"Пять отвлекающих маневров" - читать интересную книгу автора (Сэйерс Дороти Л.)История Гоуэна— Вам звонят из Лондона, сэр, — доложил констебль. Макферсон взял трубку. — Инспектор Макферсон из Керкубри? — спросила трубка женским голосом. — Да, — ответил инспектор Макферсон. — Подождите, пожалуйста. Пауза, затем послышалось: — Вас соединяют. Женское сопрано сменилось официальным мужским баритоном: — Полицейский участок Керкубри? Инспектор Макферсон? Это Скотланд-Ярд. Одну минуту. Короткая пауза. — Инспектор Макферсон, это вы? Доброе утро! Говорит Паркер — главный инспектор Паркер из Скотланд-Ярда. Как дела? — Отлично, сэр! Спасибо. А у вас как? — Великолепно, благодарю. Ну-с, инспектор, мы все-таки нашли вашего пропавшего без вести. С ним приключилась весьма занимательная история. Не совсем, правда, имеющая отношение к делу, но я решил, что вам будет любопытно. Вы сами приедете взглянуть на парня или нам отправить его к вам? С другой стороны, мы можем просто переслать его показания, а сами за ним тут присмотрим… — А что он говорит? — Признает, что встретил Кэмпбелла на дороге той ночью и даже подрался с ним, но категорически отрицает факт убийства. — Ну конечно… Что еще он может сказать? Что же, по его словам, произошло? Взрыв приглушенного смеха сотряс четыреста миль проводов. — Он утверждает, что вы все неправильно поняли. Твердит, что это он был тем самым трупом в машине. — Что?! — Мертвым телом был сам Гоуэн. — Тысяча чертей! — заревел инспектор, забыв про этикет. Паркер снова засмеялся: — Да, да! Гоуэн утверждает, что Кэмпбелл избил его и бросил. — На самом деле? Тогда, я думаю, мне лучше самому приехать и повидаться с ним. Можете задержать его, пока я доберусь? — Постараемся. Вы ведь не предъявите ему обвинение с места в карьер? — Нет. Старший констебль сейчас разрабатывает новую версию. Я выезжаю к вам следующим поездом. — Хорошо. Думаю, Гоуэн не будет сильно против того, чтобы подождать вас. Судя по всему, единственное, чего он действительно боится, — отправки обратно в Керкубри. Значит, договорились. Мы вас ждем. Кстати, как поживает лорд Уимзи? — Все время занят: то одно, то другое. Он совершенно непредсказуем. — Несмотря ни на что, можете полностью доверять его суждениям. — Хорошо, сэр. Мне пригласить Уимзи поехать вместе со мной к вам? — Здесь ему всегда рады, — сказал Паркер. — Он, словно луч света, освещает наши серые будни. Пригласите обязательно. Полагаю, ему будет интересно повидаться с Гоуэном. Вопреки ожиданиям, лорд Питер от приглашения отказался. — Я бы с удовольствием, — пояснил он, — но чувствую, что поездка окажется для меня не более чем потворством праздности и суетным желаниям. Тем более что я примерно представляю, что художник собирается нам рассказать. Его светлость усмехнулся. — Может быть, я и пропущу что-нибудь забавное, однако сейчас, если и могу оказаться вообще где-нибудь полезным, Так это точно здесь. Передайте старине Паркеру мой горячий привет, ладно? И скажите ему, что я разгадал загадку. — Разгадали загадку? — Да. Тайна перестала быть таковой. — Вы не расскажете мне, что выяснили? — Пока нет. Я должен удостовериться в своих предположениях. Сейчас они подкреплены всего лишь моей уверенность в собственной правоте. — А Гоуэн? — О! Гоуэном не следует пренебрегать. Для прояснения ситуации его показания жизненно необходимы. Да, и не забудьте взять с собой тот гаечный ключ. — По-вашему, это ключ Гоуэна? — Думаю, да. — И следы на трупе от ключа? — Ручаюсь за это. — Но Гоуэн говорит… — начал инспектор. Уимзи посмотрел на часы. — Прочь с глаз моих, а то опоздаете на поезд! — шутливо прикрикнул он. — Представляю, какой сюрприз вас ожидает в Лондоне… Когда Макферсона проводили в кабинет Паркера, там уже находился