"Язык проглотил?" - читать интересную книгу автора (МакАлистер Кейти)Глава 4— О мой Бог, — сказала я. Моя кожа покрылась мурашками, когда я потянулась, чтобы коснуться кончика носа льва. Его глаза насторожились, следя за движением моей руки. — О мой Бог! Я знала! Я знала, что случится что- то в таком духе, попытайся ты разрушить камень! О МОЙ БОГ! Ты — вервульф. Лев Рафаэля закатил знакомые янтарные глаза и открыл рот, как будто хотел что- то сказать. Все, что вышло, было гортанным ворчанием. — Хорошо, тогда, ты — верлев! Небольшое различие, Боб! О, мой Бог, что мы будем делать? Расстройство заполнило кошачьи глаза Рафаэля, когда он издал тот же самый гортанный шум ещё несколько раз. — Не ругайся, милый. Мы поймем что к чему, — сказала я, потрепав по макушку его пушистой головы. — Должно быть, именно это и подразумевалось, что внутреннее животное, часть того проклятия. Все хорошо и прекрасно, но я не собираюсь тратить медовый месяц на животное. Давай пойдем, найдем сэра Алека и посмотрим, что он скажет на этот счет. Это его камень, возможно, он знает способ разрушить это превращение. Рафаэль не возражал, когда я подняла камень и пошла к лестнице, хоть он и отвернулся от моей руки, быстро лизнув шершавым языком. К тому времени, когда мы вернулись назад в коридор первого этажа, где сэр Алек и Гризель шумно играли, было очевидно, что там шла ссора. — Как ты смеешь! Я могу пойти в любое место в этом замке, какое пожелаю, и ты не сможешь меня остановить! — Твое место наверху. У нас с Гризель — цокольные этажи. Так всегда было, и так всегда будет! — проорал Сэр Алек. Лили, казалось, не угрожали несмотря на факт, что она попалась своему убийце на глаза. — Я спустилась вниз, чтобы убедиться, что ты не навредил той дорогой Возлюбленной и тому, кто, как я сейчас вижу, имеет к тебе какое- то отношение, бедный мужчина. И не угрожай мне, ты кровожадный сукин сын! Ты был ужасным мужем, когда был жив, и ты стал еще хуже теперь, когда мертв! Бегаешь вокруг замка, выставляя на показ свою шлюшку, как будто это в порядке вещей. Совсем стыд потерял? Нет чувства собственного достоинства? — Теперь котелок называет чайник черным, — вопил сэр Алек. — Ты задирала юбки любому мужчине, попавшемуся на глаза! Лили открыла рот от изумления. — Ох! Я ничего такого не делала! Сэр Алек подался вперед, все трое так сосредоточились на споре, что не заметили нашего прихода. — Я хочу сказать только три слова: сэр Родерик Лэнгтон. Лили открыла рот, чтобы выступить, но поспешно закрыла, щелкнув зубами. — Да, я так и думал, что это заткнет тебя, — ответил сэр Алек с удовлетворением. — Ты не можешь кидаться обвинениями в нас с Гризелья, когда сама занималась тем же самым с этим "бледнолицым" ублюдком. — Родди не ублюдок! Он любил меня! Он хотел увезти меня от твоей жестокости! — Жестокости! — фыркнул сэр Алек. — Мне жаль прервать, но тут такая ситуация, в которой мне нужна ваша помощь, — сказала я, шлепнув камнем по самому близкому столу. — Минутку, девушка, — сказал сэр Алек, не глядя в мою сторону. — С меня довольно этой сатаны в юбке. Пришло время, чтобы она столкнулась лицом к лицу с правдой, а не сплошной ложью, в которую она предпочитает верить. Было ли жестоко то, что ты получала все, что хотела? У тебя были самая прекрасная ткань, драгоценности, лучший из моих чистокровных жеребцов… — Тривиальные вещи, — вопила Лили, размахивая руками. — Ты думал, чтобы купишь мою привязанность своим золотом! Я сразу же это разглядела. Я знала, каким мужчиной ты был — убийца, вор, который крадет драгоценности собственной жены, чтобы дарить их другой. Ты вынудил меня упасть в руки Родди! Ты и твоя проклятая шлюха! — Я понимаю, что у вас тут горячая тема для разговора, но у меня действительно чрезвычайная ситуация, и я оценила бы небольшую помощь, — сказала я, но эти три призрака проигнорировали меня. — Ты не будешь говорить о моей Гризель в таком тоне! — крикнул Сэр Алек на Лили. — Она стоит целого замка, полного подобных тебе. Не то, чтобы ты знала, как должна себя вести порядочная жена. Запрись в башне, как ты делала в течение многих месяцев подряд! И что касается твоих любимых драгоценностей — поговори о них с сэром Родериком. Лили снова открыла рот от изумления, ее глаза сверкали. — Как смеешь ты подвергать сомнению его имя! Он был святым! Бог среди мужчин! Ты не достоин даже облизать его ботинки! Несмотря на безотлагательность ситуации с Рафаэлем, я была странно вовлечена в спор. — Подождите секундочку, вы только что сказали, что Лили заперлась в башне? Я думала … э … хорошо, я думала, что Вы сделали это, потому что у нее была дочь вместо сына? Лили опустила подбородок и отвела взгляд. Сэр Алек стрельнул в свою первую жену злобным взглядом. — О, да, именно так она хотела, чтобы все думали. Но правда отличается от легенды, разве нет, Лили? Продолжай и расскажи этой девушке, как ты в сердцах заперлась в башне. Расскажи ей, как тебе этот сукин сын с крошечными яйцами украдкой таскал еду и вино, в то время как все думали, что ты там умираешь от голода. Расскажи ей. А я расскажу про то, что сэр Родерик исчез сразу же, как только добрался до твоих драгоценностей и золота, и как твое собственное упорство держало тебя в башне, и не позволяло признаться в том, что произошло. Рафаэль толкнул мою руку носом. — Подожди секундочку, милый. Я думаю, что мы наконец- то добираемся до правды, — прошептала я ему. — Он не исчезал! — проревела Лили. — Ты убил его! Так же, как убил меня! — Я не делал ничего подобного! Он обманывал тебя до тех пор, пока не получил ключ от шкатулки, затем он смылся и оставил тебя голодать до смерти в башне. Тебе не в чем меня обвинить! Рафаэль снова толкнул мою руку. Рассеянно, я потрепала его по голове, испытывая облегчение от того, что мой инстинкт на счет Алека был недалек от правды. Но как мы должны решить проблему? — Ты убил меня! — повторилась она, и собиралась напасть на сэра Алека, когда с Рафаэля очевидно было достаточно. Он закинул голову и выпустил рев, от которого задребезжали окна. Три призрака в унисон повернулись и уставились на Рафаэля. — Ах, парень, — сказал сэр Алек, качая головой. — Ты захотел посмотреть на камень, не так ли? И теперь будешь расплачиваться за свое любопытство. — Это не смешно, — сказала я громко, переводя строгий взгляд на сэра Алека, и указала на Рафаэля. — Это наш медовый месяц. Это мой муж. Он — лев. Какое из трех утверждений не уместно? Все три призрака захлопали глаза, глядя на меня. Я глубоко вдохнула. — Я хочу, чтобы он изменился обратно, и хочу, чтобы он изменился обратно прямо сейчас! — Я ничего не могу сделать.- Сэр Алек пожал плечами. — Он сделал это сам. Я просил его не входить в Каменную Комнату. — Вы не говорили, что есть шанс, что он превратится в животное! — Завопила я, преодолевая расстройство. — Как, черт возьми, такое могло случиться? Он всего лишь поднял камень! — Я сказал, что больше ничего и не требуется. Мужчины Файфа были давно прокляты, Вы знали об этом. Проклятье, делающее зэриантропом- превращающимся в животное — когда они касаются камня лэрда. Вон тот парень … ну, Вы сами видите, что случилось. Он все же неплохо выглядит в качестве льва, ты так не думаешь, Гризель? — Очень хорошенький, — согласилась она быстро. — Он как очень большой котенок. Он мурлычет, когда Вы его гладите? Рафаэль издал утробный рык. Я снова потрепала его. — Успокойся, милый. Мы все выясним.- Я глубоко вдохнул и пронзила сэра Алека таким взглядом, который напугает до смерти смертного мужчину. — Предоставьте нам свидетельские показания, я желаю выслушать историю о камне. Вы должны рассказать мне, что мы должны сделать, чтобы вернуть Рафаэля. Сэр Алек пожал плечами. — Он должен узнать, как перейти обратно в человеческую форму сам. — Ну, конечно Вы можете оказать ему небольшую помощь! — Сказала я, сжав руки вместе, чтобы удержаться от того, чтобы встряхнуть раздражающего призрака. — У Вас ведь должен быть какой- то опыт! — Нет, ни сколечко, — сказал он, качая головой. — Но… но… это же Ваш камень! — Да, и мужчины Файфа были хорошо предупреждены о том, что к нему нельзя приближаться. И никто из нас не приближался, — сказал он раздражающе справедливо. Я уставилась на него в полном недоумении. — Вы хотите сказать, что у Вас в замке есть этот ужасный камень, который может превратить какого- нибудь члена семьи мужского пола в животное, если он прикоснется к проклятому предмету, и никто никогда не делал этого? — Да, именно так я Вам и сказал. Мы были предупреждены, Вы видите. Мы знали, что прикосновение к нему обрушит проклятие на наши головы. Я повернулась, чтобы рассмотреть камень. — Тогда, что мы будем делать? Если мы положим его на место, то это изменит Рафаэля обратно? — Я боюсь, что нет, девушка. Он — зэриан, Вы видите. Все мы, мужчины Файфа, но только те, кто касается камня, вызывают изменение. Я посмотрела на своего мужа. Его глаза всматривались в меня, наполненные сжимающей сердце смесью надежды, доверия, и печали. — Не волнуйся, я не позволю тебе остаться в таком виде. Мы просто должны подумать … Должен быть ответ. Я усвоила за прошлые несколько лет, что ничто не является абсолютным. — Мы помогли бы Вам, если бы могли, — сказал сэр Алек, притянув Гризель себе под бок. — Но я боюсь, что решения вообще нет. Так сказано в проклятие: Зэйн из Файфа омрачен будет, трижды связан с камнем; в его свете дьявол может видеть, и внутреннее животное будет обретено. — Трижды связан с камнем, — пробормотала я, пожирая глазами камень. — Интересно … Боб? Рафаэль мгновение выглядел задумчивым, очевидно думая о том же, о чем и я. Его голова дернулась вверх и вниз в неуклюжем согласии. — Ты правда уверен? — Спросила я. Мое сердце обливалось слезами при виде его глаз, столь знакомых, столь человеческих, пойманных в тело, которое было не чем иным как пушистой тюрьмой. Он вновь кивнул. — Верно. Ну была не была.- Я взяла камень, ворча немного про его вес, подняла его над головой. — Что Вы делаете? — завопил Сэр Алек, подпрыгнув ко мне. Я опустила камень и сделала пару шагов назад на случай, если у него появятся какие- нибудь необычные задумки по поводу того, как попытаться выхватить его у меня. — Проклятие вращается вокруг камня. Вы парни все эти столетия оберегали его, веря, что это сделает вас счастливыми. — Да, именно так! Пока камень лэрда в безопасности, все будут хорошо. — Камень лэрда, камень лэрда, — пробормотала Лили прежде, чем ткнула пальцем в направлении сэра Алека. — Спросите его, что он сделал с камнем