"Закоренелый преступник" - читать интересную книгу автора (Берроуз Эдгар Райс)Глава 25. БИЛЛИ ЕДЕТ ОБРАТНОКогда Билли скрылся в темноте, Барбара Хардинг медленно пошла к дому. В это время от маленькой группы людей, совещавшихся между собой, отделились трое мужчин и начали красться к Барбаре. Они заметили девушку после того, как она попрощалась с Билли, когда она вышла на освещенную луной площадку перед домом. Они спрятались в тени за углом. Когда она приблизилась к веранде, они быстро выбежали вперед, схватили ее сзади и потащили на двор. Чья-то рука зажала ей рот и чей-то голос угрожающе приказал ей молчать. Они потащили ее к тому месту, где их ждали товарищи с лошадьми. Огромный парень вскочил на коня, поднял Барбару и посадил ее в седло впереди себя. Остальные тоже сели на коней и бесшумно выехали за ворота. Барбара даже не пыталась кричать. Она сразу увидела, что попала в руки индейцев-пиманов, а из того, что она слышала про это небольшое племя, ютившееся в восточных горах, она знала, что им ничего не стоило в случае тревоги пырнуть ее ножом. Хозе был пиман... Она немедленно сообразила, что это похищение - его рук дело. Ну, если так, она могла быть спокойной за свою жизнь. Старый Хозе в свое время был известен количеством выкупов, собранных им... Отец ее, конечно, сумеет собрать требуемую сумму, и она отделается несколькими днями неудобств и лишений. Рассуждая таким образом, ей было не трудно сохранить присутствие духа. В то время, как Барбару везли на восток, Билли Байрн продолжал двигаться к северу. Он думал по дороге завернуть в хижину Хозе и передать ему поручение Пезиты. Он хотел затем отправиться к западу, в горы, где его ждал Пезита, и подбить его на новый набег на кого-нибудь из любимчиков Виллы. Билли теперь очень недолюбливал генерала Виллу... Он бы с радостью сделал набег на Эль-Оробо-ранчо и проучил бы управляющего; но, в виду того, что ферма принадлежала Антону Хардингу и что Барбара жила там, приходилось оставить всякую мысль о мести. "Может быть мне все-таки еще представится случай рассчитаться с ним", подумал он: "Очень уж мне этот управляющий не нравится!". Было четыре часа утра, когда Билли соскочил с лошади перед хижиной Хозе. Он стучал в дверь до тех пор, пока старик не отпер. - Э! - воскликнул индеец, узнав своего раннего гостя. - Ты удрал от них? Ловко! - И старик захихикал. - Я послал четыре часа тому назад сказать Пезите, что вилластанцы захватили капитана Байрна и увезли его в Куиваку. - Спасибо, - сказал Билли. - Пезита просит, чтобы ты послал ему Истебана. Я не мог сказать тебе это вечером, когда кругом стояли эти черти вилластанцы, и потому заехал к тебе теперь. - Я пошлю Истебана сегодня же, если смогу, но наверное не знаю, смогу ли. Истебан сейчас работает для этой свиньи Грэйсона. - Какое у него дело с Грэйсоном? - спросил Билли. - И что это Грэйсон делал здесь у тебя, Хозе? Не слишком ли ты подружился с врагами Пезиты? - Хозе со всеми в ладу, - усмехнулся старик. - У Грэйсона было дельце, для которого ему нужны были верные люди. Хозе доставил ему людей. Вот и все. Грэйсон хорошо платит, а дело это не имеет никакого отношения ни к Пезите, ни к Вилле, ни к революции; это совсем частное дело. Грэйсону нужна была сеньорита. Он заплатил, чтобы ее похитили. Только и всего! - А! - сказал Билли и зевнул. Его нисколько не интересовали любовные похождения Грэйсона. - Зачем же он сам не достает ее, - спросил он равнодушно. - Мокрая же он курица, если ему нужны люди, чтобы заполучить себе мексиканскую девку! - Это не мексиканская девка, сеньор капитан, - ответил Хозе. - Это прекрасная сеньорита, дочь владельца Эль-Оробо-ранчо. - Что? - закричал Билли Байрн. - Что ты мелешь? - Так оно есть, сеньор капитан. Что же из этого? Грэйсон хорошо заплатил мне, чтобы я достал людей. Я достал ему Истебана с его всадниками. Сегодня ночью они поедут похищать сеньориту, но не для дурака Грэйсона... И старик засмеялся. - Тут уж я ничего не могу поделать, не правда ли? Грэйсон заплатил мне, чтобы я достал людей - я достал. Чем же я виноват, если они удержат сеньориту для себя. И старый негодяй насмешливо дернул плечами. - Они поедут за ней сегодня ночью? - закричал Билли. - Да, сеньор, - ответил Хозе. - Они даже наверное увезли ее. - Черт! - пробормотал Билли Байрн и так быстро вскочил на Бразоса, что маленький пони осел на задние ноги, а затем, как стрела, понесся к югу, по той же дороге, по которой недавно приехал. В этот день Бразосу пришлось уже сделать немалый конец, но он только на протяжении десяти миль нес на себе всадника и потому не очень устал. Он помчался как ветер по пыльной дороге по направлению к Оробо. Никогда не пробегал он десяти миль в такое короткое время; еще не было пяти часов, когда он, шатаясь от усталости, остановился и упал перед дверями конторы Эль-Оробо. После того как Барбара и Билли вышли из конторы, Эдди Шортер остался сидеть в кресле, намереваясь разбудить Грэйсона только тогда, когда беглец будет уже далеко. Он весело усмехнулся, представляя себе ярость грубого управляющего и злость вилластанцев, когда они узнают о побеге Билли! Эдди заснул на своем кресле с широкой улыбкой, застывшей на его добродушном лице. Было уже совсем светло, когда он проснулся. Взглянув на маленькие часы, тикающие на стене, он удивленно вскрикнул и вскочил на ноги. