"Сокровище Джека Рейли" - читать интересную книгу автора (Эллисон Маргарет)

ГЛАВА ПЕРВАЯ


Кейти сидела в роскошной приемной Джека Рейли. Его офис занимал все здание — высоченную башню из стекла и бетона в центре Манхэттена.

Кейти знала, каким крутым парнем стал Джек. Ей пришлось призвать на помощь всю свою смелость, чтобы войти в здание «Рейли Инвестмент». Она все время напоминала себе, что это всего лишь Джек, друг ее детства. И нечего робеть и бояться. В конце концов, она ухаживала за ним, когда он болел, и неоднократно спасала от отцовского ремня.

Но в горле был какой-то странный ком, который мешал говорить, а внутренний голос вопил, что приходить сюда было большой ошибкой.

Интересно, узнает ли она Джека в этом шикарном, уверенном в себе миллионере, фотографии которого постоянно мелькают на страницах газет. Конечно, он и в детстве не был тихоней, но Кейти-то знала, что под искусной маской самоуверенности скрывается ранимый и застенчивый мальчик. Задиристость была лишь защитой от окружающего мира, который был не слишком дружелюбен для ребенка из бедной семьи самого бедного ученика в школе.

Кейти поправила прическу, которая от этого едва ли стала выглядеть приличней. Был только полдень, но для нее день начался восемь часов назад. Надо было собраться, закончить дела у себя в редакции, одолжить машину у Марселлы, чтобы съездить в город. Кейти было неловко брать старую машину у подруги, даже чтобы проехать несколько лишних километров, не говоря уже про поездку в Нью-Йорк, но выбора не было. Денег, чтобы починить свою развалюху или купить билет на поезд или, тем более, на самолет, не было.

После развода с деньгами приходилось туго. Газета, ее семейный бизнес в течение нескольких последних поколений, поглощала все доходы. Сама Кейти не начисляла себе зарплаты уже несколько месяцев.


Кейти снова взглянула на часы. Почти половина второго. Они должны были встретиться, чтобы вместе пообедать, сорок пять минут назад.

Наверное, произошла какая-то ошибка. Может, Джеку забыли передать о том, что у них назначена встреча. Она ведь не договаривалась с ним лично. Все переговоры шли через его помощника. И Кейти, конечно, не сообщила помощнику, что она собиралась просить у успешного бизнесмена денег, чтобы поддержать свою газету. И не сказала ему о том, что Джек Рейли для нее был больше, чем просто старый приятель. Гораздо больше.

Честно говоря, она влюбилась в Джека с первого взгляда. Когда-то она была уверена, что они созданы друг для друга, что дружба, возникшая между ними еще в детсадовские времена, неизбежно перерастет во взаимную страсть. Но она ошибалась. До сегодняшнего дня она знала единственного человека, которого по-настоящему любил Джек Рейли. Это был сам Джек Рейли.

Она покраснела, вспомнив тот день, четырнадцать лет назад. Их было трое неразлучных друзей, учеников выпускного класса: Джек Рейли, Мэтт О'Молли и Кейти Девонворт. Они все время были вместе, как в школе, так и вне ее стен. В Ньюпорт-Фоллс их за глаза называли Земля, Ветер и Огонь. Кейти, дочь владельца местной газеты, была Земля — спокойная, рассудительная, твердо знавшая, что и зачем она делает. Мэтт, сын учителя, был Ветром — переменчивым, часто и радикально меняющим свои взгляды на жизнь. Джек, сын безработного пьяницы, был Огнем — мятежным, беспокойным и настойчивым.

Но в то утро Мэтт почему-то не пришел. Кейти с Джеком сидели на речке вдвоем и, как обычно, разговаривали о пустяках.

Кейти помнила, как тепло было в тот прекрасный апрельский денек. На вершинах гор, обрамлявших Ньюпорт-Фоллс, еще лежал снег. Но над долиной реки, куда они пришли на рыбалку, небо было чистым, а солнце — ярким. Кейти сказала, что становится жарко, и озорной огонек блеснул в голубых глазах Джека.

Он положил удочку и вскочил, стягивая с себя рубашку.

— Да, ты права, хорошо бы искупаться.

— Ну не настолько жарко, — ответила Кейти. — Вода еще очень холодная.

— Ладно тебе, пойдем искупаемся. Тебе понравится.

Джек шагнул ей навстречу, лукаво улыбаясь. Глядя в его лучащиеся смехом голубые глаза, Кейти чувствовала, как тает ее решительность. Ей всегда было трудно отказать Джеку. Но, сказала она себе, только не в этот раз.

— Нет, спасибо. — Она была готова ко многим испытаниям ради возможности побыть с Джеком наедине, но утонуть в ледяной воде — не лучший конец для романтических отношений.

— Секрет в том, — сказал Джек, подходя к ней ближе, — чтобы быстро прыгнуть в воду. Очень быстро.

Кейти не сомневалась в готовности Джека бросить ее в воду. Галантное поведение не было в числе его несомненных достоинств. И все же все девочки городка, где они жили, мечтали быть его подружками. Хотя Джек бывал грубоват и непредсказуем, он считался самым умным и милым парнем в округе.

— Джек! — закричала Кейти, выставив удочку перед собой, как шпагу. — Даже не думай! Я... я тебя насквозь проткну, честное слово!

Он вырвал у нее из рук удочку и бросил на землю.

— Чем?

Кейти развернулась и кинулась бежать, перепрыгивая через камни и кочки. Джек уже начал отставать, когда посреди поляны она споткнулась и со всего размаху полетела на землю. Джек подбежал и опустился рядом с ней.

— Ты не ушиблась? — участливо спросил он.

Кейти со смехом толкнула его со всей силы так, что он упал на спину, и снова бросилась бежать. Но Джек оказался быстрее. Он догнал и схватил ее в железные объятия. Подхватив на руки, он понес ее обратно к речке.

— Давай-ка тебя искупаем, Девонворт, — сказал Джек.

— Клянусь, Джек, — ответила Кейти, изо всех сил стараясь освободиться, — если ты намочишь мне хотя бы мизинец, я...

— Что?

Они смотрели друг другу в глаза. Все слова куда-то запропастились. Они были вдвоем с Джеком. Больше никого. Только солнце.

— Я... я...

— Ну что — ты?

Его губы были так близко, что Кейти чувствовала его дыхание. Он еще немного склонил к ней голову, как будто собирался ее поцеловать. Кейти закрыла глаза, ожидая поцелуя. Она не столько ждала, сколько хотела этого.

Поцелуй меня, мысленно шептала она. Поцелуй меня, Джек Рейли.

Но ее мечты неожиданно оборвались. С плеском она шлепнулась в холодную воду. И когда Джек протянул ей руки, чтобы помочь подняться, она дернула его к себе и подставила ножку, так, что он тоже полетел в ледяной поток.

— Ну вот и искупались, — проговорил Джек, вылезая из воды.

Когда Кейти вышла на берег, он толкнул ее на песок и прижал ее руки к земле.

— Сдавайся, Девонворт.

Вдруг он замолчал, пристально глядя на нее, как будто видел в первый раз. На ее губах поблескивали капельки воды, мокрая футболка облегала грудь, словно вторая кожа.

— Кейти, — прошептал Джек внезапно охрипшим голосом.

И она сделала то, о чем мечтала всю жизнь. Она поцеловала его. Джек с готовностью ответил на поцелуй, прижимая ее к себе. Кейти чувствовала, как его заводят прикосновения к ней. Ей было совсем не страшно. Она хотела его и была готова к этому. Она коснулась руками ремня на его джинсах.

Внезапно Джек отстранился и выпрямился.

— Что мы делаем? — ошеломленно спросил он, запустив пальцы в свои густые волосы.

Несколько секунд они молчали, затем Кейти тихо сказала:

— Я люблю тебя, Джек. Я всегда любила тебя.

