"Замок среди деревьев" - читать интересную книгу автора (Линдсей Рэчел)

Глава 2


Стефания решила, что до отъезда в Португалию она должна узнать все, что сможет, о коллекции Мароков и «Каштелу де Арварес», что в переводе, как она узнала, означало «Замок среди деревьев». И однажды утром, вскоре после того как ее отец написал графине, что согласен на предложенную работу, она отправилась в библиотеку на Флит-стрит, где хранились подшивки ежедневных газет.

Служащий с торчащим за ухом карандашом провел ее к столику в углу и усадил на высокий стул.

— Вы найдете здесь все, что хотели, — сказал он, кладя перед ней огромный скоросшиватель. — Можете не торопиться.

Стефания поблагодарила его и углубилась в просмотр газетных публикаций. Здесь были также многочисленные фотографии замка, и, пристально вглядываясь в серые башни и мрачный фасад, она гадала, что увидит внутри и какой ее ждет прием. Старый граф, основатель коллекции, умер два года назад, оставив вдову и двоих сыновей. Та информация, которую девушка по крупицам собрала из газет об этой семье, лишь усилила ее любопытство и желание познакомиться с ними, особенно с женщиной, подписавшейся под приглашением: «Рассчитываю на вас, графиня Мария де Марок».

Внезапно Стефания почувствовала, что кто-то за ней наблюдает, и, подняв глаза, увидела перед собой стройного, белокурого молодого человека. Он обаятельно улыбнулся ей:

— Не обращайте на меня внимания. Просто у вас та подборка, которой я тоже интересуюсь. Но продолжайте. Я совсем не спешу.

— В любом случае, я уже закончила. — Стефания подвинула скоросшиватель в его сторону.

— Спасибо. Нашли, что хотели?

— Я не искала чего-то особенного, — ответила она. — Меня интересовали материалы о коллекции Мароков.

— Меня тоже. — Он открыл папку и стал просматривать вырезки.

Стефания исподтишка наблюдала за ним. Не старше тридцати, тонкие черты лица, веснушки, искренние зеленые глаза и светлые волосы. Его мальчишеская внешность никак не вязалась с уверенной манерой держаться. Как будто почувствовав ее испытующий взгляд, он поднял голову и улыбнулся.

— Я писатель, — объяснил он. — Покушаюсь на триллер и теперь пополняю свои познания в области драгоценностей и ювелирных коллекций.

— Вы действительно выбрали одну из лучших, — заметила Стефания. — Коллекция Мароков легендарна. — Дружески улыбнувшись ему, девушка встала, собираясь уходить. — Удачи вам в ваших поисках.

— Спасибо. — Он вежливо приподнялся на стуле, сел и вновь углубился в чтение.


Было серое, хмурое утро, когда Стефания отправилась в Португалию. Она никогда прежде не летала, но по-деловому бодрая атмосфера лондонского аэропорта сразу же успокоила ее, ослабила страх перед полетом, и девушка спокойно последовала за остальными пассажирами по гудронированному шоссе к самолету, испытывая лишь глубокое волнение от будораживших душу предчувствий.

Порыв ветра задрал подол ее платья, и, когда она остановилась, чтобы поправить его, следующий порыв сорвал с нее шляпку. Стефания вскрикнула с раздражением и увидела, как шляпка покатилась по шоссе и остановилась у ног худощавого, светловолосого мужчины в нескольких ярдах от нее. Он поднял шляпу и с улыбкой протянул ее девушке:

— Полагаю, ваша.

— Спасибо. Вот уж не думала… — Она внезапно замолчала и пристально взглянула на него.

В этот момент он улыбнулся и протянул руку:

— Привет! По-моему, я вас узнал.

— Я не ожидала увидеть вас здесь! — ответила девушка, пожимая протянутую руку. — Вы тоже собрались в Лиссабон?

— Да. — Они вместе пошли в сторону сверкавшего серебром в утренних лучах солнца лайнера и поднялись по трапу. Мужчина последовал за Стефанией по проходу самолета и, немного поколебавшись, спросил, когда девушка села в кресло: — Можно сесть с вами? Мы ведь, можно сказать, старые друзья?

— Конечно! — засмеялась она. — Я буду рада вашей моральной поддержке — это мой первый полет.

