"День Святого Патрика" - читать интересную книгу автора (Шеридан Ричард Бринсли)Картина втораяЛоретта. Я еще раз повторяю, что офицеры – самые привлекательные мужчины на свете, а лейтенант О'Коннор – самый привлекательный из всех офицеров, которых я когда-либо видела! Миссис Бриджет. Стыдись, Лора! Как можно! Уж если ты хочешь выйти за военного, то чем плохи лейтенант Плоу, капитан Хэйкок или майор Дрэй, пивовар? Все они твои обожатели. Люди хорошие, мирные, а носят такие же большие кокарды и красные мундиры, как и прочие военные. Лоретта. Вот еще! Вы же знаете, мама, что я терпеть не могу ополченских офицеров! Петухи со шпорами! Шуты, переодевшиеся военными, недостойные формы, которую они носят! Нет, я хочу в мужья смелого и прямодушного мужчину, который сегодня любит, а завтра падет бездыханным на поле брани. Бог мой! Подумать только, что эти бравые молодцы спят прямо на земле и сражаются в шелковых чулках и кружевных манжетах! Миссис Бриджет. Чудовище! Желать мужа, который сегодня женится на тебе, а завтра может быть послан бог знает куда! А через год вернется этаким Колоссом – одна нога в Нью-Йорке, а другая в госпитале в Челси… Лоретта. Тогда я заменю ему костыли. Миссис Бриджет. А мне подавай такого мужа, который бы знал, где находятся все его конечности, хотя бы и не знал, что делать с ними. А если он возьмет тебя с собой и тебе придется спать в обозной телеге и, как цыганке, таскаться из лагеря в лагерь с вещевым мешком и двумя детишками за спиной… А по вечерам – единственное развлечение – распивать чай с женой сержанта и играть с ней в карты на барабане… Что и говорить, распрекрасная жизнь!.. Лоретта. Напрасно вы так ополчились против моего лейтенанта, мама. Я сама слышала, как он называл вас добрейшей и красивейшей женщиной на свете. Миссис Бриджет. А разве я отрицаю, что лейтенант О'Коннор очень воспитанный и обходительный молодой человек?… Это твой отец слышать о нем не хочет. Лоретта. Но почему? Ведь кузина Софи вышла замуж за офицера! Миссис Бриджет. Да, Лора, за офицера ополчения. Лоретта. Нет, он служил в пехотном полку. Миссис Бриджет. Говорят тебе, он был майором ополчения. Лоретта. Нет, мама, не был… Судья. Душенька, я получил письмо… Лоретта. Сама кузина Софи сказала мне об этом… Судья. Я получил письмо, милая… Миссис Бриджет. Не могла она этого сказать! Судья. Письмо, говорю… Лоретта. Какое же это ополчение, если его отправили за границу? Миссис Бриджет. Замолчи, несносная! Я слушаю тебя, мой ангел! Судья. Я получил письмо от доктора Рози… Миссис Бриджет. Отправили за границу!.. Как бы не так! Он поехал туда лечиться! Судья. Да слушай же, Бриджет! Миссис Бриджет. Что ты говоришь, мой друг? Да замолчи ты, слышишь! Судья. Я получил письмо от доктора Рози. Доктор Рози пишет, что… Лоретта. Я знаю, что говорю! Его полковая форма… Судья. К черту его форму! Будете вы меня слушать, в конце концов? Миссис Бриджет. Девчонка! Как ты смеешь прерывать отца?! Лоретта. Я слушаю… Судья. Доктор Рози пишет, что он приведет… Лоретта. Голубой мундир на красной подкладке. Судья. Лора!.. Он пишет, что приведет молодого человека, которого… Миссис Бриджет. На красной? На желтой, если хочешь знать! Судья. Бриджет!.. Приведет молодого человека, которого я хочу взять в услужение, чтобы… Миссис Бриджет. Весьма непристойно, моя милая, перечить родной матери. Пора бы тебе знать, что… Судья. Проклятье!.. Будете вы меня слушать или нет? Миссис Бриджет. Я слушаю, ангел мой, слушаю… Словечка не пророню… Но что в этом толку, если девчонка будет прерывать тебя ежеминутно и никому не даст вставить слово?