Он ничего не ответил. Покачав головой, Джек встал и направился прочь, не сказав ей ни слова.

Кейти услышала шорох и обернулась. За ней, скрестив руки на груди, стоял Мэтт. Она огляделась вокруг, со стыдом осознавая, что Мэтт стал свидетелем такой интимной и такой унизительной для нее сцены.

— Не волнуйся, — сказал он. — Я знаю, что ты его любишь. Уже давно. Все знают. Все, кроме Джека.

Кейти до сих пор помнила это ужасное чувство, заполнившее ее. Все в Ньюпорт-Фоллс знали. Знали, что она страдает от безответной любви.

Мэтт протянул ей руку.

— Идем, — сказал он. — Я провожу тебя домой.

Кейти оперлась на его руку, и он помог ей встать.

— Ты должна знать, что он не любит тебя. То есть он, конечно, хорошо к тебе относится, но не любит. И никогда не будет любить.

И Мэтт был прав. Потому что как только у Джека появилась возможность, он уехал из Ньюпорт-Фоллс.

Кейти поступила в колледж неподалеку, а когда умер ее отец, начала работать в газете, которая уже тогда испытывала трудности. После этого ей оставалось сделать еще один разумный шаг — выйти замуж за Мэтта.

И она вышла.


— Мисс Девонворт?

Женский голос вернул Кейти из прошлого в настоящее. Перед ней стояла красивая блондинка.

— Мистер Рейли готов вас принять, — сказала она.

Глядя на красавицу, Кейти почувствовала укол ревности. Наверняка они с Джеком встречаются.

Хотя что из того? Джек больше для нее ничего не значит. Ничего.

И все же ее сердце стучало так сильно, что эта девушка не могла его не слышать.

Сквозь открытые двери Кейти вошла в картинку из журнала «Жизнь богатых и знаменитых». Личный кабинет Джека производил не меньшее впечатление, чем все здание в целом. Огромное помещение с окнами от пола до потолка было поделено на зону отдыха, где можно было расположиться на креслах или диване, и зону переговоров с длинным столом для совещаний.

За своим рабочим столом, обращенным к окну, за которым открывался панорамный вид на Центральный парк, спиной к Кейти сидел Джек Рейли. В одной руке он держал телефонную трубку, а другую закинул за голову. Судя по всему, он и не подозревал о ее присутствии и продолжал говорить по телефону как ни в чем не бывало.

Пару минут Кейти стояла, нервно постукивая кончиками пальцев по сумке. Почему ее пригласила секретарь, если Джек не готов ее встретить? И как он мог так отнестись к ее приходу — как будто она была никто и ничто? Она — Кейти Девонворт. Она не проиграла ему ни одной партии в шахматы. Она знала, что это он разбил окно у миссис Уэйткинс. Она видела, как он плакал, когда его отец попал в тюрьму. Она видела...

Джек в кресле развернулся к ней. Улыбнулся и повесил трубку. За девять лет он не сильно изменился. Морщинки в уголках глаз, несколько седых волос... Но его взгляд был так же губителен, как и всегда. Красивее его Кейти никого не встречала.

— Кейти, — улыбнулся Джек, выходя из-за стола и протягивая руку. — Рад тебя видеть.

Даже от этого невинного рукопожатия у Кейти холодок пробежал по коже, а сердце замерло на мгновение.

— Я тоже рада, — едва смогла ответить она, быстро опуская руку.

— Я удивился, когда узнал, что ты звонила. — Он говорил так непринужденно, как будто то, что они снова встретились, было совершенно естественно и закономерно.

— Да, конечно, — ответила Кейти, стараясь скопировать его тон. — Я собиралась заехать в Нью-Йорк по своим делам и подумала, почему бы не позвонить тебе, может, сможем вместе пообедать где-нибудь.

— Хорошо, что ты позвонила, — вежливо улыбнулся Джек. И после короткой паузы добавил: — Прошло столько времени...

Кейти отвела глаза. Что в нем такого, что заставляет ее чувствовать себя девчонкой?

Джек снял с вешалки пальто и кивнул головой в сторону выхода.

— Пойдем.

Они миновали приемную и вышли к лифтам.

— Здесь все выглядит так впечатляюще, — попыталась завязать разговор Кейти.

— Спасибо.

Джек вызвал лифт. Они стояли и молча ждали. Как Кейти ни напрягала разум, она ничего больше не могла придумать. Все, что приходило на ум, она отвергала — слишком просто, слишком глупо, слишком скучно.

Лифт пришел пустым. Они вошли и молча встали, следя за тем, как закрываются двери.

Это было ошибкой, снова заговорил ее внутренний голос. Я даже не могу поболтать с ним о пустяках. Как же я скажу о деньгах?

— Итак, — наконец заговорил Джек, — какое дело привело тебя в Нью-Йорк?

— Несколько встреч с рекламодателями. — Эта ложь сама соскользнула с ее языка.

— Как поживает твоя газета? — вежливо спросил Джек.

— Хорошо, — ответила Кейти, глядя в сторону. Отчасти это была правда. Команда журналистов была сильная, и с содержанием газеты все было отлично. Проблемы были с продажами.

Лифт остановился, вошли другие люди, и Кейти и Джеку пришлось прижаться к стене. Они стояли так близко друг к другу, касаясь плечами, что Кейти даже чувствовала запах его одеколона. Она закрыла глаза. На несколько секунд воспоминания перенесли ее обратно на речку, и Джек был с ней, он целовал ее...

— Приехали, — сказал Джек, и двери лифта открылись.

Он на ходу приобнял ее за спину.

— Я не знаю, какие у тебя планы, но у меня не много времени. Здесь недалеко итальянский ресторанчик. Если ты не против, давай посидим там.

Кейти молча кивнула, чувствуя жар его руки, обжигавший ее сквозь плотную ткань пальто.

Когда они вошли в ресторан, их радостно приветствовал метрдотель, по-видимому, хорошо знавший Джека. Он указал им на уютный столик в углу. Принесли меню.

— Здесь неплохой цыпленок «пикката», — сказал Джек.

Но Кейти предпочитала еду попроще.

— А спагетти с фрикадельками?

— Лучшие в городе, — ответил он. — Я закажу именно это.

— Я тоже, — сказала она, кладя меню на стол.

Когда приблизился официант, Кейти подумала о том, что беседа со старинным другом, пожалуй, выйдет натянутой и неестественной. Наверное, их больше ничего не объединяет, кроме того, что они заказывают одинаковое блюдо.

— Что ж, — заговорил Джек, когда заказ был сделан, — как дела в Ньюпорт-Фоллс?

— Прекрасно.

— Меня очень расстроило известие о твоей маме, Кейти. Она была замечательной женщиной.

Кейти не ожидала, что Джек заговорит о ее матери, которая умерла почти десять лет назад. Она обожала и Джека, и Мэтта, и задолго до свадьбы Кейти предсказывала, что она выйдет замуж за одного из них. Потом она тяжело заболела, и Кейти поторопилась принять предложение Мэтта, чтобы мама увидела свадьбу. Собственно, ради этого она и согласилась.

К счастью, мама не увидела краха их с Мэттом совместной жизни, которая, как ей казалось, принесет столько радости Кейти. Мама была для нее очень близким человеком, и ее смерть стала для Кейти огромной утратой.

— Спасибо за цветы, которые ты прислал.

— Пожалуйста. — Джек отвел глаза.

Вначале Кейти очень переживала, что Джек не позвонил после смерти ее матери. Но постепенно боль уступила место любопытству. Мэтт предположил, что Джек исчез из их жизни навсегда. Он навсегда оградил себя от тех, кто напоминал ему, кто он такой и где Он вырос.

Подошла официантка. Она поставила перед ними блюда, на которых лежала гора спагетти с тефтелями и аппетитными чесночными хлебцами.

Джек с удовольствием принялся за еду.