леди! Сэр Алек мгновение выглядел смущенным. — Он уничтожил его, именно так он поступил! — закричала она. — Он не мог видеть меня счастливой, и разрушил его, проклиная всех женщин в семье на вечное горе! — Я тебя тогда даже не знал, ты ненормальная женщина! — ответил Сэр Алек. — Я уронил его на дно уличного туалета, когда был парнем! Я приподняла бровь. Он откашлялся. Смущение отчетливо было написано на его лице. — Это был несчастный случай. Я не знал, что это был камень леди. Я имел обыкновение играть в коридоре, ведущем к Каменной Комнате. Я никогда не касался камня лэрда, я знал, какие будут последствия… — сказал он, посмотрев на Рафаэля. — Но камень леди выглядел по- другому. Он меньше, и красивее. Я привык носить его с собой, и он … э … ну, он упал в туалет по ошибке. — Правдоподобный рассказ, — фыркала Лили. — Что было потом? — Спросила я, переводя взгляд с камня в моих руках на Рафаэля. Его глаза умоляли меня сделать хоть что- нибудь. — Что Вы подразумеваете? — Были ли какие- нибудь последствия от уничтожения камня леди? Что- нибудь случалось с Вашей матерью? — Ничто с ней не случилось, хотя она надлежаще выпорола мою задницу за игру в туалете, — сказал он с жалкой усмешкой, потирая свой зад. Я улыбнулась ему. — Я уверена, что Вы это заслужили. — Да, но мне от этого не легче к… нееет! Я занесла камень так высоко над головой, как могла, и швырнула его вниз на твердый мраморный пол. Ударная волна сбила меня с ног, рядом с Рафаэлем. Мы упали на пол, запутавшись в человеческих и львиных конечностях. Взрывная волна от камня, разрушенного на тысячи кусочков, мучительно отзывалась эхом по залу. Пол под нами на секунду задрожал, успокаиваясь, а вот ужасный звук не исчез. Плотное облако пыли забило воздух, вынудив меня раскашляться. Я убрала волосы с лица и села. — Боб! — Восторженно завопила я, бросившись на знакомое, имеющее форму человека, тело. — Пресвятая Дева, что Вы сделали? — спросил Сэр Алек, его фигура была едва ли видна в плотном, пыльном воздухе. Он помог Гризель встать на ноги, игнорируя угрожающий взгляд Лили, поднявшуюся с того места, куда она упала. Сэр Алек стоял и смотрел на груду обломков, которые прежде были камнем лэрда. — Я разрушила чертово проклятие, — сказала я, обнимая Рафаэля. — Но … но Вы уничтожили камень! Вы разрушили счастье лэрдов! — Ты не заслуживаешь счастья, ты убийца и прелюбодейный подлец! — огрызнулась Лили, стряхивая с себе пыль. Она повернулась, встав лицом перед нами, по- королевски поклонилась. — Вы сделали, что я просила; Вы разрушили камень. Теперь я обрету покой. — Я очень не хочу этого говорить, но я разрушила его не по этому, — сказала я. Рафаэль помог мне встать. — Ты в порядке, милый? — Да, спасибо.- Он поцеловал меня. Его глаза пылали любовью и желанием. — Вы разбили мой камень! — завопил Сэр Алек, падая на колени перед грудой осколков. — Вы разрушили мой шанс на счастье! — Пфф, — сказала я. — Я не знаю, почему никто не подумал раньше о разрушении камня для снятия кошачьего проклятья, но я полагаю, что Вам вдалбливали в головы, что, чтобы быть счастливым, никто не должен околачиваться вокруг него или прикасаться. Ну, я всегда была твердым сторонником людей, которые сами творят свои судьбы и счастье. Вы с Гризель кажетесь довольно счастливыми, и ничто не может изменить этого. — Она права, любимый, — сказала Гризель, положив руку на плечо мужа. — Мы все еще здесь, и мы все еще есть друг у друга. Что еще может сделать нас более счастливыми? — О, во имя