"Разбойник" - читать интересную книгу автора (Сальваторе Роберт Энтони)Глава 18 РАДИ НАСЛЕДНИКА ПРАЙДАЗапах океана уже явно ощущался в воздухе; за несколькими скалистыми грядами можно было услышать грохот тяжелых волн, и неистовое стремление закончить кровопролитный поход подгоняло людей объединенного войска вперед. Яростные атаки следовали одна за другой и сопровождались призывами «Сбросить проклятых поври в море!» Солдаты Прайда под предводительством нетерпеливого принца Прайди и могучего Баннаргана вырвались вперед на южном фланге, тяжелый боевой топор Баннаргана рассекал волны карликов и расчищал дорогу остальным. Один из поври ловко увернулся от занесенного оружия и сверкнул коротким мечом. Бедро Баннаргана окрасилось кровью, воин поморщился от боли и развернулся. Взмахнув рукой, он достал карлика и схватил его за кожаный кафтан. В следующее мгновение поври взлетел вверх, перелетел через своих соплеменников и покатился по восточному каменистому склону. Еще двое поври яростно атаковали Баннаргана спереди, отражая удары его топора усеянными шипами дубинками. Силач вынужден был сделать шаг назад, но поскользнулся и упал на одно колено. Карлики рванулись вперед в надежде прикончить врага, но Бан-нарган вывернул из-под ног громадный булыжник и метнул его вперед, угодив одному из противников прямо в лицо. Мощным рывком воин вскочил на ноги и выставил вперед отточенное острие топора, нацелив его на второго поври. Карлик это предвидел и попытался отбить топор в сторону, но даже из неудобного положения, держа топор только одной рукой, Баннарган сдержал натиск поври. Теперь он уже твердо стоял на ногах, перехватил оружие поудобнее и ринулся вперед. Карлик отступил на шаг в сторону. Баннарган угрожающе надвинулся на него и заставил поври отскочить еще дальше. Теперь дистанция между ними позволяла как следует размахнуться, и топор одним ударом почти рассек карлика надвое. Тем временем сброшенный с горы поври уже вскарабкался обратно, но Баннарган о нем не забыл; после очередного удара смертоносного топора лохматая голова поври покатилась вниз. Принц Прайди в азарте битвы вывел своих солдат на гребень гряды. Под натиском людей поври дрогнули и скатились вниз, уступив выгодную позицию. Теперь можно было отдышаться после непрерывного сражения, начавшегося еще на рассвете. Как только принц убедился, что бой затих, он подбежал к Баннаргану и дружески хлопнул его по плечу. — Мы достигли цели, а солнце еще не перевалило за полдень, — с улыбкой заметил Прайди. — Зато наши соседи сегодня не так удачливы, — ответил Баннарган, как только друзья повернулись к северу, где еще продолжался тяжелый бой между солдатами нескольких других владений и упрямыми карликами. — Жаль, что не могу одолжить им сыновей Баннаргана, чтобы возглавить атаку, — посетовал принц и рассмеялся в ответ на недоуменный взгляд приятеля. — Я слышу плеск волн! Возглас одного из воинов внес оживление в ряды прайдского войска. Прайди сосредоточенно нахмурился: — Неужели мы на этом сегодня закончим? Баннарган по выражению лица принца понял, какого ответа от него ждут. — Победа далась нам слишком легко, — качая головой, произнес он. — Надо закрепить успех. — Мы рискуем оторваться от главных сил и лишиться поддержки, — предупредил Баннарган. — Надо продвинуться немного на восток, а потом повернуть на север, чтобы поври не могли обойти нас с фланга. Баннарган посмотрел на продолжающийся бой за господство над грядой к северу от них. С востока все казалось спокойным, да и день еще был в самом разгаре. Принц снова хлопнул друга по плечу. — Ты возьмешь половину солдат и направишься прямиком на север, чтобы помочь солдатам Этельбер-та. А я со второй половиной буду защищать тебя с востока. Баннарган окинул принца подозрительным взглядом. — Я разверну солдат в линию с севера на юг и буду следить за флангами, — пообещал принц. Потом в последний раз наградил Баннаргана дружеским шлепком и стал выкрикивать команды солдатам. — А, снова бесстрашный принц из Прайда, — заметил лорд Этельберт, когда ему доложили о неожиданном маневре войск соседей. — И как всегда, сам впереди всех. — Поври бегут при их приближении, — отозвался один из офицеров. — Люди Прайда отлично зарекомендовали себя в боях. — Да, и особенно тот великан, его друг. Он добывает для Прайда одну победу за другой, — с улыбкой произнес Этельберт. Он совсем не завидовал успехам соседей; наоборот, лорд Этельберт считал, что военная слава жителей Прайда сослужит ему хорошую службу, когда он присоединит это государство к своим владениям и выступит против Делавала. Хоть воины Делавала и сражались далеко на севере, они, без сомнения, слышали о подвигах