человек, с удрученным видом сидевший в углу на стуле. Паркер, тепло поприветствовав инспектора, повернулся и сказал: — Ну-с, мистер Гоуэн, инспектор Макферсон, которого вы, конечно же, знаете, приехал по вашу душу. Он пожелал услышать историю, которую вы нам рассказали, лично. Человек, сохраняя мрачное выражение на кроличьем лице, поднял глаза, и Макферсон, уже начавший, словно акула, сужать около него круги, изумленно отпрянул назад. — Это не он! — Не он? — удивился Паркер. — Странно. Во всяком случае, нам этот человек представился как Гоуэн. — Это не Гоуэн! — завопил Макферсон. — Даже совершенно на него не похож! Я никогда в жизни не встречал этого хорька. Последнее заявление вывело сидящего из мрачных раздумий. — Не валяйте дурака, Макферсон, — проворчал предмет столь бурного обсуждения. При звуках этого голоса у инспектора все внутри как будто перевернулось. Между тем человек встал и подошел ближе свету. Макферсон в безмолвном изумлении глядел на короткие стриженые черные волосы, здоровенный нос, темные глаза, неприветливо глядевшие из-под подбритых бровей, маленький сжатый рот, верхние зубы, торчащие поверх нижней губы, небольшой, слабо выраженный подбородок, плавно переудивший в длинную шею с выступающим кадыком. Не улучшала общей картины и черная десятидневная щетина: складывалось впечатление, что неухоженное лицо сплошь оклеено наждачной бумагой. — Что и говорить, голос принадлежит Гоуэну, — признал инспектор. — Похоже, — заметил Паркер, подавляя смешок, — что вас несколько сбило с толку отсутствие бороды и усов. Мистер Гоуэн, пожалуйста, наденьте шляпу и обмотайте шарфом шею с подбородком. Ну, как теперь? Инспектор с ужасом смотрел на мистические метаморфозы. — Господи! — только и смог вымолвить он. — Вы правы, сэр, а я ошибался. Прошу простить меня, сэр, но я не мог даже представить… Инспектор медленно обошел вокруг задержанного, пристально вглядываясь в него и все еще не веря своим глазам. — Если вы уже закончили прикидываться ослом, Макферсон, — проскрипел Гоуэн, — я расскажу вам, что со мной произошло и поскорее уберусь отсюда. У меня найдется, чем заняться, кроме как провести жизнь, сидя в полицейском Участке в окружении придурков. — Ну, это уж как получится, — процедил инспектор. Он никогда бы не позволил себе разговаривать в таком тоне с Великим-Гоуэном-из-Керкубри, но к этому неряшливому оборванцу у него не возникало ни малейшего почтения. — Вы вставили нам массу хлопот, мистер Гоуэн, а ваши слуги предстанут перед прокурором за препятствование полиции при исполнении обязанностей. Я нахожусь здесь, дабы услышать официальное признание, и мой долг предупредить вас… Гоуэн злобно махнул рукой, а Паркер меланхолично сообщил; — Его уже предупредили, инспектор. — Отлично, — сказал Макферсон, к которому вновь вернулась самоуверенность. — Итак, мистер Гоуэн, прошу сообщить, где и когда вы в последний раз видели ныне покойного мистера Кэмпбелла и почему, изменив внешность, бежали и Шотландии? — Хорошо, я все расскажу, — раздраженно сказал Гоуэн, — хотя и сомневаюсь, что вы в состоянии держать язык за зубами. Я ловил рыбу в верховье реки Флит…. — Минуточку, мистер Гоуэн. Вы говорите о событиях понедельника, не так ли? — Разумеется. Я немного порыбачил в верховье Флит и выехал на машине обратно из Гейтхауса в Керкубри где-то без четверти десять вечера. Все было в порядке до появления автомобиля этого чертова идиота Кэмпбелла на двойном повороте сразу после пересечения дороги на Керкубри с главной дорогой из Касл-Дугласа в Гейтхаус. Не знаю, о чем думал этот человек, поставив свой тарантас поперек шоссе, но я чуть не врезался в него. К счастью, это случилось не на самом опасном участке, иначе нам не удалось бы избежать жуткой аварии. Машина