всего святого, — сказала Лили, закатив глаза. Она пробиралась через грязь и усыпанный камнями пол. — Теперь, когда за меня отомстили, я могу идти дальше и найти Родди. У меня есть несколько вопросов о том, что случилось с моими драгоценностями … Образ Лили замерцал, исчезая в стене. — Алек? — спросила Гризель, подталкивая его. — А? О, да, я полагаю, ты права, — сказал он, вздыхая. Он стряхнул пыль с рук и встал. — Но я все еще думаю, что это трагедия, камень пропал. — Не стоит унывать, — сказала я, обвив руками талию Рафаэля и укусив его в подбородок. — У Вас все еще есть камень замка, правильно? Один из трех не так уж плохо. — Полагаю, да. Если Вы не захотите посмотреть и на него тоже, — сказал он с колким взглядом. — Я клянусь, что буду держать Джой подальше от любых других камней, — пообещал Рафаэль. Алек проворчал слова признательности. Гризель обворожительно улыбнулась мужу. — Ну, любимый. Мы возвратимся на конный двор, и ты можешь быть решительным пареньком, а я буду гусиной пастушкой. Сам знаешь, как ты любишь играть в решительного паренька. Похотливый огонек расцвел в глазах сэра Алека, когда тот отвернулся от камня. — Ты будешь молочницей вместо гусиной пастушки? — Возможно, — сказала Гризель, застенчиво выгнув брови, и ободрительно теребя юбки. — Ах, девушка, ты действительно знаешь, как разжечь мой огонь, — сказал сэр Алек, делая к ней выпад. Она завизжала и понеслась по коридору. Сэр Алек последовал за ней, сделав паузу, чтобы оглянуться на нас. — Чего ты ждешь, парень? Это ночь вашего медового месяца, и ты вернулся к своему мужскому облику. Пойди, удовлетвори свою жену! — Это самая умная вещь, которую Вы сказали за всю ночь, — сказал Рафаэль, подхватив меня на руки, и понес вверх по каменной лестнице. — Я целиком согласна, — сказала я, целуя линию его подбородка. — И, поскольку я такая уступчивая, хочешь перейти к "а я ведь тебе говорила" сейчас, или позже? — Я хотел бы забыть весь этот проклятый вечер, — проворчал он, открывая дверь в наш люкс. — Уверена, что хочешь, но я должна сказать — ты был очень сексуальным львом. — Сейчас все закончилось. Этого не случится снова, — сказал он, поставив меня на ноги, чтобы запереть дверь. — Интересно… — я прикусила свою губу, когда вошла в спальню. — Знаешь, сколько времени мне потребуется, чтобы ты стала кричать от экстаза? — Нет, но я знаю, что это факт, — сказала я, когда он последовал за мной в комнату. Прежде, чем я смогла сказать что- нибудь еще, его одежда была отброшена, а сам он подкрадывался ко мне с голодным, хищным взглядом, от которого я восхищенно затрепетала. — Я хотела сказать, что мне интересно, думал ли ты прибыв в Файф, что станут очевидны ранее скрытые склонности зэриантропа, но я думаю, что у меня уже есть ответ. — Я не животное, — прорычал он, звук зародился глубоко в его груди, и прогремел наружу рокотом, который заметно походил на льва. — О, я не знаю, — сказала я, хихикая, когда он набросился на меня, заставляя тем самым нас обоих упасть на кровать. — Я думаю, что мне понравится, что животное внутри тебя раскрылось. Он снова заворчал, покусывая мою шею, когда снимал с меня рубашку. — Каким интересным обещает быть медовый месяц, — вздохнула я счастливо. — Я не могу дождаться того, что случается в конце недели. — В конце недели? — спросил Рафаэль, снимая мой лифчик. Его глаза опьянели, когда он напал, чтобы кусать всевозможные выставленные части тела. — Что случится в конце недели? — Полная луна, милый. Полная луна! |
||
|