"Разбойник" - читать интересную книгу автора (Сальваторе Роберт Энтони)

Глава 9 ОПАСНАЯ ПОДРУГА

— Возможно, в храме и найдется место для твоей наложницы, хотя, должен тебя предупредить, твое поведение недостойно священника, — сказал отец Же-рак.

— Она — моя жена, — поправил брат Динард, стараясь не давать воли эмоциям.

Он прекрасно сознавал, что наставник допустил ошибку не потому, что неправильно истолковал его отношения с женщиной из Бехрена.

— Твоя наложница, — непреклонно опроверг его отец Жерак, подтверждая догадку Динарда.

— Она такая же часть моего сердца и моей жизни, какой может быть только жена, — попытался объяснить Динард.

Монах в поисках поддержки перевел взгляд на лицо брата Бателейса, но ледяное выражение лица его старого приятеля не оставило никаких сомнений.

— Конечно, я с радостью соглашусь на официальную церемонию, хотя в Бехрене мы уже обменялись клятвами.

— Эти клятвы ничего не значат для церкви Святого Абеля.

— Вы правы, отец, и я повторяю, что добровольно признаю…

— Твоя наложница согласна отречься от обычаев Джеста Ту?

От такого вопроса Динард чуть не свалился со стула.

— Ни один из братьев святого Абеля, без сомнения, не может связать себя священными узами с женщиной, не принесшей обет верности святому Абелю. Разве я не прав, брат Бателейс?

— Конечно, вы правы, отец Жерак. Это очевидно.

Брат Динард потер лицо руками и попытался разобраться в своих мыслях. Он и раньше предвидел некоторые затруднения в связи с чужеродным происхождением Сен Ви, как внутри храма, так и за его пределами, но никак не предполагал такого упрямства со стороны обычно мягкосердечного отца Жерака, явно настроенного против Джеста Ту.

— Ну что? — спросил отец Жерак.

— Что? — беспомощным эхом отозвался Динард.

— Готова ли эта женщина, Сен Ви, по доброй воле отречься от своей религии и посвятить свою жизнь изучению заветов святого Абеля? Ты считаешь, что это возможно?

Брат Динард не нашел слов для ответа и молча покачал головой.

— Так ты не веришь, что она откажется от своего культа, брат мой? — настаивал отец Жерак.

— Отец, в объединении мы достигнем большего.

— В твоем и Сен Ви?

— В объединении учений Абеля и Джеста.

— Брат мой, тебя посылали в Бехрен проповедовать нашу религию, а не изучать новую.

— Но так вышло… — начал спорить Динард, однако старый священник жестом приказал ему замолчать.

— Брат, ты хочешь, чтобы я перечислил все последствия, ожидающие тебя в случае отступления от заветов святого Абеля? — мрачно произнес отец-настоятель прайдского храма.

У брата Динарда перехватило дыхание. Как объяснить отцу Жераку и недоверчивому брату Бателейсу, что, изучая Джеста Ту, он ничуть не отошел от религии святого Абеля, а только узнал намного больше о свойствах магических камней и истинном благочестии? Как доказать внезапно ставшим враждебными братьям, что новые знания не угрожают славе святого Абеля, а наоборот, усиливают и возвеличивают его догматы?

По прошествии долгой паузы, в течение которой Динард удрученно качал головой и бормотал что-то себе под нос, отец Жерак решительно откашлялся.

— Ну ладно, мы все же сможем предоставить твоей подружке место в храме, — заговорил он с таким видом, словно делал величайшее одолжение. — Но взамен я буду настаивать, чтобы вы жили раздельно. Ты, как все братья святого Абеля, должен показывать окружающим пример благочестия. Но раз уж существуют вполне объяснимые физические потребности…

Брат Динард почти не слышал его слов. Его мысли унеслись к занесенным песками дорогам Бехрена и к тому месту, по которому он уже отчаянно скучал. Неужели возвращение в Хонсе было ужасной ошибкой?

Голос отца Жерака умолк, и Динард поднял голову в попытке скрыть свою невнимательность. Отец Же-рак с довольным видом смотрел на своего собрата-священника.

У брата Динарда не осталось больше аргументов.

— Я ей не доверяю, — говорил принц Прайди своему отцу. — Меня беспокоит тот факт, что в непосредственной близости от Прайд-касл живет вооруженная дикарка из Бехрена. Это не сулит ничего хорошего.

— Не тревожься, сын мой, — ответил лорд Прайд. После недельной битвы с болезнью он выглядел совсем стариком, несмотря на все усилия брата Бате-лейса, мало чем облегчившего страдания правителя.

— Этот брат Дин… Как его зовут? — спросил Прайд у Ренарка, стоявшего на своем привычном месте позади трона.

