"Разбойник" - читать интересную книгу автора (Сальваторе Роберт Энтони)Глава 10 СИТУАЦИЯ ВЫХОДИТ ИЗ-ПОД КОНТРОЛЯСен Ви проснулась внезапно и сразу же попыталась подняться; волна тошноты заставила женщину снова лечь на кровать, а с губ ее сорвался слабый стон. В дверях напротив появилась фигура Гарибонда, и Сен Ви сообразила, где она находится — в туннеле под домом на озере, — и припомнила последний разговор со своим мужем. Динард хотел как можно быстрее вернуться в прайдский храм и принести братьям Книгу Джеста. Он ничуть не сомневался, что сумеет повлиять на умы братии, что просветит их, как сам был просвещен в Бехрене. Сен Ви ни секунды не верила в такую возможность. Она пыталась удержать Брана от возвращения или, по крайней мере, убедить его не приносить в храм книгу. Но он был расстроен из-за невозможности их брака и разозлен планами братьев «переместить» Сен Ви куда бы то ни было. Разгорелся горячий спор. Потом у нее снова закружилась голова, и Сен Ви упала на пол. Она помнила, что Динард бережно отнес ее в постель и накрыл одеялом. Еще она вспомнила, как он нагнулся и поцеловал ее в лоб, а потом ушел, пообещав, что заставит их все понять. Женщина легла на спину и попыталась выпрямить линию — Верь Брану, — произнес Гарибонд, поправляя одеяло на кровати Сен Ви. — Он хороший малый. Он расскажет им всю правду. Сен Ви пыталась сосредоточиться и не открыла глаз, хотя смысл сказанных Гарибондом слов все же проник в ее сознание. Она доверяла другу Врана и не сомневалась в способностях мужа — разве он не стал единственным чужаком, заслужившим доверие мудрецов Облачного Пути? Но, в отличие от обоих мужчин, она сознавала, что монахи храма — отец Жерак и брат Бателейс — уже постигли истину, по крайней мере одну ее сторону. Они прекрасно поняли, что Динард искренне верил в возможность расширения и укрепления религии святого Абеля. Она и сама верила в такую возможность. Но Сен Ви сознавала еще и тот факт, что народ Хонсе пока не готов принять новые истины. А значит, и монахи не пойдут на такой шаг, особенно сейчас, когда им приходится соперничать с самхаистами ради благосклонности правителей. Страх за мужа терзал душу Сен Ви, но она не позволяла ему полностью завладеть ее рассудком. Она принадлежала к народу Джеста Ту, хорошо ощущала ритмы своего организма и уже поняла, что с ней творится что-то неладное. Головокружения, постоянная слабость и приступы тошноты можно было объяснить ее беременностью. Дело не в самих симптомах, а в их интенсивности. Не раз ей приходилось встречаться с другими женщинами Джеста Ту в период вынашивания детей, и далеко не все они были такими искушенными в познании учения Джеста, но почти каждая легко преодолевала все трудности беременности при помощи обращения к линии В этом и состояла ее проблема. Сколько ни пыталась Сен Ви сосредоточиться на внутреннем центре и выровнять линию жизненной энергии, ей это не удавалось. Казалось, линия прохождения жизненных сил смялась и разорвалась, и это состояние никак нельзя было объяснить беременностью. Сен Ви понимала это, но не могла найти причину. Хотя догадка уже мелькала в ее голове. Она вспомнила о несчастной молодой женщине, подвешенной за руки к ветке дерева на обочине дороги. Сен Ви закрыла лицо руками и с трудом удержалась от слез. — С ним все будет в порядке, — тихо произнес Гарибонд и погладил женщину по волосам. — Ты должна доверять Брану. Сен Ви покачала головой, давая понять, что ее беспокойство гораздо глубже. Брат Бателейс не хотел его понимать. Динард сидел напротив своего давнего друга и ясно видел нежелание разделить его убеждения по хмурому лицу монаха. Бран судорожно прижимал к груди драгоценную Книгу Джеста, словно орел, защищающий своего птенца. — Брат мой, ты заблуждаешься, если считаешь, что нам необходимо дальнейшее просвещение, — медленно и отчетливо произнес Бателейс. — Учение святого Абеля не нуждается в развитии и дополнении. — Но даже святой Абель мог не знать истин Джеста Ту, — необдуманно возразил Динард. При этих словах Бателейс отшатнулся от него и прищурил глаза, и Динард понял свою ошибку. — Эти истины только подтверждают и расширяют границы наших познаний, — пробормотал он и даже развернул книгу и протянул ее Бателейсу. — Содержимое этого труда подтверждает учение святого Абеля. — Так ты утверждаешь, что святой Абель не был вдохновлен единым Богом? Ты считаешь, что слова, услышанные нашим покровителем, были не откровениями Бога, а лишь повторением уже известных людям истин? — Бателейс покачал головой и с сожалением вздохнул. — Изложением истин, известных дикарям Бехрена? Брат Динард заставил себя снова протянуть книгу собеседнику. Он даже наклонился вперед, чтобы Бателейс не мог проигнорировать объемный том. Наконец, подозрительно поджав губы, Бателейс взял из его рук книгу и положил к себе на колени. Он открыл первую страницу и прочел посвящение Динарда, в котором содержались все те же доводы, о которых он говорил уже почти целый час. Монах закончил чтение и снова поднял голову, но на его лице Динард видел всего лишь сомнения и никакого интереса. Как он может быть таким упрямым? Неужели его душа настолько закостенела, что не принимает ни малейшей возможности расширить исповедуемую религию? Брат Бателейс перевернул следующую страницу и озадаченно скользнул по ней глазами. — А это что такое? — Книга написана на языке Джеста Ту, весьма распространенном в Бехрене, — робко объяснил Динард. — Я и не знал, что дикари умеют писать. Его упорное презрение уязвило сердце Динарда. Больше всего на свете ему сейчас хотелось схватить Бателейса за ворот и хорошенько встряхнуть! Еще он хотел рассказать о культуре южных народов, о тонкостях их языка, превосходившего наречие Хонсе в разнообразии понятий, об их ярко окрашенных шелковых тканях и красивой одежде. А также о произведениях искусства, созданных сотни лет назад, гораздо более тонких и изящных, чем любые предметы роскоши Хонсе, и о затейливой архитектуре зданий старинного и удивительного города Джасинта. Он страстно хотел убедить своих собратьев как можно быстрее самим понять правильность его впечатлений. Но Динард лишь снова указал Бателейсу на текст. — И что ты от меня хочешь? — спросил монах. — Чтобы я любовался изяществом завитушек? — Я научу тебя этому языку. — Неужели ты не мог сразу перевести все это? — При переводе неизбежны некоторые неточности, — пояснил Динард. — И кроме того, Джеста Ту поставили условие, чтобы тот, кто захочет постичь их секреты, овладел и их языком. Видишь ли, изучение языка является немаловажной частью заключенных здесь знаний. — Они поставили условие? Разве они неохотно делятся своими откровениями? — Они не стремятся обратить в свою веру всех подряд, — ответил Динард. — Свет истины можно постичь только по доброй воле, а не по принуждению. — А разве ты не пытаешься заставить меня понять их учение? Вопрос Бателейса привел Брана в замешательство. — Но я ведь не Джеста Ту. Если Бателейс и принял его ответ, он этого никак не показал. — Тогда кто же ты? — Я твой брат, — заверил его Динард. Несмотря на то, что сам он верил в это всем своим сердцем, его слова не растопили растущей враждебности Бателейса. Брат Бателейс снова посмотрел на выполненный старательным и красивым почерком текст, осторожно закрыл книгу и поднял взгляд на Динарда. — И ты хочешь научить нас понимать язык Джеста? — Да, я обязательно научу вас. — А когда мы прочитаем эту книгу, то поймем, что святой Абель был не совсем прав? Тон, которым был задан этот вопрос, лишил Динарда возможности продолжать разговор. Брат Бателейс, не выпуская из рук книги, поднялся со стула, на прощание окинул Динарда долгим взглядом, потом коротко кивнул и покинул комнату. Брат Динард уныло вздохнул и понурился на своем стуле. Он был даже рад остаться один. Первая дискуссия на столь деликатную тему, без всяких сомнений, закончилась для него провалом. Женщина выпрямилась под лучами восходящего солнца. Она выровняла дыхание, приняла устойчивую позу и расслабила мускулы. Сен Ви сосредоточилась на дневном светиле, едва поднявшемся над восточным краем горизонта. Она представила, как лучи пронизывают ее тело, сплетаются с ее Медленно, со скоростью встающего солнца, она поднимала руки перед собой. Прошло немало времени, пока светящийся диск не поднялся на уровень ее лица. Тогда женщина свела руки, соединила большие и указательные пальцы в приветственном жесте новому дню. Солнце продолжало неторопливый путь по небу, Сен Ви так же медленно поднимала руки. Она собиралась так простоять до полудня, пока руки не поднимутся над головой в соответствии с небесным циклом. Но не смогла. Как только ее руки поднялись до уровня лба, она ощутила сильную тяжесть внизу живота, сначала просто давящую, а потом настолько болезненную, что женщина согнулась пополам и схватилась за живот. Линия ее — Змеиный яд, — прошептала она сквозь стиснутые зубы. Все стало понятно. Во время исцеления несчастной женщины через руки взамен внутреннего тепла в тело Сен Ви проник яд гадюки. Почему же он причинил ей такой вред? Все последователи учения Джеста могли нейтрализовать действие ядов с легкостью и безо всяких последствий для себя. Мудрецы обладали внутренней способностью защищаться от вредных веществ. Но не зародившийся в ее чреве младенец… При виде входящего в комнату отца Жерака и брата Бателейса Динард понял, что между ними произошел неприятный разговор. Ему еще никогда не приходилось видеть на лице старого наставника такого мрачного выражения. — Ты дошел до того, что подвергаешь сомнению учение святого Абеля? — спросил отец Жерак, не сдержав горечи в своем голосе. — Нет, отец мой, конечно нет, — ответил Бран. — Тогда что же это такое? — задал он следующий вопрос, указывая обвинительным жестом на Книгу Джеста в руках Бателейса. — Отец, — раздраженно заговорил Динард, — как я уже пытался объяснить брату Бателейсу, в содержащихся там истинах Джеста нет ни малейшей угрозы ни заведенным нами порядкам, ни учению святого Абеля. Если мы верим в божественные откровения, то почему не допустить, что они бывали и раньше? — И ты поверил, что вот это общество, — отец Жерак снова указал на книгу, — постигло божественные откровения за много лет до святого Абеля? Динарду показалось, что его засасывает бездонная трясина. По лицам обоих монахов он понял, что они уже утвердились в своем мнении. Теперь вопросы задавались не для того, чтобы понять или узнать нечто новое. Они хотели его уничтожить, и ничего больше. — Но это не… здесь нет никакого вреда… — еще раз попытался объяснить Динард. При виде вошедших в комнату солдат лорда его раздражение превратилось в отчаяние. — Где та женщина? — спросил отец Жерак. Динард продолжал недоверчиво таращиться на солдат, тогда старый монах громче повторил вопрос, но безрезультатно. — Где эта женщина? — в третий раз спросил отец Жерак и нахмурился еще сильнее. — Она ушла, — наконец ответил Динард. Его мысли пребывали в смятении. Бран пытался сосредоточиться и напомнил себе, что любой ценой должен защитить жену и убедить всех в ее отсутствии. — Она не вынесла вашей враждебности и предубеждения. — Предубеждения? — воскликнул отец Жерак. — Из-за того, что мы не торопимся разделить ее языческую веру? А ты ожидал, что своей лживой теорией из страны дикарей сможешь нас убедить отказаться от учения святого Абеля? Ты что, верил, будто твои рассказы о нескольких трюках этих… Джеста Ту заставят нас свернуть с праведного пути? Брат Динард, неужели ты мог допустить, что один заблудший брат… — Нет! — выкрикнул Бран, но мгновенно осекся, увидев, как один из солдат наполовину вытащил меч из ножен. — Нет, отец, я ничего такого не думал. — Не думал? А кто спрашивал о твоих раздумьях, брат Динард? Тебе поручили особую миссию, доверили распространять слово святого Абеля среди невежественных народов пустынь. Тебя послала церковь Святого Абеля. Это мы снабдили тебя деньгами на дорогу и всем необходимым. Видимо, ты об этом позабыл, брат Динард. Бран онемел от этих обвинений. Но и возразить ему было нечего. Казалось, его собратья видят все в искаженном свете, но в то мгновение брат Динард впервые понял, что монахи боятся Книги Джеста. Боятся всерьез. — Вы не понимаете, — наконец набрался он смелости, чтобы продолжить спор. — Люди Джеста Ту… — Язычники, которых следует обратить в истинную веру, — вместо него закончил фразу отец Жерак. В комнате повисла гнетущая тишина. — Разве ты не согласен с нами, брат Динард? — заговорил отец Жерак. Динард тяжело вздохнул. — Где твоя любовница? — Она моя — Где твоя любовница? — снова повторил отец Жерак. Динард еле справился с непослушными губами. — Она ушла. Покинула этот храм и этот город. И вообще покинула пределы Хонсе. Она не смогла здесь жить. — Значит, она направилась на юго-восток, к границам Этельберта, — заключил Жерак и повернулся к солдатам. Оба воина кивнули в ответ. — Она вряд ли успела далеко уйти, — добавил он, снова обращаясь к Динарду. От страха и бессилия у Брана пересохли губы. — Оставьте ее в покое, — прошептал он. — Зачем… Она же не сделала ничего плохого. — Не тревожься, брат Динард, — успокоил его отец Жерак. — Если твоя любовница и в самом деле покинула пределы нашей страны, ей ничего не угрожает. Лорд Прайд мне это обещал. — О чем вы говорите? — воскликнул Динард, вскочил со своего места и двинулся на сгорбленного старца. В то же мгновение оба солдата шагнули вперед и оттащили разгневанного монаха от Жерака. — Брат Бран Динард, теперь я окончательно убежден, что ты сбился с пути, — произнес Жерак, также поднимаясь на ноги и делая шаг назад. — Возможно, тебе потребуется некоторое время провести в размышлениях, чтобы снова обрести истинную веру. Жерак кивнул солдатам, и те встали по обе стороны от Динарда, но Бран грубо оттолкнул их. — Она моя жена, — упрямо повторил он и решительно шагнул вперед. Не успел он передвинуть вторую ногу, как тяжелая рукоять меча опустилась на его затылок. Вместо лица отца Жерака перед глазами Динарда оказались его сандалии, каменный пол рванулся ему навстречу, и прохладная темнота поглотила смятенного монаха. Бран не знал, сколько прошло времени, когда наконец он очнулся в полной темноте. Под ним хлюпала жидкая грязь, а потолок нависал так низко, что невозможно было не то что встать, а даже сесть как следует. Где-то рядом шуршали крысы, и какое-то многоногое создание проползло прямо по ноге. Но он мог думать только о Сен Ви. Зачем он привел ее в эти места? Что будет с их ребенком? |
||
|