Прайди и его друга. Как они будут себя чувствовать, если правитель прикажет им выступить против бесстрашного, энергичного принца и его почти легендарного друга-силача? — Передай своим людям, пусть берут пример с принца Прайди и его солдат, — приказал Этельберт своему офицеру. — Как только принц замкнет капкан, двигайтесь вперед. Чем больше поври мы перебьем сегодня, тем меньше останется на завтра. Может, сегодняшний день будет последним в этом походе! — Вперед, храбрецы! Все как один за Этельберт! — громко воскликнул лорд. — Окончательная победа может быть достигнута уже сегодня, и возвращение домой зависит от нас! Гром оживленных возгласов прокатился по рядам солдат, и люди Этельберта с воодушевлением бросились в атаку на кровожадных поври. Их пример вдохновил и соседей, сражавшихся дальше к северу. Лорд Этельберт перевел взгляд с собственных солдат на отряд принца Прайди, люди которого выстроились с востока на запад с обеих сторон от гребня скалистой гряды и двинулись на север, сметая на своем пути злобных поври. Правитель Этельберта всерьез задумался, не объявить ли принца Прайди своим наследником. Поври продолжали отступать, и люди Прайда под руководством своего героя Баннаргана легко продвигались вперед. В пылу битвы даже те, кто находился на краю линии, по пути вдоль хребта больше смотрели вперед, чем назад. Именно это и надо было хитрым карликам. Принц Прайди находился в самом центре своего отряда и без труда заметил первую волну контратаки. Толпа поври выскочила из укрытия в скалах и бросилась к крайним солдатам его войска. — Разворачивайтесь! Сомкнуть ряды! — закричал Прайди. — Задержи их, Баннарган! Принц поспешно стал отступать на юг, и с каждым шагом все яснее понимал серьезность возникшей ситуации. Это была не просто отчаянная вылазка разбитых противников. Похоже, все достигнутые за это утро успехи грозили обернуться поражением. Неужели поври намеренно уступили ему и заманили далеко вперед? Остановиться и подумать Прайди не оставалось времени, поскольку его солдаты, первыми подвергшиеся неожиданной атаке, с трудом сдерживали напор многочисленных врагов. Отважный принц занял место среди своих солдат, и его меч молнией засверкал в воздухе, отбивая удары поври. Вот принц отбросил меч карлика и в свою очередь ринулся вперед и глубоко вонзил свой меч в грудь врага. Он не переставал криками подбадривать своих солдат, хотя в этом пока не было необходимости — одно его присутствие вселяло уверенность в сердца людей. Никто из воинов не дрогнул и не повернул назад. Несколько карликов рухнули под ударами мечей, другие не выдержали яростного натиска принца, и на мгновение показалось, что атака захлебнулась. Но в следующую минуту принц получил новое доказательство того, что нападение не было импровизацией красных беретов: вторая волна злобно визжащих поври ринулась вперед и лишила людей возможности перегруппировать силы. С юго-востока мчались все новые полчища поври, и некоторые из них уже держали свои шапки наготове, предвкушая потоки людской крови. Прайди резким ударом отбил занесенный над ним меч, левой рукой отбросил в сторону конец копья, затем быстро увернулся от второго, пущенного откуда-то из задних рядов карликов. Теперь он действовал, исключительно повинуясь голосу инстинкта, но ни на минуту не переставал ободрять своих солдат. Принц прекрасно понимал, что бегство приведет только к гибели. Карлики окружили их со всех сторон, и без его личного примера кто-то из людей мог броситься прямо навстречу своей смерти. — Держитесь! — кричал принц, отбивая очередной удар, и в ответном выпаде опрокинул на землю завизжавшего от боли поври. — Бейте их! Баннарган! Среди сумятицы боя Баннарган все же услышал призыв своего господина. Резким ударом топора сверху вниз он отсек руку с оружием у ближайшего карлика, по пути зацепил топор второго, едва не опрокинув противника на землю. Свободной рукой он схватил карлика за одежду и поднял вверх. — Баннарган! — вновь раздался отчаянный крик принца. Могучий воин швырнул карлика в гущу его соплеменников, смешав их ряды и даже сбив с ног парочку поври, и тем самым обеспечил себе возможность определить положение принца. В это время Прайди приходилось отбиваться от трех поври одновременно. Поначалу Прайди сопутствовала удача, и Баннарган вздохнул с облегчением. Принц отбил сразу два нацеленных на него копья и ловким боковым выпадом достал третьего карлика. Принц сумел сохранить равновесие и теперь парировал атаки двух оставшихся врагов. Но вскоре Баннарган увидел то, чего не заметил его друг, — поверженный поври не вышел из боя. — Мой господин, — вскричал Баннарган и нарушил строй, устремившись к принцу. Прайди не