"Аромат риска" - читать интересную книгу автора (Кейн Андреа)Глава 4Сабрина заканчивала вечерний семинар, когда в дверь просунула голову ее помощница, Мелисса Эндрюс. — Извини, Сабрина, — негромко позвала она, борясь со смущением. — Можно тебя на минутку? — Конечно. — Собрав бумаги, Сабрина жестом отпустила группу. — Все равно мы уже закончили. Выйдя в коридор, Сабрина направилась в уединенный уголок, где ее уже дожидалась Мелисса. — Что-то стряслось? — Похоже, что так. Пришел один тип, он очень хочет тебя увидеть. — Мелисса скрестила руки на груди. — Его зовут Дилан Ньюпорт, он служит юрисконсультом в «Руссо Фрейгранс корпорейшн». — Юрисконсульт из «Руссо Фрейгранс корпорейшн»? — Сабрина вскинула брови. — Странно! — Не то слово. Он подошел к моей стойке в восемь вечера и заявил, что ему позарез нужно с тобой поговорить, причем чем скорее, тем лучше. Если бы я отказала ему, этот бугай, наверно, вышиб бы дверь. — Ну и дела! — Сабрина нахмурилась. — Мы никогда не работали с «Руссо», так что претензий к нам с их стороны быть не может. — Он говорит, что пришел поличному вопросу. — Мелисса бросила на Сабрину подозрительный взгляд. — У тебя с ним что, роман? — Что? — Сабрина неожиданно усмехнулась. — У меня и на сон-то времени не хватает — какие уж тут романы. — Я тоже так подумала. А он ничего. Красавчик, одним словом, но не в твоем стиле — слишком уж приземленный. — Спасибо, что сообщила. — Сабрину ничуть не смутила прямолинейность Мелиссы, которая руководствовалась в амурных вопросах теми же принципами, что и в служебных: сразу бери быка за рога и доводи дело до победного конца. — Не знаю, зачем я понадобилась этому Дилану Ньюпорту, но секс тут ни при чем. — Жаль! В любом случае он намерен во что бы то ни стало тебя увидеть. Настроен он серьезно, так что я взяла на себя смелость прервать занятия и… — Мудрое решение. Так где же он? — В кабинете. Я его нарочно туда проводила, чтобы он ничего не разгромил. Сейчас он бродит по кабинету, как лев, запертый в клетке. — Ладно, не будем терять времени. Пора узнать, что ему нужно. Мелисса похлопала начальнику по плечу: — Я буду за стойкой. Если вдруг понадоблюсь, нажмешь на кнопку. — Думаю, до этого дело не дойдет. — Сабрина повернулась и направилась к кабинету, на ходу пытаясь угадать, зачем это вдруг она понадобилась юристу из «Руссо Фрейгранс корпорейшн». Миновав отделанную мрамором приемную, Сабрина вошла в кабинет и чуть не столкнулась с темноволосым мужчиной, который нетерпеливо вышагивал взад-вперед у порога. — Мистер Ньюпорт? Посетитель обернулся. Он и правда оказался красавчиком — из тех, кого считают настоящим мачо. Пожалуй, он не обладал классической красотой, но была в нем какая-то опасная притягательность. Проницательный взгляд, нос с легкой горбинкой — вероятно, следствие драки, а может, и нескольких. Прямая осанка и крепкое телосложение. В полосатом пиджаке и старомодных шерстяных брюках он смотрелся довольно странновато. Такому типу пошли бы черная футболка и джинсы, отметила про себя Сабрина. — Я Сабрина Рэдклиф, — представилась она и протянула руку. — Мне сообщили, что вы желаете переговорить со мной. Гость машинально стиснул ее руку, и в его глазах промелькнуло скрытое удивление. Затем он отступил на шаг и внимательнейшим образом оглядел девушку с головы до ног. Сабрине подобное разглядывание было не в новинку, но на этот раз она почувствовала нечто необычное: так ученый разглядывает в микроскоп микроба. — Возможно, вы желаете воспользоваться нашими услугами? — спросила Сабрина, чтобы снять неловкость. Незнакомец пожал плечами. Несомненно, он был чем-то взволнован. Сабрина не понимала. — Да, вроде того. Надеюсь, вы примете мое предложение. Значит, он все-таки по работе. Тогда к чему такая спешка? И зачем было присылать сюда юрисконсульта? — Вы меня заинтриговали. — Сабрина заправила за ухо выбившуюся прядь волос. — За последний квартал «Руссо» добилась ошеломительного успеха. Вы разбили в пух и прах всех конкурентов и вошли в число богатейших компаний. Зачем вам вдруг понадобилась помощь ЦК.