— Никогда бы не подумал, что вы умеете бояться! Напротив, я посчитал вас чрезвычайно спокойной юной леди.

Ни один другой комплимент не порадовал бы Стефанию больше, чем эти слова, и она сразу же почувствовала симпатию к молодому человеку.

— Я полагаю, вы стремитесь в Португалию за материалом для своей книги?

— Сразу в точку. Кстати, меня зовут Джонни Карл-тон.

— А я — Стефания Норд. — Мужчина выжидательно посмотрел на нее, и она добавила: — Дизайнер интерьеров.

— Вы? Вот это да! Вы совсем не похожи на типичных представителей этой профессии.

Стефания поморщилась:

— А как должны выглядеть эти «типичные» представители, мистер Карлтон?

Его ответ потонул в реве моторов. Самолет вырулил на взлетную полосу и как-то незаметно взмыл в воздух. Через несколько минут аэропорт был уже далеко внизу, Стефания расслабилась и расстегнула ремень безопасности.

— Как я рада, что все закончилось. Я была просто в оцепенении.

— Правда? Должно быть, вы отлично умеете скрывать свои чувства.

Стефания засмеялась, и, пока турбины самолета монотонно гудели, неся их над мерцающим голубым морем к южному побережью, она рассказала Джонни о стремлении убедить отца в своих способностях дизайнера.

— Только не стоит рассчитывать, что в Португалии благосклонно отнесутся к вашим модернистским идеям, — заметил Карлтон. — Я очень хорошо знаю португальцев, и поверьте мне, в мире едва ли найдется еще один такой консервативный и недалекий народ.

— Не говорите так! — запротестовала девушка. — Я просто переполнена идеями для замка.

— Замка? — В голосе Джонни прозвучало удивление.

— «Каштелу де Арварес». Там хранится коллекция Мароков. Вот почему я интересовалась теми газетными вырезками. Фирма моего отца получила предложение переделать интерьер замка, и я решила найти все, что смогу, о нем и Мароках, прежде чем отправиться в путь.

Стефания не была готова к такой реакции на эти слова: последовал судорожный вздох, на лице молодого человека промелькнуло странное выражение и он сказал:

— Итак, вы остановитесь прямо в замке, да? Вы очень счастливая юная леди: обычно туда никому не удается попасть. Мароки не пускают к себе никаких туристов — боятся за коллекцию.

— Надеюсь, что мне удастся посмотреть на нее.

— Я бы очень хотел знать, какое впечатление она на вас произведет. Говорят, коллекция изумительная. Если с вашей помощью мне удастся хоть немного разузнать о ней, это очень поможет мне в написании книги. Я остановлюсь в Синтре, между прочим. Это небольшой городишко рядом с замком.

— Я рада, что вы будете так близко, — вырвалось у девушки. — Внезапно я испугалась, что буду жить с одними иностранцами.

— Вам не о чем беспокоиться, — улыбнулся Карл-тон. — Приходите ко мне в гости в любое время, когда захотите. Я остановлюсь в гостинице.

— Я тоже предпочла бы там остановиться. — Стефания отвернулась и выглянула в иллюминатор. Внизу ландшафт то и дело менялся, и вскоре они уже катили по посадочной полосе лиссабонского аэропорта.

Пассажиры спустились по трапу, под аккомпанемент возбужденных голосов, сопровождаемых активной жестикуляцией, прошли таможню и оказались на стоянке такси. Карлтон дотронулся до руки девушки.

— Я могу вас подвезти?

— Я почти уверена, что меня будут встречать. — Стефания огляделась, сомневаясь в своих словах, но к ней поспешно подошел черноволосый мужчина в шоферской униформе.

— Мисс Норд? Я из «Каштелу де Арварес». Пожалуйста, ваш багаж?

Указав на чемодан у своих ног, Стефания повернулась к англичанину:

— Может, я вас подвезу?

— Не сейчас. Я, наверное, задержусь в Лиссабоне. Хочу немного оглядеться. Только не забывайте поддерживать со мной отношения!

Пообещав, что не забудет, девушка забралась на заднее сиденье серебристо-зеленого «мерседеса» и, когда машина отъехала от тротуара, помахала через окно рукой молодому человеку.

