"Каторга" - читать интересную книгу автора (Кошелев Вадим)Глава 5Адмирал Ньюкасл не стал бы адмиралом, если бы игнорировал здравый смысл, который ему подсказывал, что на выходе из гиперпространственного тоннеля в систему Кастор его эскадру, лишенную, на момент выхода защиты, будут ожидать корабли неприятеля. Потому он решил не рисковать и сделать крюк через Калипсо, что принадлежала Американским союзникам. Правда, согласно разработанному плану операции, группировка десантных кораблей генерала Веллингтона все же должна была идти напрямую. Но гораздо позже, когда основной флот противника уже окажется втянутым в межпланетное сражение с эскадрой Британцев, в которую помимо линкора "Честерфилд" входил крейсер "Уиллис" и два космических фрегата "Оскар" и "Прометей". Вся эскадра совершила гиперпрыжок в Калипсо, где дозаправилась и, неожиданно получив пополнение в виде американского линкора "Айова", продолжила путь в Кастор, куда вторглась в самом неожиданном для неприятеля месте. Вынырнувшие из гиперпространства звездолеты союзников выстроились в боевой порядок и, набирая ускорение, направились в сторону Геры. А на радарах всех космических объектов системы Кастор появились пять точек без опознавательных сигналов. Неопознанные объекты тут же были подвергнуты глубокому сканированию, после чего выяснилось, что за гости пожаловали к новоявленному королю Чарльзу. Король, надо отдать ему должное, не растерялся - скомандовал сбор всем космическим силам, а сам занял место на капитанском мостике старенького крейсера "Кливленд", который без промедления отделился от внешних доков Зеи и направился на орбиту Геры под прикрытие базирующихся там спутников и станций. Туда же взяли курс лежащие до того момента в космическом дрейфе "Задира" и "Забияка", что поджидали мышей совсем у другой норы. Считанные земные недели, оставшиеся до начала сражения, могли сыграть решающую роль и повлиять на сам итог этого сражения, ибо война машин, частично имеющих искусственный интеллект, напрямую зависела от человека, этот интеллект программирующего. Поэтому военные операторы Кастора спешно перенастраивали орбитальную систему обороны двух планет на встречу с противником, учитывая его численность, мощь и боевые возможности. Так же как и операторы нападающей стороны неустанно били по клавишам, задавая бортовым компьютерам всевозможные алгоритмы действий в той или иной ситуации. За двадцать земных часов до предполагаемого времени Х, всегда уравновешенный Ньюкасл уже не мог спать. Адмирал вместе со старшими офицерами своего штаба и доброй сотней уткнувшегося в мониторы техперсонала находился на довольно просторном ходовом мостике "Честерфилда", напоминающим своими размерами футбольное поле Ньюэмбли. С каждым часом огромный диск Геры, купающийся в лучах голубой звезды Кастор неуклонно приближался, и уже отчетливо прощупывался бортовыми сканерами. Пора было начинать игру. Ньюкасл отдал приказ линкору "Айова" отделиться от основной группы и под прикрытием фрегата "Оскар" атаковать внешнюю оборону планеты Зея, а остальные звездолеты получили команду начать торможение и приготовиться к бою в околоорбитальном пространстве Геры. Неприятель к тому времени успел собраться в единый кулак и, не обращая внимания на два отделившихся корабля союзников, тоже готовился к космическому сражению, которое, как всегда, обещало быть долгим. Поэтому сошедшиеся на достаточно близком расстоянии эскадры перво-наперво попробовали друг друга на прочность, применив бортовые потоковые лазеры, ионно-фотонные пушки, импульсные фазеры, и иже с ними. Применили, отразили, потом снова применили и так до тех пор, пока хватит энергии, вырабатываемой бортовыми реакторами. Хотя совсем немаловажную роль в подобных баталиях, напоминающих бой древних воинов, вооруженных мечом и щитом, играло банальное стечение непредвиденных обстоятельств, а проще говоря - везение. Итак, полукилометровая громадина "Айовы", сопровождаемая юрким "Оскаром", не подвергаясь преследованию, уходила в сторону Зеи, а два других космических мастодонта "Честерфилд" и "Уиллис" начали маневрировать неподалеку от Геры, метая плазму и другие подобного рода излучения в два русских фрегата, не забывая при этом парировать ответные весьма мощные выпады. "Прометей" в это время сошелся с "Кливлендом" и там, похоже, тоже все затянулось надолго. Орбитальные станции Геры не спали и, не жалея