МЛ? Не поймите меня превратно, мы готовы сотрудничать с любым клиентом, но компании с такими головокружительными доходами обращаются к нам крайне редко. Итак, что сподвигло вас на столь необычный визит? К ее удивлению, Ньюпорт расхохотался. Затем он недоверчиво помотал головой и словно пытался осмыслить происходящее. — Ну так что вас так рассмешило? Может, расскажете, и мы посмеемся вместе? — Простите, просто день сегодня выдался напряженный. А смеялся я потому, что на меня вдруг снизошло озарение. — Не понимаю. Веселье гостя мгновенно улетучилось, и он, прикрыв дверь, жестом пригласил Сабрину сесть, — Простите, мисс Рэдклиф, но разговор будет не из легких. Дождавшись, когда Сабрина сядет, гость взял стул и уселся напротив. — Начнем с того, что услуги вашей фирмы меня не интересуют. — Тогда что? Он переплел пальцы и некоторое время разглядывал свои руки, затем нервно заговорил: — Вы неплохо осведомлены об успехе компании «Руссо». Откуда такие сведения? Сабрина захлопала глазами. — Я консультант по менеджменту и работаю с разными компаниями: большими, мелкими, как на частной, так и на государственной основе. Знать, что творится в деловом мире, — моя прямая обязанность. Нельзя сказать, чтобы я знала о «Руссо» очень много, но эта компания так себя разрекламировала, что не услышать о ней было просто невозможно. — Что ж, в таком случае посмотрите завтра утром новости делового мира. Сабрина насторожилась: — А что случилось? — «Случилось» — это мягко сказано. Только благодаря знакомствам и тому, что мы — частная фирма, новости пока еще не на страницах газет. Сабрина чуть поморщилась: — Понятно, но зачем я вам понадобилась? Вы ведь, кажется, не собираетесь сотрудничать с ЦКМЛ? Тогда зачем вам моя компания? — Верно, ваша компания здесь совершенно ни при чем. А вот вы… Сабрина прищурилась: — То есть? Вряд ли я что-нибудь пойму, если вы и дальше продолжите говорить загадками. — Хорошо, буду краток: я здесь из-за вашего отца. — Из-за отца? — Сабрина зачарованно вздохнула. Теперь все ясно: Дилан Ньюпорт попал сюда по ошибке. — Вас дезинформировали. Моего отца нет в живых, и к компании «Руссо» он не имеет никакого отношения. — Ошибаетесь, мисс Рэдклиф: ваш отец жив и непосредственно связан с «Руссо». — Дилан огорченно развел руками. — Я так надеялся, что скажу все толково, но, видно, моим надеждам не суждено сбыться. Вы правда ничего не знаете о своем отце? У Сабрины засосало под ложечкой. Старая песня! Сабрина умирала от любопытства и одновременно боролась с инстинктивным желанием бежать без оглядки. Медленно поднявшись, она неподвижно уставилась на папку, которую Дилан Ньюпорт выудил из кожаного дипломата. — Вашу мать зовут Глория Рэдклиф, — тихо сказал он, и Сабрина замерла. — Глория принадлежит к обеспеченной семье из Бикон-Хилла и занимается дизайном одежды. Вы — ее единственный ребенок и родились 3 июня 1975 года в больнице Ньютон-Уэллсли. Вы досрочно окончили школу, а в девятнадцать лет стали выпускницей Корнеллского училища по специальности «гостиничный менеджмент». После года стажировки в «Ритц-Карл-тоне» вы вернулись на родину и получили степень магистра управления в Гарвардском университете, затем три года проработали в «Хейг, Лоуэлл и Фонтейн». Ну что, вы и теперь считаете, что я пришел не по адресу? Сабрина медленно опустилась на стул. — Что за