Проезжая по проспектам Лиссабона, Стефания никак не могла поверить, что она уже так далеко от дома. На запруженных автомобилями улицах столицы шофер ни разу не сбавил скорость, и девушка в ужасе сжимала кулаки, чтобы не закричать от страха, но водитель был мастером своего дела, и вскоре все ее страхи улеглись сами собой.

Лиссабон остался позади. Они ехали по плоской унылой местности, и подъем в гору начался плавно и незаметно — Стефания, выглянув из окна, неожиданно увидела, что равнина простирается уже внизу, под ними. От дороги по склону спускались карликовый утесник и желтые ирисы, а прямо впереди возвышались скалистые горы Серра. Городок Синтра лежал у их подножия. Дома были почти скрыты раскидистыми вязами и цветущими лимонными деревьями. В центре, на огромной пыльной площади рядом с королевским дворцом, находился небольшой отель, в котором, как предположила Стефания, и хотел остановиться Джонни Карлтон.

Машина свернула на узкую дорогу и, казалось, начала взбираться в самое сердце гор. Они поднимались все выше и выше, и вскоре солнечные лучи над ними поблекли, затерявшись в густо сплетенных над дорогой ветвях деревьев и превратившись в какой-то призрачный полупрозрачный зеленый свет.

Сквозь листву можно было мельком увидеть огромные валуны, наваленные один на другой, как будто разбросанные могучим великаном. Машина то и дело поворачивала, и девушка размышляла, доберутся ли они когда-нибудь до вершины. Но вскоре мотор заурчал сильнее, и, в последнем рывке преодолев очередной изгиб дороги, они наконец миновали массивные ворота и оказались на широкой подъездной аллее. При первом же взгляде на замок у Стефании перехватило дыхание. Он казался гораздо мрачнее и страшнее, чем она себе представляла, но, расположенный среди деревьев, обладал странным и удивительным очарованием.

Когда машина летела по аллее парка, девушка с удивлением заметила, что там присутствуют растения из всех уголков мира: пальмы, бамбук, ливанский кедр, азалии, исполинские фикусы, ярко цветущие рододендроны и магнолии — они подбирались к замку, смягчая его серые грубые стены и уродливые очертания сторожевых башен.

«Мерседес» нырнул под арочный свод и остановился у обитой железом двери. Стефания вышла из машины и, поднявшись по ступенькам, взялась за тяжелый дверной молоток. Но прежде чем она успела постучать, дверь открылась, и ее взору предстал высокий, худой мужчина в ливрее дворецкого. С ощущением, что она переносится в далекое прошлое, девушка вошла в огромный холл с темными стенными панелями и черно-белым мраморным полом. Без слов дворецкий проводил ее в большую гостиную, и Стефания с интересом огляделась. Комната была обставлена во французском стиле: пол покрывал изысканный абиссинский ковер, на котором стояли диваны и стулья с замысловатой резьбой, накрытые потрясающей, но поблекшей от времени расшитой тканью. В нишах помещались застекленные горки, внутри которых можно было разглядеть фарфоровые изделия, фигурки из слоновой кости и необычные изваяния из желтовато-зеленого и розового кварца. Девушка подошла ближе, чтобы получше разглядеть одно из них — изумительную по хрупкости и мастерству исполнения композицию.

— Они прекрасны, не правда ли?

Стефания повернулась и увидела седовласую женщину в длинном черном платье, скрывавшем всю ее худенькую фигурку от шеи до носков элегантных остроконечных туфель.

— Вы, как я понимаю, мисс Норд? — Голос был тонкий и тихий, со слабым акцентом. — Я графиня де Марок. Садитесь, дитя мое.

Стефания опустилась на стул. Под пристальным взглядом старой леди ее щеки покрылись слабым румянцем.

— Вы моложе, чем я думала, — после минутной паузы сказала графиня. — Когда мистер Норд написал, что он пришлет дизайнера, я ожидала увидеть более зрелую персону, более опытную, возможно.

— Я знаю свое дело, графиня, — заверила Стефания. — И постараюсь не испортить ваш замок.