— Брат Динард, мой господин, — почтительно ответил Ренарк. — Человек, который мало что значит, как я слышал. Кажется, от вас.

— Но эта женщина… — снова заговорил Прайди.

— Да, она представляет больший интерес, мой господин, — согласился Ренарк. — Согласно донесениям, она в честном бою победила нескольких поври.

Прайди не пропустил значительного выделения слов о «честном бое», недвусмысленно намекавших на его собственные успехи в схватке на колеснице.

— Она находится на попечении монахов? — спросил Прайд.

— Да, — ответил Прайди, опередив Ренарка и завладев вниманием правителя. — Брат Бателейс говорил, что она скорее всего останется при храме как простая служанка.

— И что вы от меня хотите? — спросил Прайд. — Должен ли я ее опасаться, если братья Абеля сочли возможным дать ей приют?

— Они не вправе отвергнуть ваше требование, — заметил Ренарк, и в его напряженном голосе послышались отголоски давней неприязни к братству святого Абеля.

— Она должна быть представлена правителю, а уж потом лорд определит ее место, — добавил Прайди.

— Ты ее боишься, — воскликнул лорд Прайд, словно только что осознав этот факт. — Или опасаешься, что ее слава затмит твою собственную.

Прайди гневно прищурил глаза, скрестил руки на груди и стал нервно постукивать носком сапога по каменному полу. Спустя несколько секунд лорд Прайд весело рассмеялся.

— Прости меня, сын, — произнес он и поспешно пояснил: — Я видел издали эту уроженку Бехрена, она совсем малышка.

— Да, но эта малышка победила в схватке нескольких поври, — напомнил Ренарк, намеренно нагнетая напряжение.

Смех правителя оборвался, он повернулся на троне и строго взглянул на своего старинного друга и советника, потом снова посмотрел на сына.

— Неужели вы хотите, чтобы иностранка, дикарка из Бехрена стала героиней в сердцах крестьян? — спросил Прайди. — Чужая женщина, которую приютили монахи святого Абеля?

Такое предположение Прайди произвело наконец должное впечатление на его отца. Лорд Прайд задумчиво откинулся на спинку трона.

— Ее необходимо немедленно перевести в Прайд-касл, — настаивал Прайди, заметив неожиданный интерес отца. — По словам брата Бателейса, отец Жерак не в восторге от этой женщины и не будет противиться вашему распоряжению.

— Ты хочешь, чтобы я приказал доставить ее в замок, а что потом? Заточить в подземелье?

— Да, пока мы не выясним, с какой целью она сюда явилась.

Лорд Прайд немного помолчал, глубоко вздохнул и оглянулся на Ренарка; тот молча пожал плечами.

— Я поговорю с отцом Жераком, — решил правитель и с некоторым трудом — слабость после болезни еще сказывалась в его движениях — поднялся с трона.

Приступ головокружения заставил Сен Ви прислониться к прохладной стене ниши и опереться на длинную ручку метлы. В этот момент распахнулась наружная дверь и в храм вошел лорд Прайд со своей свитой. Женщина с любопытством посмотрела, как напряженно он шагает, и поняла, что должно произойти что-то важное.

Сен Ви без жалоб приняла предложенное братом Бателейсом место служанки при храме. Конечно, Ди-нард был недоволен, но Сен Ви убедила его потерпеть. При таком положении они могли проводить вдвоем какое-то время, а это было лучше, чем если бы ей пришлось жить где-то еще, а он один остался бы в этом сумрачном месте. Не в обычаях Джеста Ту было стыдиться грязной работы.

Лорд Прайд и его эскорт не заметили притаившуюся в тени женщину, быстро пересекли зал и скрылись в коридоре, ведущем к личным комнатам отца Жерака. Сен Ви вышла из ниши и огляделась. Этот визит явно выходил за рамки обычной встречи, и ее интуиция подсказывала, что приход правителя имеет какое-то отношение к возвращению Брана Динарда. Убедившись, что за ней никто не наблюдает, Сен Ви оставила у стены свою метлу и тихо, словно тень, двинулась следом. Она выглянула из-за поворота коридора и убедилась, что лорд и все его люди исчезли за дверью кабинета отца Жерака. Сен Ви выждала несколько секунд, потом сосредоточилась, направила вверх линию Чи, уменьшила вес своего тела и взобралась по резной панели стены.

Наверху она примостилась на поперечном брусе дверной рамы и через неплотно закрытую дверь могла наблюдать за тайной встречей. В комнате прозвучали слова официального приветствия, и Сен Ви устыдилась своих действий. Чем она занимается? Какое ей дело до разговоров правителя с главой храма? Покачав головой, она приготовилась спуститься, но следующая фраза лорда Прайда привлекла внимание женщины.