услышал его крика. И не увидел, как лежавший на земле карлик поднял копье. Внезапно взрыв боли огнем обжег его пах; силы покинули принца, и меч выпал из ослабевших рук. Прайди тяжело рухнул на камни, рядом с ударившим его врагом. Вся нижняя часть тела принца была покрыта кровью, непрекращавшаяся боль разрывала поясницу. Все было кончено, и Прайди не мог даже пошевелиться. Не осталось сил даже позвать на помощь, глаза его заволокло кровавым туманом агонии. Неясным пятном перед ним предстал силуэт огромной ноги, откуда-то издалека послышался крик Баннаргана. Друг поспешил на выручку и встал над телом своего господина, отчаянными криками собирая вокруг оставшихся людей. Наконец спасительная темнота поглотила Прайди. Баннарган твердо поставил ноги по обе стороны от неподвижного тела принца. Солдаты Прайда пытались сомкнуть ряды вокруг них, но поври теснили людей с безудержной яростью. Они почуяли кровь, и Баннарган по опыту знал, что возможность приложить красные береты к свежим ранам своих жертв распаляла их ярость как ничто другое. Один из карликов сбоку устремился на Баннаргана, и силач нанес горизонтальный удар и зацепил топор врага, который тот нацелил в его бедро. Широко расставив руки на древке оружия, Баннарган рванул топор вверх и поднял поври над головой. Упрямый карлик не разжал рук даже тогда, когда высоченный воин заставил его вытянуться на цыпочках. Баннарган резко рванул свое оружие в сторону и развернул карлика вполоборота. Поври освободил оружие и приготовился снова нанести удар, но Баннарган оказался проворнее: удар обутой в сапог ноги угодил по ребрам противника и отбросил его на несколько шагов. Карлик грохнулся на землю, его топор отлетел в сторону и оказался вне пределов досягаемости. Баннарган шагнул вслед за поври и прикончил его ударом топора. Но закрепить успех не представилось возможным. Вокруг Баннаргана шла жестокая схватка, а у его ног лежал бесчувственный принц. С угрожающим рыком могучий воин снова занял позицию над распростертым телом и принялся отбивать атаки поври. Он яростно размахивал топором, колол и рубил, вертелся во все стороны, отбивая нападения сзади и спереди, даже подпрыгивал вверх, но постоянно его ступни находились не далее фута от тела принца. Чувствительный удар пришелся ему по ребрам, но Баннарган отогнал боль. При очередном развороте с поднятым над головой топором Баннарган так неудачно сцепился с оружием противника, что тот вцепился в древко его топора обеими руками. Воин зарычал от ярости и рванул оружие из рук поври, но при этом задел рукой за лезвие вражеского топора, и острый край разорвал кожаную рукавицу и достал руку. Мизинец Баннаргана оказался напрочь оторван от кисти, но обращать внимание на боль не было времени. Сейчас, когда толпы карликов накатываются на людей, словно волны океана на скалистый утес. Несмотря на свои ободряющие окрики, несмотря на недюжинную силу и мастерство, Баннарган не мог не видеть истины. Солдатам Прайда не выстоять против такого множества врагов. Принц обречен, как обречен и сам Баннарган, и все воины Прайда. Горечь поражения и вина за неудачу охватили его мысли, но Баннарган не переставал отчаянно сражаться, защищая бесчувственное тело своего господина и друга. Рядом с ними поври одолели еще одного искусного воина и сгрудились вокруг, торопясь окунуть береты в свежую кровь. Внезапно раздался звук рожков и заставил замереть на месте и людей и поври. Как только Баннарган определил происхождение звуков, он позволил себе вздохнуть с облегчением. — Этельберт! — закричал один из солдат. — Подходят люди лорда Эгельберта! Еще один выпад, потом мощный удар, отбросивший безжизненное тело карлика, и Баннарган смог оглянуться через плечо и посмотреть, что происходит. С севера из-за скал показались солдаты Этельберта, сметавшие застигнутых врасплох карликов со своего пути. В сердце Баннаргана возродилась надежда, и он радостно окликнул своего принца: — Держись, мой господин! Спасение уже близко, на помощь пришли люди Этельберта! — Сражайтесь, люди Прайда! — С этими словами силач резко опустил топор и рассек голову неосторожного поври. — День еще не закончен! Карлики вновь окружили Баннаргана, и он со всей яростью продолжал бой, его огромный топор со свистом рассекал воздух и обрушивался на врагов. Удары дубинок с шипами и острых топоров сыпались на него со всех сторон, не раз достигали цели, но Баннарган платил поври вдвойне. И все так же крепко стоял на ногах, словно врос корнями в землю. Воин едва не терял сознание от усталости и боли, но инстинкт заставлял продолжать бой. Солдаты Этельберта наконец добрались до своих собратьев из Прайда и погнали карликов дальше. |
||
|