"Лоренцаччо" - читать интересную книгу автора (де Мюссе Альфред)Сцена 2Пьетро. Я вполне был уверен, что Совет Восьми отпустит меня с миром и тебя тоже. Идем, постучим в нашу дверь и обнимем отца. Странно: ставни закрыты. Привратник Пьетро. Что случилось? Ты как призрак у дверей этого пустынного дворца, как выходец из могилы. Привратник. Неужели вы ничего не знаете? Томазо. А что мы можем знать? Мы только что из тюрьмы. Говори, что случилось? Привратник. Увы! мои бедные господа, страшно сказать. Монахи Привратник. Да, что вам надо? Монахи. Мы пришли за телом Луизы Строцци. Вот разрешение синьора Филиппо, чтобы вы дали нам унести ее. Пьетро. Как вы сказали? Какое тело вы хотите взять? Монахи. Удалитесь, дитя мое, ваше лицо напоминает лицо Филиппо; здесь вы не услышите добрых вестей. Томазо. Как? Она умерла? Умерла, о боже! Пьетро. Я мужественнее, чем вы думаете. Кто убил мою сестру? В ее годы не умирают так вдруг, в одну ночь. Кто убил ее? Отвечайте, чтобы я мог убить того человека. Отвечайте, или вы сами поплатитесь жизнью. Привратник. Увы! Увы, кто мог бы это сказать? Никто не знает. Пьетро. Где мой отец? Идем, Томазо, не надо слез. Клянусь небом, сердце мое сжимается, словно хочет закостенеть в груди и навеки стать утесом. Монахи. Если вы сын Филиппо, идемте с нами, мы отведем вас к нему; он со вчерашнего дня в нашем монастыре. Пьетро. И я не узнаю, кто убил мою сестру? Слушайте, монахи: если вы — божьи слуги, вы можете принять клятву. Клянусь всеми орудиями пытки, какие есть на земле, клянусь муками ада… Нет, ни слова. Скорее; я хочу увидеть моего отца. О боже, боже! пусть то, что я подозреваю, превратится в правду, чтобы я мог растоптать их ногами, как песчинки. Идем, идем, пока я не лишился силы; не говорите мне ни слова — знайте, дело здесь идет о мести, какая и не снилась гневу небес. |
|
|