— Со стороны братьев Абеля неразумно оставлять У себя опасную дикарку, — сказал он отцу Жераку.

— Мы пытаемся определить ее способности, — ответил старый монах.

До Сен Ви внезапно дошло, что речь идет о ней самой. Она стала торопливо спускаться и в это время услышала слова лорда Прайда о необходимости соблюдать безопасность в таких необдуманных экспериментах. Женщина спрыгнула на пол, пробежала по коридору в основное помещение храма и выскочила наружу. Она хотела рассказать обо всем Брану, но не знала, где его искать. Возможно, он был совсем неподалеку, в крошечных молельнях, но там редко кто молился в одиночестве.

Сен Ви обогнула угол храма и углубилась в безлюдный проулок, лежащий между церковью и замком. Там она отыскала тихое спокойное место, прислонилась к серой каменной стене и попыталась преодолеть приступ головокружения.

Совершенно непроизвольно она прикрыла рукой живот, защищая своего крошечного ребенка.

— Они собираются убедить тебя, что меня надо переселить в замок лорда Прайда, — сказала Сен Ви Динарду на своем родном языке.

— Они не смогут… — начал возражать Динард, но осекся и едва успел поддержать пошатнувшуюся женщину. — Сен Ви, что с тобой?

Она успокаивающим жестом дотронулась до его плеча и слабо улыбнулась.

— Я беременна, — объяснила она. — Я ношу твоего ребенка.

Теперь уже Динард еле устоял на ногах.

Несколько секунд он молча смотрел на жену, потом на глазах у него выступили слезы радости, Динард крепко ее обнял и спрятал лицо в ее черных волосах. Только спустя некоторое время он отодвинулся на расстояние вытянутой руки и заглянул ей в глаза.

— Церковь Святого Абеля признает наш брак только в том случае, если ты отречешься от учения Джеста Ту.

Лицо Сен Ви словно окаменело.

— Но ты этого не сделаешь, — быстро добавил брат Динард. — И не должна. Мне и самому близки идеи Джеста Ту ничуть не меньше, чем во время жизни в Облачном Пути.

— Но твои братья этого не одобряют.

— Пока нет, — согласился он. — Мне надо немного времени, и я докажу им истину, Сен Ви. Теперь это мое призвание в нашем мире, а еще мое призвание — быть тебе хорошим мужем и достойным отцом нашему ребенку.

Динард не мог сдержать широкой улыбки, но выражение лица Сен Ви не смягчилось.

— Я стану обучать и убеждать их, — решительно пообещал он, положив руки ей на плечи.

— Они будут настаивать на моем переводе под опеку лорда Прайда, — возразила Сен Ви. — Я сама слышала их разговор, а правитель меня почему-то пугает.

— А может, он просто хочет у тебя поучиться. Наверно, лорд Прайд прослышал о твоих воинских подвигах в бою против поври.

— Наверняка слышал, ведь ты так расхваливал меня перед его солдатами.

— Тогда, скорее всего, он хочет, чтобы ты научила своему искусству его солдат или сына.

Сен Ви упрямо сжала губы и покачала головой.

Брат Динард и не ожидал другой реакции. Он слишком хорошо знал, как неохотно Джеста Ту делятся военными секретами. Для мудрецов южных стран обучение военному мастерству является составной частью изучения священной Книги Джеста, по их понятиям, невозможно отделить одно от другого. Слова Динарда были продиктованы лишь желанием немного развеять страхи Сен Ви.

— Я просто хотел сказать… — попытался он объяснить.

— Сейчас я слишком уязвима, — прервала его Сен Ви, взяла ладонь мужа и приложила к своему животу.

Динард едва мог дышать. Он осторожно повернул руку и бережно привлек к себе жену. Потом посмотрел на небо и увидел, что солнце уже почти коснулось горизонта.

— Пойдем, — предложил он. — Мы устроим тебя в домике Гарибонда, и там ты будешь в безопасности. А своим братьям я скажу, что ты отправилась обратно в Бехрен, поскольку не могла принять их условий.

По пути к озеру брат Динард не переставал рассуждать вслух.

— Я твердо буду стоять на своем. Я научу их — я должен их научить. Это мой долг перед братьями, и я вижу его так же отчетливо, как святой Абель, должно быть, видел свою обязанность донести до людей чудесные свойства драгоценных камней с острова Пиманиникуит. Это будет целью всей моей жизни. — Динард посмотрел на немного округлившийся животик жены. — Это моя самая главная обязанность, — добавил он.

Вскоре стало совсем темно, но они без труда находили дорогу через город. Незадолго до рассвета брат Динард с выражением решительности на лице отправился в обратный путь, сжимая в руках Книгу Джеста.

Он должен их убедить.