Кэмпбелла стояла на второй половине поворота, где изгиб не такой крутой. С двух сторон от дороги там местами осевшая каменная кладка. Инспектор Макферсон кивнул, и Гоуэн продолжил свой рассказ: — Я попросил его отодвинуть машину, но результата так и не дождался. Он явно выпил лишнего и пребывал в отвратительном расположении духа. Извините, я понимаю, что Кэмпбелл мертв, а о мертвых или хорошо, или ничего, но все знают, что он был порядочной свиньей, а в ту ночь превзошел самого себя. Он вылез из машины и направился ко мне, крича, что у него руки чешутся задать кому-нибудь хорошую трепку и раз уж я сам напросился, то меня-то и следует проучить. Ругаясь последними словами, Кэмпбелл полез в мой автомобиль. До сих пор не могу понять, что его настолько вывело из себя. Я ничем не провоцировал нападение — всего лишь предложил развернуть его чертой машину. Гоуэн немного помолчал в нерешительности. — Хотелось бы, чтобы меня правильно поняли, — продолжил наконец он. — Этот человек был пьян, угрожал мне и в тот момент производил впечатление абсолютно сумасшедшего. Огромный детина наступал на меня, и я, находясь за рулем, можно сказать, оказался в западне. Я инстинктивно схватил тяжелый гаечный ключ «Кинг Дик», который всегда лежит в бардачке. У меня и в мыслях не было им воспользоваться — только пригрозить. — Этот ключ? — уточнил Макферсон, доставая инструмент из кармана куртки. — Похож, — кивнул Гоуэн. — Не могу утверждать, что отличу один от другого, подобно пастуху, различающему каждую из овец в стаде, но в любом случае тот ключ был очень похож на ваш. Где его нашли? — Пожалуйста, продолжайте, мистер Гоуэн. — Вы очень любезны. Кэмпбелл как-то умудрился открыть дверь… Ну не мог же я на самом деле оставаться сидеть, ожидая той минуты, когда он сделает из меня отбивную? Дернув ручку, я откинул спинку сиденья, сжимая в кулаке гаечный ключ. Кэмпбелл замахнулся, но я нанес ему встречный удар этим самым ключом. Попал по скуле, хотя, кажется, не очень сильно — он почти успел увернулся. Полагаю все же, что отметина на его физиономии осталась, — самодовольно добавил художник. — Так и есть, — сурово заметил Макферсон. — Должен признаться, что нисколько об этом не сожалею. Я выпрыгнул из машины и бросился прямо к нему. Кэмпбелл схватил меня за ноги, и, сцепившись, мы оба вкатились на проезжую часть. Я изо всех сил отбивался вечным ключом, но Кэмпбелл был раза в три сильнее. Минуту спустя он схватил меня за горло, и я уж было решил, Что пришел мой смертный час. Думал, он задушит меня, честное слово! Я не мог даже закричать… Единственное, на что оставалось надеяться, — вдруг неподалеку кто-нибудь проедет. К моему полнейшему разочарованию, дорога осталась абсолютно пустой. Еще немного, и я бы задохнулся, Но тут Кэмпбелл ослабил хватку и уселся мне на грудь. Я попытался еще раз стукнуть его, но он выхватил у меня ключ и отшвырнул его прочь. Кстати, я не успел сбросить водительские перчатки, и они ужасно мешали мне во время драки. — Ага! — воскликнул инспектор. — Что ага? — Это многое объясняет, не так ли? — спросил Паркер, — Не понимаю вас. — Не обращайте внимания, мистер Гоуэн, продолжайте — Так вот… После этого… — чувствовалось, что художник приблизился к самой неприятной для него части рассказа. — Дело мое было плохо, — сконфуженно пробормотал он, — придушенный, полуоглушенный… В общем, можете себе представить. Каждую следующую попытку сопротивления Кэмпбелл нещадно карал ударом в лицо. А потом… мерзавец вытащил откуда-то маникюрные ножницы и… при этом все время обзывал меня самыми непристойными словами… короче, он взял ножницы… В глазах инспектора блеснул огонек. — Думаю, нетрудно догадаться, что произошло дальше, мистер Гоуэн, — прервал он рассказчика. — По обе стороны дороги мы нашли клочья черных волос. — Скотина! Не удовлетворившись бородой, он срезал усы, брови — все! Что было потом, не помню… Последний удар лишил меня сознания. Гоуэн осторожно ощупал челюсть, помолчал и нехотя продолжил: — Когда я пришел в чувство, выяснилось, что я нахожусь на какой-то поросшей травой тропинке в собственной машине. Поначалу я даже не сообразил, где оказался, но потом понял, что Кэмпбелл просто отогнал автомобиль на обочину, подальше от основной дороги. Там еще были такие странные железные ворота. Вероятно, вы уже нашли это место? — Да. — Я был в жутком состоянии… Все тело ломило, как будто меня переехал паровой каток. Кроме того, как можно показаться в Керкубри в таком виде? Я абсолютно не представлял, что делать дальше, но надо было что-то предпринимать. Поплотнее натянув шляпу и обмотавшись шарфом так, чтобы прикрыть нижнюю часть лица, я тронулся в путь. Я чувство себя совершенно разбитым и с трудом держал руль, но, к счастью, дорога оказалась практически пустой. Худо-бедно где-то четверть одиннадцатого я все же добрался до дома. Хэлкок показал себя молодцом. Конечно, мне пришлось ему все рассказать, и он придумал, как поступить. Проведя меня наверх так, чтобы я не встретился ни с его женой, ни со служанкой, и, уложив в постель, он обработал порезы и кровоподтеки, приготовил горячую ванну и предложил представить дело таким образом, будто бы я уехал в Карлайл. Сначала мы хотели объявить всем, что я заболел, но инсценировка недомогания стала бы слишком хлопотной — знаете, все эти посетители, суета… К тому же нам пришлось бы пригласить доктора и приплатить ему за молчание. Поэтому той ночью мы решили притвориться, что я отправился в Карлайл из Дамфриса на поезде одиннадцать ноль восемь. Разумеется, мы и предположить не могли предстоящее расследование. Шофер также был посвящен в тайну, однако мы подумали, что служанке ее лучше не доверять. Она совершенно не умеет держать язык за зубами. Нам повезло, в тот вечер Элизабет взяла выходной и не узнала, в котором часу я вернулся домой. Единственным человеком, кроме нас, который был в курсе произошедшего, оставался Кэмпбелл. Безусловно, он мог запросто разоблачить обман, но поделать с этим мы ничего не могли. Оставалось лишь надеяться, что, когда мерзавец протрезвеет, он поймет угрожающее положение, в которое себя поставил, и не станет болтать языком. Обвинение в нападении — это ведь не шутка, не правда ли? В любом случае, инсценировать мое отсутствие было лучшей идеей, чем показаться на людях в Керкубри и принимать идиотские соболезнования. Гоуэн заерзал на стуле. — Да-да, понимаю, — успокаивающе сказал Паркер. Время от времени он проводил большим пальцем по подбородку. Форма лица полицейского была далека от античных канонов, но этот недостаток, по его мнению, с лихвой компенсировала выдающаяся нижняя челюсть. Сегодня Паркер был чисто выбрит и гордо выставлял ее на всеобщее обозрение. — На следующий день мы услышали о смерти Кэмпбелла. Поначалу мы ни минуты не сомневались, что произошел несчастный случай, однако прекрасно понимали, что полиция захочет расспросить, не видел ли я покойного накануне вечером. Тогда-то Хэлкок и предложил свой блестящий план. Накануне вечером, без четверти девять, Хаммонд действительно ездил с поручениями в Дамфрис, и Хэлкок сказал, что водитель вполне мог отвезти меня на карлайлский поезд в восемь сорок пять. Хаммонд согласился подыграть, а так как люди должны были заметить машину, история выглядела вполне правдоподобной. Разумеется, существовала некая вероятность, что кто-то видел, как я вернулся домой позже, но мы подумали, что сможем убедить всех в ошибке. Наверное, у вас появились вопросы? — Нет, как ни странно-о, — протянул Макферсон, — По крайней мере, пока. — Ну, хорошо. Изобретательность Хэлкока не знала границ. Он предложил отправить во вторник вечерней почтой письмо в Лондон моему другу. Вы знаете его, старший инспектор… Речь идет о майоре Элвине, не без помощи которого вы и напали на мой след. К письму прилагалась записка Хэлкоку от меня с просьбой отправить корреспонденцию немедленно. Таким образом, письмо будто бы было написано в клубе, а в записке Хэлкоку и Хаммонду разрешалось взять «седан» и поехать куда-нибудь развлечься, так как мне придется задержаться на некоторое время в городе. Идея заключалась в том, чтобы они тайком вывезли меня из дома и высадили неподалеку от Касл-Дугласа, чтобы я успел сесть на поезд. Я был уверен, что смогу остаться неузнанным без бороды, чего нельзя было сказать о шофере и довольно приметной машине. Записка, как мы и рассчитывали, вернулась к Хэлкоку в четверг, и той же ночью был воплощен в жизнь оставшийся этап плана. Кстати, он сработал? — Не совсем, — сухо бросил Макферсон. — Этот орешек мы раскололи. — Естественно, все это время у меня не возникало и мысли, что Кэмпбелла убили. Хотя, не исключаю, что Хэлкок был в курсе, и, полагаю, в этом случае ему было бы лучше рассказать мне правду. С другой стороны, он знал также, что я никак не причастен к преступлению, и, надо полагать, ему в голову не могло прийти, что меня будут подозревать. Я-то уверен, что определенно оставил Кэмпбелла в полном здравии. Художник поморщился. — Больше мне нечего добавить. Во вторник и среду я все еще был плох, страшно слаб, а порезы на лице здорово кровенили — негодяй Кэмпбелл валял меня по жесткой земле, будь он проклят! Удивительно, но Хэлкок оказался к тому же великолепным санитаром. Он промыл раны, наложил лекарственную мазь и обрабатывал их с завидной сноровкой. Не дворецкий, а настоящий скаут! Прежде чем приступить к манипуляции, он всегда тщательно мыл руки с дезинфицирующим раствором, три раза в день мерил мне температуру и тому подобное. Казалось, ему даже понравилась роль брата милосердия. В результате к вечеру четверга я был уже практически исцелен и готов к путешествию. Поездка в Лондон прошла без приключений, я остановился у майора Элвина, очень порядочного человека, у которого и провел все это время. Да, еще… Мне бы не хотелось сейчас показываться в Керкубри. Когда мистер Паркер неожиданно появился этим утром у майора Элвина… Кстати, мистер Паркер, как вы меня разыскали? — Довольно просто, — охотно пояснил полицейский. — Мы связались с колледжем, в котором вы учились, и получили оттуда фотографию, где вы сняты еще без бороды. Потом нашли носильщика, несшего багаж на Юстонском вокзале, водителя такси — того, что вез вас до дома майора Элвина, швейцара в доме… Все они вас опознали. После этого, сами понимаете, нам оставалось только нажать на кнопку звонка и зайти в ваше убежище. — Однако! — поразился Гоуэн. — Никогда бы не вспомнил о тех старых фотографиях. — Сначала люди испытывали на ваш счет некоторые сомнения, — признался Паркер, — но мы, уж извините, весьма красочно описали ваши брови, внеся в данный вопрос полную ясность, — на опознании буквально все кричали, что это вы. Гоуэн покраснел. — Ладно, — пробурчал он, — признание сделано. Могу я идти домой? Паркер и Макферсон обменялись взглядами. — Сейчас мы оформим ваше письменное заявление, — сказал Паркер, — потом, скорее всего, понадобится, чтобы вы его подписали, после чего не вижу причины, по которой вы не могли бы вернуться к майору Элвину. Единственное, о чем, хочу вас попросить, — оставайтесь на связи и не меняйте без уведомления адрес. Гоуэн кивнул и, когда заявление было наконец отпечатано и подписано, быстро удалился, сохраняя на кроличьем лице все то же недовольное выражение. |
||
|