зарядов, палили по неприятелю, заставляли эскадру Ньюкасла тратить непозволительно много энергии на генерацию защитного поля. Отчего Британцы, все-таки пока еще не имеющие вечного двигателя, вынуждены были повернуть обратно - в глубь космоса, увлекая за собой противников. Вот тут-то и случилось нечто совсем невероятное, но вполне очевидное. Крейсер "Уиллис" каким - то непостижимым образом пропустил сразу несколько мощных ударов, произведенных всеми видами бортового оружия одновременно с обоих русских фрегатов. А затем, под неописуемо красивейшие вспышки плазмы, не имеющие шанса выжить в вакуумном ничто, развалился на крупные части, которые медленно, но верно стали двигаться по высокой орбите Геры вместе с сотнями мелких предметов, среди коих еле угадывались тела людей. Гибель "Уиллиса" передавалась несколькими мониторами внешнего слежения и оставила гнетущее впечатление на ходовом мостике "Честерфилда". - Быстро разобраться, что случилось! Я жду доклада! - Ньюкасл чеканил каждое слово. Надо отдать должное старому аристократу, умеющему держать удар. Адмирал не мог оторвать глаз от разваливающегося на куски звездолета, но, тем не менее, понимал, что так просто во вселенной ничто не происходит. И есть достаточно объективные причины гибели "Уиллиса". Какой - то молоденький лейтенант, дрожа от волнения, уже спешил на доклад: - Ваша честь! Русские фрегаты применили мультирезонатор, частота колебаний которого соответствовала собственной частоте энергощитов крейсера. Они, попросту говоря, оставили "Уиллис" без энергетической защиты. - Мы сможем избежать участи "Уиллиса"? - Да сможем. Если будем менять собственную частоту энергетического защитного поля хотя бы раз в десять минут. - Спасибо майор! - У адмирала отлегло от сердца, и он выкрикнул, уже обращаясь к своим посыльным. - Старшего механика ко мне. Механик Ливси появился тот час и получил довольно четкие распоряжения касательные частоты генерирования энергощитов. А растерявшийся лейтенант никак не мог поверить, что он уже майор и все пытался уточнить этот вопрос, пока его не оттерли адъютанты. Чтобы развалить такой мощный крейсер, коим являлся "Уиллис" с его тугоплавким гравикорковым корпусом, русские фрегаты использовали слишком много энергии и теперь какое-то время вынуждены были остужать перегруженные реакторы, для чего ушли под прикрытие внешнего кольца обороны Геры, оставляя "Кливленд" в одиночестве против двух кораблей неприятеля. Они пытались отчаянно маневрировать, чтобы сбить противника с толку. Тем не менее, Ньюкасл догадался о причинах, заставивших "Забияку" и "Задиру" покинуть поле боя, и повел свой линкор вслед за ними, приказав перейти с маневровых на тягловые двигатели, благодаря чему огромная махина "Честерфилда" довольно быстро приобрела ускорение и понеслась прямо на орбитальные сооружения Геры, которые не переставали сыпать зарядами. Но линкор поглощал все заряды своими мощными энергощитами и казался непробиваемым. Он уже оставил позади себя два русских фрегата и, избрав своей целью орбитальные доки Геры, неуклонно к ним приближался. По прошествии пятнадцати часов лета, когда угроза столкновения стала явно ощущаться, на мостике линкора воцарилась достаточно напряженная атмосфера. Адмирал сам сел за пульт управления кораблем, вновь превратившись в многоопытного космического навигатора, которому не нужны мертвые бездушные цифры и выкладки компьютеров, ибо Ньюкасл чувствовал свой звездолет на уровне подсознания, каким-то необъяснимым одному ему понятным чувством. Команда линкора заняла места согласно расписанию и ждала торможения, понимая, что никому мало не покажется. Наконец, торможение началось. Все в одночасье полетело кувырком, встало с ног на голову. На борту творился невообразимый хаос, сопровождаемый нечеловеческими перегрузками и такой мощной вибрацией корпуса, что несведущему человеку казалось, что звездолет вот-вот развалиться на части. Но этого не произошло: чудовищная громадина линкора, не успевая погасить инерцию, на большой скорости врезалась во внешние сооружения Геры. Стала корежить их, ломать, гнуть, и, вместе с тем, выполняя просто невозможный маневр, легла на орбиту, продолжая утюжить все, что попадалось на пути. Крепко пристегнутый к креслу Ньюкасл со стороны казался просто демонической бездушной фигурой, слившейся воедино со своим кораблем. Он вовсе не обращал никакого внимания на кавардак, его