— Это никому не позволено, — последовал тут же резкий ответ. — Многие пытались оставить след своей индивидуальности на этих стенах, но все потерпели неудачу. — Белая рука взлетела, сверкнув бриллиантовым кольцом. — Однако мне не следует осуждать вас за вашу юность. Если бы меня сейчас слышал Мигель, это ему бы не понравилось. Мигель — мой сын, — пояснила она. — Это он убедил меня отремонтировать замок. Здесь многое нужно сделать… Впрочем, вы сами скоро в этом убедитесь.

— Он кажется мне таким величественным…

— Он такой и есть, но нуждается в реставрации. На резных фрагментах потерлась позолота, как вы увидите, если приглядитесь, сырость уничтожила многие фрески. Мы хотим, чтобы все это выглядело так, как сотню лет назад. — Графиня встала. — Но я больше ничего говорить не буду — предоставлю это моему сыну. Он лучше объяснит, что нам требуется.

Она подошла к мраморному камину и потянула кисточку звонка. В следующую секунду дверь открылась, и появился дворецкий.

— Диниш, скажите моему сыну, что я хочу его видеть.

Дворецкий поклонился и исчез. Через некоторое время дверь стремительно распахнулась вновь, и в комнату вошел молодой мужчина.

— Ты посылала за мной, мама?

— Да, Мигель. Я хочу представить тебе мисс Норд.

Мужчина повернулся, и выражение его лица забавно изменилось.

— Боже милосердный, да вы еще совсем ребенок!

Щеки Стефании вспыхнули, но она сумела сдержать слова, готовые сорваться с губ. Однако скрыть раздражение ей все же не удалось, и сузившиеся черные глаза, весело наблюдавшие за ней, убедили ее в этом. Тонкие губы Мигеля изогнулись в улыбке:

— Извините, что позволил себе бестактность. Вижу, что раздосадовал вас.

— Совсем нет. Но в следующий раз, когда я возьмусь за работу, мне придется покрасить волосы в седину.

Мигель рассмеялся:

— Уверяю вас, в этом нет необходимости. На какое-то мгновение я был захвачен врасплох, но теперь вижу, что вы так же компетентны, как и красивы.

Стефания в знак признательности за комплимент слегка склонила голову.

— Вы, должно быть, устали после путешествия, мисс Норд, — вмешалась графиня. — Я предлагаю вам сейчас отдохнуть и распаковать вещи. После чая Мигель покажет вам замок и расскажет, что мы хотели бы сделать. А пока Диниш проводит вас в вашу комнату.

Стефания последовала за дворецким вверх по ступенькам из красного дерева и на площадке повернулась, чтобы окинуть взглядом холл. Она удивилась, заметив внизу Мигеля де Марока, смотревшего ей вслед. Он помахал рукой, и девушка почему-то вдруг вспомнила портреты португальских дворян, которые она видела в музеях. С этого расстояния мужчина выглядел высоким, статным и красивым, с белыми тонкими аристократическими руками и блестящими черными волосами, вблизи же слишком тонкие губы и близко посаженные глаза немного портили впечатление от его облика. Ответив на его жест улыбкой, девушка последовала за Динишем по длинному коридору через еще один салон, заполненный викторианскими безделушками, спустилась на несколько ступенек и оказалась в старой части замка.

Диниш распахнул перед ней дверь, и Стефания вошла в предназначенную ей спальню.

— Ваши чемоданы здесь, — сказал дворецкий. — Если вам потребуется что-то, позвоните.

Дверь за ним закрылась, и Стефания, оглядевшись, потрогала кровать под балдахином и пробежалась по деревянному, отполированному, как стекло, полу. Готическое окно выходило в сад и на расположенную под ним террасу. Вытянув шею, девушка разглядела в отдалении устье реки Тежу.

Бросив взгляд на часы, она решила, что у нее достаточно времени до чаепития и можно немного отдохнуть перед умыванием. Сбросив платье и туфли, она надела халат и легла на пышную кровать, заняв совсем мало места на ее огромной поверхности. Закинув руки за голову, девушка перевела взгляд на окно. Легкий бриз шелестел верхушками деревьев, а небо казалось пронзительно синим по сравнению с мягкой голубизной английского неба. «Португалия! — подумала она. — Земля, полная тайн и солнечного света…»