нужда копаться в моем прошлом? И вообще, предъявите, пожалуйста, удостоверение: вы говорите, что являетесь адвокатом, но больше смахиваете на частного сыщика. Дилан не колеблясь протянул свой патент и служебный пропуск. — Ну что, убедились? Быстро проглядев документы, Сабрина вернула их обратно. — Ладно, положим, вы меня не обманываете, но я все равно не понимаю… — Лучше скажите, что вам известно об отце? — Тут Дилан слегка замялся. — Вернее, известно ли вам, при каких обстоятельствах этот человек стал вашим отцом? Сабрина медлила. Что, если тот, кто послал адвоката, всего-навсего очередной мошенник, желающий сорвать куш: мол, мы с твоей мамочкой провели классную ночь, а потом родилась ты, дочка, так что будь так добра, заплати папочке. Этот жулик — настоящий ас, если уговорил Дилана Ньюпорта представлять его интересы. — Итак: очередной сфабрикованный иск. — Сабрина поморщилась. — Ваш клиент намерен судиться с моей матерью? Этот номер не пройдет: мать прекрасно помнит все свои романы. — Постойте. — Дилан Ньюпорт помотал головой. — Никакого иска. До вашей матери и прочих родственников мне нет дела: просто я хочу узнать, что вам известно о вашем зачатии. — Как видно, вы прекрасно осведомлены. — Правильно. Хотите, я сам скажу? Вы появились на свет благодаря донорской сперме и ни разу не встречались со своим биологическим отцом. Надеюсь, мать рассказывала вам то же самое. Глаза Сабрины блеснули. Итак, ему и правда все известно! — Это моя личная жизнь, и я не намерена обсуждать ее с посторонними. Вы слишком далеко зашли, мистер Ньюпорт: сунули нос в медицинские записи, разболтали полученную информацию… Если я подам на вас в суд и потребую лишить вас звания юриста, то определенно выиграю дело! Если же эта информация попадет в лапы журналистов, вы сядете за решетку! — Спасибо за предупреждение. — Судя по уверенному взгляду Дилана Ньюпорта, угрозы его ничуть не смутили. — Вы правы, но лишь отчасти. Иск за вторжение в личную жизнь и моральный ущерб вы выиграете, но вот насчет вымогательства и обмана крупно заблуждаетесь. Деньги мне не нужны, и отцовство не сфабрикованное, а самое что ни на есть настоящее. Тем не менее я не решился бы на эти крайние меры, если бы не чрезвычайные обстоятельства. — Мило! — Сабрина понимающе кивнула. — Значит, вы выяснили, благодаря чьей сперме я появилась на свет. Что ж, поздравляю. Но вы напрасно копались в грязном белье: мне совершенно безразлично имя этого человека. Знать о нем ничего не хочу. Он мне чужой. — Не сомневаюсь. — Тогда что вам от меня нужно? — На кону стоит жизнь человека, который мне почти как отец. Мне почти, а вот вам… — Человеческая жизнь? — Эти слова совсем выбили Сабрину из колеи. При чем тут вопросы жизни и смерти? Она передернула плечами. — Этот человек лежит на смертном одре и надеется, что встреча со мной принесет ему исцеление, так? — Нет, не так. Он даже не знает о вашем существовании и в данное время не в состоянии что-либо разузнать. Он лежит в палате интенсивной терапии и борется за свою жизнь. Между прочим, у «этого человека» есть имя — его зовут Карсон Брукс. Ваши деньги ему без надобности: у него на счете миллионы. Сабрина стояла молча, словно переваривая услышанное. — Послушайте, мисс Рэдклиф… Сабрина… Я вовсе не собирался нарушить мирное течение вашей жизни, но время не ждет… — Карсон Брукс, — перебила Сабрина. — Генеральный директор «Руссо». Так он и есть мой отец? — Да. — И теперь, вы говорите, он умирает. Что с ним? Инсульт? Инфаркт? — Огнестрельное ранение. Сабрина вздрогнула: — В него стреляли? Кто? — Пока не знаю. На него напали вчера вечером, прямо в кабинете. Полиция расследует это дело, и завтра о нападении сообщат в новостях. Возможно, после