— Тебе нравится? — спросил он, указывая на тарелку.

Кейти кивнула.

— В городе масса хороших ресторанов, но это место какое-то особенное. Оно мне чем-то напоминает кафе «Макарони» недалеко от нашего дома.

— Да, здесь неплохо, — улыбнулась Кейти и добавила: — «Макарони» закрылось. Они разорились несколько лет назад.

Не только «Макарони» стало жертвой бедственного положения Ньюпорт-Фоллса. Джек не узнал бы некогда столь оживленной главной улицы города. Большинство магазинов и ресторанов закрылись или ожидали своего закрытия.

— Правда? Невероятно, — сказал Джек, — они там как будто всегда были, правда?

— Да, действительно, казалось, что так, — согласилась Кейти.

Некоторое время они молчали, поглощая спагетти. Но Кейти не могла расслабиться. Она думала о том, что надо спросить Джека про деньги. У нее остается мало времени.

Наконец Джек заговорил.

— Ты общаешься с Мэттом?

Значит, он знал про их развод. Откуда? Неужели ему это интересно?

— Постоянно, — ответила Кейти. — Я разговаривала с ним на прошлой неделе. Он сказал мне, что, наверное, скоро вернется домой.

— Вернется домой?

— Он живет на Багамах.

Их брак не был полон взаимной страсти. Кейти никогда его по-настоящему не любила, и Мэтт это чувствовал. В его постоянных изменах она винила только себя. Развелись они совершенно спокойно и по-дружески. У них не было ни детей, ни совместно нажитого имущества. Они разошлись, оставшись с тем, чем владели до свадьбы: у нее — газета и родительский дом, у него — свобода.

Джек снова отвел глаза.

— Я хотел спросить, то, что он возвращается обратно домой, значит, что он возвращается к тебе?

Кейти почувствовала себя неуютно. Эту тему обсуждать с Джеком ей не хотелось. Ни сейчас, ни когда-либо еще.

— Нет, — сказала она. — Это значит, что он возвращается в Ньюпорт-Фоллс. Мы уже три года как разведены.

— Извини. — Джек встретился с ней взглядом.

— Ничего. Но я здесь не для того, чтобы обсуждать мой неудачный брак и прочие детали личной жизни. — Кейти тут же пожалела о том, каким тоном она это сказала. Ей не хотелось так резко обрывать его. Джек дружил с ними обоими. Можно было предположить, что он что-нибудь спросит про развод. Но ее чувства к Джеку и реакция на его слова никогда не были рациональными.

Он облокотился на спинку диванчика и скрестил руки. Кейти заметила, как напряглось его лицо.

— Понятно, Девонворт. Или тебя надо называть О'Молли? — спросил Джек, имея в виду фамилию Мэтта.

— Я не меняла фамилии. Но можешь называть меня Кейти.

Они с Мэттом и Джеком всегда называли друг друга по фамилии. Но тогда они были детьми. И друзьями.

— Хорошо, Кейти, — сказал Джек. — Так почему ты здесь? — Он промокнул губы и положил салфетку на стол.

Глаза Кейти забегали.

— Ну, я... мне было интересно, как ты живешь, что у тебя новенького... — она замолчала.

— Правда? — сказал Джек. — Ты мне ни одного вопроса не задала о том, как у меня дела. И ты все время накручиваешь волосы на пальцы. Ты так все время делаешь, когда хочешь что-то сказать.

Кейти скосила глаза вбок. Она намотала волосы на пальцы так, как он наматывал на вилку макароны.

— У меня такое впечатление, что это не просто дружеский визит.

— Ну хорошо. — Она опустила руку и немного подалась вперед. — Моя газета, «Фоллс»...

— Я помню, как она называется.

— У нас проблемы. Нам нужны деньги. Очень.

— Понятно. — Его голубые глаза потемнели.

Он разозлился, подумала Кейти, потому что она не рассказала ему сразу об истинной причине своего визита.

— И ты хочешь, чтобы я тебе помог. — Это был не вопрос, а утверждение.

— Я на это надеюсь, — тихо сказала Кейти.

Джек посмотрел ей прямо в глаза.

— Что происходит?

— Холленд обанкротился этой весной. — Холленд был владельцем единственного универмага в Ньюпорт-Фоллс. У него работало несколько сотен человек. Большинство из них были вынуждены искать работу в соседнем городке Олбани, в двух часах езды к югу от Ньюпорт-Фоллса. Многие уже выставили свои дома на продажу. К сожалению, желающих купить недвижимость не было. Но это вряд ли убедит Джека вложить в газету деньги. — Но перед этим, — честно сказала Кейти, — продажи росли.

— То есть доходы возрастали?

Что-то в его вопросе подсказало Кейти, что Джек уже знал ответ.

— Нет, — сказала она тихо. — После смерти отца я провела ряд изменений. Я пригласила пару хороших журналистов и немного увеличила формат. — Она пожала плечами. — Все это стоит денег.

— А у тебя их нет.

Кейти сглотнула.

— Я уже пыталась взять кредит, Джек. Я обошла все банки. Ты — моя последняя надежда. Если я сейчас не смогу найти денег, «Фоллс» придется закрыть.

— Разве все так ужасно? Ты хороший журналист, ты можешь легко найти другую работу.

— Я не хочу искать другую работу, — сказала Кейти со злостью. — Ньюпорт-Фоллс — мой дом. Но дело не только в этом. Мой отец всю жизнь старался удержать газету на плаву. И я последние одиннадцать лет тоже. — Она перевела дух. Возьми себя в руки, скомандовала она. Не вздумай плакать. Это — деловой разговор. — И дело не только во мне. — Кейти посмотрела Джеку в лицо. — У меня работает почти три сотни человек. Ты понимаешь, что будет, если и «Фоллс» обанкротится?

Джек Рейли снова отвел взгляд.

Кейти читала его мысли как открытую книгу. Интуиция ей подсказывала, что все, что здесь происходит, — пустая трата времени. У него не было никакого желания вкладывать деньги в неизвестную газетенку с маленьким тиражом, которая никогда не принесет прибыли.

Джек покачал головой.

— Извини, Девонворт, — начал он. — Я хочу сказать, — добавил он быстро, — Кейти.

— Пожалуйста, Джек, — сказала Кейти. — Мы ведь были друзьями когда-то. Мне нужна твоя помощь.

Джек взглянул на нее. Его мучили сомнения. И в этот момент зазвонил телефон, давая ему возможность не отвечать сразу.

Кейти догадалась, что он разговаривает с кем-то из своего офиса.

— Что у меня намечено на завтра? — Джек посмотрел на Кейти. — Отмени это. Мне надо будет уехать из города. Подготовь поездку в Ньюпорт-Фоллс. Это в той же стороне, что и Олбани. Спасибо. — Он закончил разговор по телефону и обратился к Кейти: — Надо поехать и посмотреть.

— Что? — удивилась Кейти.

— Твою газету, конечно. «Фоллс».

Джек был в ее редакции тысячу раз, когда еще они были детьми. Там ничего не изменилось. Разве что стены перекрасили.

— Я хочу посмотреть на этих новых журналистов, которых ты наняла, — продолжал он. — Хочу поговорить с твоим заведующим рекламным отделом и увидеть, насколько тверды его...

— Ее, — поправила Кейти.

— ...ее намерения на ближайшие несколько лет. И что она делает, чтобы росли прибыли.

— Хорошо.

Джек встал из-за стола.

— Я буду у тебя в офисе в три.

Он протянул ей руку и помог подняться. Но он не сразу отпустил ее ладонь. Он задержался еще на секунду, чтобы сказать ей:

— Я был очень рад увидеть тебя снова, Кейти.


* * *

Джек проводил Кейти до перекрестка и поймал ей такси. Сев в машину, она обернулась к нему:

— Спасибо, Джек.

Чтобы не задерживать свое внимание слишком долго на ее алых губах, Джек поторопился захлопнуть дверцу. И остался стоять на месте, пока такси не скрылось из виду. И лишь потом двинулся, но не в сторону своего офиса, а в противоположном направлении.

Ему надо было немного прийти в себя. От встречи с Кейти после стольких лет, от того, что она была рядом, так близко, у Джека немного закружилась голова.

Он надеялся, что ему удалось полностью выбросить ее из своего сердца. Но понял, что даже если Кейти нет в его новой жизни, она все равно продолжает жить в его воспоминаниях. Она оставалась идеалом женщины, по которому он мерил всех своих подруг.

Когда она позвонила, Джек решил, что ничего страшного от их встречи не будет. Она больше не имеет на него влияния. Но когда в это утро Кейти вошла к нему в кабинет, все надежды рухнули. Девушка его мечты превратилась в женщину, еще более прекрасную, чем он мог себе представить.

С того момента, как Джек увидел ее, он понял, что постарается сделать совместный обед максимально коротким. А потом... придется забывать ее снова. Но других вариантов не было. Кейти давно дала ему понять, что больше его не любит.

И снова он вспомнил тот случай на речке, когда она открыла ему свои чувства. Он до сих пор помнил вкус ее губ и запах ее кожи.

Джек любил ее до безумия, и ему потребовалось напрячь всю силу воли, чтобы уйти. Выбирать не приходилось. Он слишком хорошо знал, что случалось, когда любовь сводила с ума в таком юном возрасте. Он сам был плодом такой любви.

Отцу Джека было девятнадцать, когда он встретил Джун, его мать. Роберт был на первом курсе колледжа в Айове. Джун было шестнадцать, и она еще училась в школе. Они полюбили друг друга с первого взгляда и сразу стали неразлучны. Они поклялись друг другу в любви и в том, что будут вместе до самой смерти. Но родителям Джун не нравился выбор дочери. Они надеялись, что она найдет себе кого-нибудь получше, чем сирота, живущий на стипендию. Когда Джун забеременела, Роберт умолял ее родителей разрешить им пожениться. Но они не стали его слушать. Скрывая беременность дочери, они увезли ее из города, не сказав Роберту ни слова. Он слишком поздно узнал, что родители отправили Джун в маленький городок, к тетке.

Больше Роберт никогда не видел Джун. Как только ребенок немного подрос, ее тетка сама привезла ему ребенка, рассказав, что Джун умерла при родах. Роберт забрал Джека, вернулся в Ньюпорт-Фоллс, но так никогда и не простил себе эту потерю.

Джек всегда помнил, какая участь постигла его родителей. Он поклялся, что, как бы он ни любил Кейти, как ни стремился бы к ней, он сделает все, чтобы с ней не произошло того, что случилось с его матерью. Сначала ему следовало дорасти до того уровня, которого заслуживала Кейти, и только потом он мог позволить себе сблизиться с ней.

Джек поступил в колледж, намереваясь доказать другим и самому себе, что он может многого достичь. Чтобы тогда, когда это произойдет, и только тогда, жениться на женщине, которую он любил.

Но он не смог всего предусмотреть.

Джек был убежден, что между ним и Кейти существует такая связь, которая позволяет чувствовать мысли и желания друг друга, не облекая их в слова.

Но он ошибся. В тот самый момент, когда к Джеку пришел его первый успех и он почувствовал, что готов сделать Кейти предложение, она вышла замуж за его лучшего друга.

Эта свадьба потрясла его. Как она могла? Даже если бы ее чувства к нему были вдесятеро слабее его любви, и то она не смогла бы предпочесть объятия другого.

А Мэтт? Он же не обращал на Кейти внимания, пока не заметил, как на нее смотрит Джек. Он помнил вечер, когда он рассказал Мэтту обо всем. Мэтт дразнил его, думая, что он влюбился в другую девчонку, но Джек сказал, что он ничего не знает.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Мэтт.

— Что я люблю кое-кого другого.

Мэтт тогда очень удивился. «Любовь» было очень серьезным словом, которое в десятом классе никому в голову не приходило.

— Ты? — спросил Мэтт. — Кого?

— Кейти, — сказал Джек, — и когда-нибудь я на ней женюсь.

— Кейти? — рассмеялся Мэтт. — Да, конечно.

— А что тут смешного? Я уже все обдумал. У меня даже кольцо есть.

— Откуда? Где-то стибрил?

— Это было кольцо моей бабушки. Мой отец хотел подарить его маме, но у него не было возможности. Оно с бриллиантом и двумя рубинами...

— Подожди, — перебил его Мэтт. — Ты играешь с Кейти в баскетбол, она не из тех девушек, в которых влюбляются и на которых женятся. Так что хватит врать.

— Она мне нужна, — сказал Джек. — И всегда была нужна.

Мэтт замолчал, но ненадолго.

— А она знает? — спросил он.

— Нет, я пока не могу ей сказать об этом. Не сейчас.

— Почему?

— Потому что мы еще слишком молоды. Я не хочу, чтобы с нами случилось то же, что и с моими родителями.

Мэтт молчал.

— Я должен подождать, — говорил Джек. — У меня есть план. Я женюсь на ней, когда заработаю миллион долларов.

— Когда у тебя будет миллион долларов, ты сможешь жениться на ком угодно.

— Мне не нужен кто угодно. Мне нужна Кейти.

Джек мог бы и догадаться, что Мэтт тоже заинтересуется ею. Мэтт всегда соревновался с ним. Тогда Джек не понимал этого. Его другу повезло — у него было куда больше возможностей с самого начала. У Мэтта была хорошая семья, он занимался с лучшими преподавателями. И все же казалось, что он все время оглядывается на Джека.

И вот, когда Джек вернулся из Европы, где работал и учился, чтобы рассказать Кейти, как сильно он ее любит, и просить ее руки, оказалось, что его лучший друг Мэтт опередил его. Они с Кейти поженились в тот день, когда вернулся Джек. И Джек пришел на их свадьбу с бабушкиным кольцом в кармане.

Но этой победы Мэтту было недостаточно. Вскоре после свадьбы он попросил Джека больше не приближаться к Кейти, не общаться с ней.

— Она просто расстроится, — сказал тогда Мэтт.

— Расстроится? — спросил его Джек. — О чем ты? Ты же сказал, что она тебя любит.

— Она же вышла за меня замуж, ведь так?

Но у Мэтта не было причин волноваться. Джек и сам не мог находиться возле Кейти. Даже услышав про их развод, он решил, что лучше ей не звонить. Хотя в глубине души он надеялся, что она сама позвонит ему и скажет, что ее свадьба с Мэттом была ошибкой. И она всегда любила его, а не Мэтта...

Но она не позвонила...

И Джек постарался изгнать Кейти из своих чувств, из своих мыслей. У него не было выбора. Любовь к ней отравляла его жизнь и его отношения с другими женщинами.

Однако сегодня она появилась и попросила о помощи. И тогда Джек понял, почему он никогда ей не звонил. Он не мог. Он продолжал любить ее с той же силой, что и тогда, в солнечный день у реки. Но, в отличие от того дня, его любовь была безответна.

Погруженный в печальные мысли, Джек дошел до своего офиса. Глядя на возвышающееся здание, которое носило его имя, Джек подумал, что он — должник Кейти. Потому что, если бы не она, он никогда не смог бы преуспеть, ставя перед собой и достигая столь высоких целей.

И поэтому, решил Джек, он поможет ей. Он даст ей шанс, но не более того.

Он поедет в Ньюпорт-Фоллс, как обещал. На один день, на несколько часов. Он постарается спокойно пережить эту поездку в родной город, провести некоторое время рядом с Кейти. Он будет держать свои чувства в железном кулаке воли и ничем не выдаст себя.

И снова он мысленно вернулся на речку, в тот день, когда Кейти сказала, что любит его.

Он должен был знать, судьба не даст второй попытки.