окружающий. Продолжая начатое действо, адмирал вел махину линкора сквозь взрывы и огонь разлетающихся орбитальных конструкций, успевая при этом принимать информацию бортовых компьютеров, разразившихся аварийными сигналами всякого рода тревог. "Повреждены сенсоры радаров". "Разгерметизированы два отсека ". "Перегрузка маневровых двигателей и генератора защитного поля". "Левая носовая плазменная турель вышла из строя". "Повреждена обшивки корпуса". Все это было весьма неприятно, но не смертельно. Игра стоила свеч, если учесть, что внешняя линия обороны Геры практически перестала существовать. Теперь следовало ожидать ответного хода противника, и он не заставил себя долго ждать, превратив космическое сражение в орбитальном пространстве в какое-то подобие древних американских горок, если судить с точки зрения переменчивости военного успеха. Ибо поднявшийся на гребень этого успеха "Честерфилд" еще не успел толком оправиться от тарана, как в его хвостовую часть влетел "Задира" разворотив сопловые дюзы тягловых двигателей. Потрясенный до основания страшным ударом, линкор превратился в огромный неуправляемый кусок железа, медленно плывущий по орбите вместе с неимоверным количеством разного рода обломков оставшихся от внешних планетарных конструкций. "Задире" тоже досталось, но меньше. Таран был заранее спланирован и выполнен скользящим ударом, что пришелся на бортовую часть его корпуса. Поэтому изрядно покореженный фрегат не потерял управления и, совершив неуклюжий маневр, скрылся в плотных слоях ядовитой атмосферы Геры, выполняя экстренную посадку. Оставшийся запертым в большой банке, Ньюкасл не терял самообладания. Переходя с одного радара на другой, он ждал донесений, презрев суету, царившую вокруг. Наконец подошел Ливси со своим электронным планшетом. - Разрешите доложить, Ваша Честь! Линкор потерял ход и для устранения неисправности нужны, по крайней мере, четыря дня. - Считайте, что у вас они есть, - констатировал факт адмирал. - Для выполнения ремонтных работ следует обесточить кормовую часть звездолета, тем самым лишить ее защиты, - продолжать спокойно вещать механик. - Это еще что за новости? - Да-с! Таково реальное положение дел. Это только у Лукаса железные болванки, что дроидами назывались, за считанные часы звездолеты чинили. У нас же, живой интеллект ничем не заменишь, а излучение на людей, как вы знаете, пагубно влияет, особенно столь мощное излучение, что используется генерируемым полем. - Ну, оденьте персонал в какие-нибудь защитные скафандры. Слава богу, этого добра у нас пока полно. - Все дело в том, Ваша Честь, что скафандры, способные защитить от излучения, слишком громоздки, в них невозможно работать. - Знать ничего не желаю - Ньюкасл уже исчерпал терпение. - Вы у меня пойдете под трибунал, если в течение трех дней не восстановите ходовые качества "Честерфилда". Ливси ничего не оставалось делать, как выбирать между участью смертника или клеймом отданного под суд труса. Он выбрал первое и даже нашел еще несколько уставших от жизни коллег, пожелавших осуществить ремонтные работы в космосе. Правда геройствовать так и не пришлось: два неприятельских звездолета нежданно ушли к Зее, получив на свои радары информацию о вторжении в систему дополнительных кораблей Британской Империи. Линкор остался лежать в орбитальном дрейфе под прикрытием "Прометея". А использовать весьма неполезные для здоровья энергощиты уже не имело смысла по причине отсутствия какой-либо угрозы извне. Посему работы по восстановлению сопловых дюз развернулись с небывалым проворством. Удача снова улыбнулась Ньюкаслу благодаря десантникам Веллингтона, которые к тому времени уже выпрыгнули из системы Хезе, и на своих четырех кораблях с огромным ускорением неслись в сторону Зеи, куда подтягивались "Айова" и "Прометей", еще издали начавшие обстрел внешнего кольца планетарной обороны. На Зее, где царила атмосфера небывалого подъема патриотизма, о реальном положении дел не ведали. Но десантирования ожидали. По всем каналам вещания шла пропаганда свободы и независимости Кастора. Молодые и не очень молодые люди призывались в силы самообороны и для человека, способного пользоваться современным оружием, попытка уклониться от участия в этом ополчении была равносильна признанию себя трусом. Тилсбери тоже не остался в стороне от всеобщего ажиотажа. В городе полным ходом шла демобилизация под знамена свободы, расшитые воспитанницами пансиона мадемуазель Чичолины. Невинные девицы разорвали свои шелковые одеяния, как поется в древних балладах, чтобы сшить знамена для наземной армии короля Чарльза. Вильям Бартон в это ответственное для планеты время спокойно подстригал кусты акации в своем саду, чем вызывал далеко неодобрительные взгляды марширующих мимо ополченцев, увешанных давно снятыми с вооружения лазерными ружьями. Как человек прошедший ни одну войну, он не мог сочувствовать этому восстанию и видел в новобранцах лишь стадо баранов, бредущее в своем тупом неведении на бойню. Вечерами он смотрел на небо, где под росчерки и вспышки зарядов орбитальных станций разыгрывался уже заключительный акт драмы под названием "Возвращение блудной Зеи". Мысли о дочери не давали покоя, и однажды, осознав свою причастность к ее судьбе, Бартон снова направился к Дикому Циклопу. В таверне было немноголюдно, и трактирщик его сразу заметил. Сделал приглашающий жест рукой. -Что случилось, Билли? - поинтересовался гигант, доставая стаканы. - Ты выглядишь довольно озабоченным. - Мне нужен боевой костюм десантника, - произнес Бартон, заговорчески глядя в лицо трактирщика. - И оружие нужно, только не те пукалки, что на улицах раздают, а настоящее оружие. - Никак сражаться за независимость надумал? - Циклоп не торопливо наполнил стаканы терпким ромом. - Дочь у меня! Понимаешь? Дочь! - Не понимаю, - трактирщик действительно ничего не понимал. - Ладно, попытаюсь объяснить. - Махнул рукой Вильям. - Рано или поздно на планету десантируются британцы. Скорей всего это будут головорезы Веллингтона. Ты что-нибудь слышал о таких? - Серьезные ребята. И снаряжение у них будь здоров. - Циклоп принялся набивать трубку табаком. - Кроме тяжелых десантных костюмов, у этих парней имеются наземные трансформеры и глайдеры для прикрытия с воздуха. А у русских девчонок, насколько я знаю, только легкий "Марс" четвертый. - Им тяжелей и не унести, - заметил трактирщик. - Пожгут их британцы, к бабке не ходи - пожгут. - А у тебя там дочь? - Ну да. - Это не та стерва, случаем, что Багирой зовется? - Дочура моя конечно стерва, но вряд ли Багира. - Какая она из себя? - Высокая, стройная, красивая. Светло - русые волосы обычно забраны в хвост. Голубые глаза, как у меня. И вообще, она на меня очень похожа. Кстати, носит лейтенантское звание, - не без гордости сообщил Бартон. - Есть там такая. Марго ее зовут. - Интересно, Марго - это имя или позывной? - Дивлюсь я тебе, Билл: ты о дочери своей у меня спрашиваешь. - Тык, не у кого больше, - вдохнул Бартон. - И вообще, вернемся к нашей теме. Поможешь со снаряжением? Трактирщик кивнул в ответ, раскуривая трубку: - Я могу тебя свести с мнэ-э ..., компетентными людьми. А там уже ваши дела. - Договорились! "Компетентными людьми" оказались два скромно одетых молодых человека, прибывшие в таверну получасом позже. Они представились как Чип и Дэйл заверив, что всегда спешат на помощь тем, кто желает найти самое современное оружие. Это оказались не пустые слова, ибо контрабандисты предоставили порядочный список имеющегося в наличии снаряжения и техники. Правда, цены кусались. Бартон долго изучал прейскурант, пока его глаза не загорелись азартным огнем. Давно забытые чувства вновь обуревали наемника, который, наконец, поинтересовался: - Вам случайно не нужен дом? - Что за дом? - спросил молодой человек назвавшийся Чипом. - Хороший дом в предместье Тилсбери с шикарным садом. Я готов поменять его на глайдер. Мало того, я доплачу еще семьсот тысяч кредитов, если вы оборудуете этот глайдер защитой, установите два потоковых фазера, импульсную плазменную турель и подвесите шесть ракет типа воздух-земля. Молодые люди переглянулись, делая какие-то подсчеты в уме. После чего, как и положено, изобразили весьма озабоченные гримасы. - Добавить надо, - произнес Дейл. - Хотя бы еще полтораста штук. - У меня нет больше, - честно признался Бартон. - Но, вы знаете - в моих оранжереях и саду произрастает порядочное количество весьма редких растений. Если их продать - они с лихвой покроют названную вами сумму. - Мы не занимаемся продажей цветов, - заметил Чип. - Я доплачу за своего друга, - встрял в торг Циклоп, недобро сверкнув своим единственным глазом. - И вот еще что - мне нежданно-негаданно тоже захотелось полетать. Поэтому мой глайдер должен быть оснащен примерно также. Расчет произведем наличными. . |
|
|