… Меня нисколько не удивляет твое нетерпение, душа моя. Я вижу, тебе не терпится что-то сказать, но уверена, что она снова начнет трещать и не даст тебе вымолвить ни словечка. У тебя есть все основания сердиться… Нет ничего хуже крикливой, болтливой… Лоретта. Да ведь это вы не даете ему говорить! Миссис Бриджет. Как ты смеешь, дерзкая! Судья. Сейчас же убирайтесь обе вон отсюда! Чтобы духу вашего здесь не было! Миссис Бриджет. Ах вот как! Идем, дочка… Судья. Иди, Бриджет, иди! Ты еще хуже ее, старая ведьма… Посадить бы вас по горло в болото – спорьте себе там, пока вас не вытащат… Слуга. Доктор Рози, сударь. Судья. Проводи его сюда. Лоретта. Ну, вы признаете, мама, что это был пехотный полк? Миссис Бриджет. Ты упрямая дура, вот и все! Если бы это был пехотный полк, то… Судья. Уйдете вы или нет?! Миссис Бриджет. Уходим, уходим, господин грубиян… Если бы это был пехотный полк, говорю, то… Лоретта. Но, мама, достаточное доказательство… Миссис Бриджет. Но как же мог майор… Лоретта. Неопровержимое доказательство… Судья Ну, доктор, где же этот ваш верный слуга? Рози. Сейчас будет здесь. Большая редкость встретить такого в наше время – храбр, как лев, а нежен, словно мягчительное средство… Судья. Найму его вместо этой собаки, мерзавца, которого подкупил лейтенант… Ведь он сильный парень, а, доктор? Рози. Как Геркулес… Во всей Англии не сыщешь сильнее. Ей-богу, он заставит красные мундиры держаться от вас подальше. Судья. Ох, уж эти мерзавцы! Сегодня день святого Патрика, и негодяи все утро маршировали у меня под окном… Я знаю, они что-то замыслили против меня, но я принял все меры предосторожности… У меня целый склад оружия, и если этот малый докажет свою преданность, я и вовсе буду спокоен. Рози. Можете на него положиться. Слуга. Какой-то человек спрашивает доктора Рози. Рози. Проводи его сюда… Судья. Постой! Небольшая предосторожность… Как он выглядит? Слуга. Смахивает на деревенщину, ваша милость. Судья. Очень хорошо. Эти мерзавцы готовы любыми путями проникнуть сюда. Слуга. Вот именно, ваша милость… Один такой являлся сегодня утром, хотел видеть вас. Назвался капралом Костоломом. Судья. Костоломом?! Слуга. И барабанщик Головорез опять приходил… Судья. Ну и шайка!.. Зови этого парня. Рози. М-да… Но, когда он будет вашим привратником, уж он задаст этим мошенникам! Судья. Вот это рост! Но что за черт – одноглазый?! Рози. Пустяки, синяк, который он получил в схватке с дюжиной разбойников. Судья. Но другим глазом он чертовски злобно косит… Рози. Что вы, он так застенчив! Просто овечка… Судья. Ну-с, приятель, как тебя зовут? О'Коннор. Хэмфри Хам. Судья. Хам!.. Не нравится мне это имя… О'Коннор. Но чаще меня называют Честным Хэмфри. Рози. Вот видите, я же говорил! Он славится своей честностью. Судья. Скажи, Честный Хэмфри, доктор сообщил тебе о моих условиях? Ты согласен служить мне, а? О'Коннор. Мне бы только угодить вашей милости… Судья. Тогда слушай, Честный Хэмфри… Ты уверен, что никогда не будешь мошенничать и брать взяток? О'Коннор. Взяток? А что это такое? Судья. Видно, парень и в самом деле простоват! Рози. Его милость надеется, что ты не расстанешься со своей честностью ради денег. О'Коннор. Упаси бог! Судья. Хорошо сказано, Хэмфри. Твое главное дело – следить за каждым шагом одного проклятого повесы, лейтенанта О'Коннора. Рози. Ты ведь не очень жалуешь солдат, а, Хэмфри? О'Коннор. Это я-то?! Все они хвастуны. Вот увидите, они будут бояться меня не меньше, чем своего командира. Судья. Я вижу, Хэмфри, у тебя здоровая дубина. О'Коннор. Конечно, этот прутик лучше, чем ничего. Но мне хотелось бы чего-нибудь поувесистее. Нет ли у вас старой оглобли или столбика от кроватного балдахина? Судья. Ого! Вот так дракон! Пойдем со мной, Хэмфри. Я хочу показать его Бриджет, и мы столкуемся. Идем, Честный Хэмфри. О'Коннор. Милый доктор, обязательно пойдите с ним прогуляться… Я придумал способ, как сразу же влезть к нему в доверие. Рози. Сделаю, сделаю… Судья. Эй, Честный Хэмфри, какого черта ты здесь торчишь?! Рози. Я давал ему советы на прощанье. Ну-с, мне пора. Мое почтение, ваша милость. Вам нечего бояться лейтенанта, пока он в вашем доме. Судья. Идем, Хэмфри. Всего хорошего, доктор. Идем же, Хэмфри. Теперь пусть только сунется сюда лейтенант со всей своей шайкой… |
||
|