этого у нас появятся какие-либо зацепки. Кажется, картина начинала проясняться. — Значит, вот на что вы намекали! Вам удалось отсрочить появление этой новости на день, но скоро она попадет в прессу, так? — Совершенно верно. Пока о вашем родстве с Карсоном известно только полиции, его лечащему врачу, ну и мне, разумеется. Впрочем, таким отцом, как Карсон, нужно гордиться, а не стыдиться его. Но в любом случае ваше родство обнародовано не будет: мы постараемся как можно дольше держать это в тайне. — Спасибо. То есть… — У Сабрины закружилась голова. — Не знаю, что и сказать. — Она бросила на Дилана осторожный взгляд. — Он поправится? — Он совсем плох. — Мне очень жаль. И все же… причем здесь я? Придя сюда, вы отважились на шаг, который может стоить вам адвокатской практики… Для чего все это? Неужели чтобы подготовить меня к случайной утечке информации? Не верю. В этот момент по выражению лица Дилана Сабрина поняла, что настал момент истины. — Карсон получил кучу травм брюшной полости, и в довершение всего у него отказали почки, — сообщил адвокат. — Он подключен к диализу, и, возможно, ему понадобится пересадка. При этом желательно, чтобы донор и пациент состояли в кровном родстве, а вы — единственный прямой родственник Карсона. Чтобы помочь ему, вам нужно сделать гистотипирование. Я знаю, что у вас с Карсоном одинаковая группа крови, но все равно придется сдать анализ еще раз. Ну а потом… — Погодите! — Сабрина взволнованно заходила по кабинету. — Вы пришли, чтобы просить меня отдать почку моему… моему… — Вашему биологическому отцу. Да, именно за этим я и явился. — Дилан поднялся. Его лицо выражало озабоценность, но на нем не было ни тени раскаяния. — Понимаю, вам нужно привыкнуть к этой новости, и… И это очень большая жертва. — Жертва? — возмущенно пожала плечами Сабрина. — Я не знаю этого человека, я даже ни разу его не видела! Он всегда был безликим, безымянным… — Она запнулась. — Кстати, у вас есть доказательство, что он действительно мой отец? Дилан взял папку и осторожно положил ее на стоявший позади стеклянный столик. — Все бумаги здесь. Я оставлю вас на несколько часов, а когда вернусь… Как насчет одиннадцати часов? Сабрина на минуту задумалась. — Вы остановились поблизости? — Я здесь до завтра, а потом улетаю. Надеюсь, вы полетите со мной — не только для того, чтобы сдать анализы, но и чтобы повидаться с отцом. Карсон Брукс — замечательный человек, жизнь в нем бьет ключом… точнее, била до вчерашнего дня. Спасите его. — Быстро повернувшись, Дилан направился к двери. — Подождите! — окликнула его Сабрина. — Одиннадцать — это слишком рано. Мне нужно больше времени. — Вы хотите поговорить с матерью? — спросил Дилан, не оборачиваясь. — Да, но не по телефону, а лично. — Лично? Собираетесь поехать в Рокпорт? — Именно. — Сабрина не стала спрашивать, как он узнал, где живет ее мать: разумеется, Дилан выведал всю подноготную ее семьи. — Я должна увидеться с ней как можно скорее. — Но Рокпорт в полутора часах езды отсюда. Вы точно хотите сесть за руль? Уже поздно, и вы расстроены. — Нет, я в порядке. Что до вас — вы можете остановиться у нас в центре. О своем решении я сообщу завтра. — Хорошо. — Дилан откашлялся. — Карсон уже давно собирался выяснить, есть ли у него ребенок: не лезть в чужую жизнь, а просто знать. После того как его ранили, он попросил меня найти вас — если, конечно, вы реально существуете. Я бы вас все равно отыскал, даже если бы у него не отказали почки; только в таком случае вы бы ни о чем не узнали. Извините за вторжение. — Он открыл дверь. — И… я буду ждать звонка. — С этими словами Ньюпорт наконец покинул кабинет. |
||
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |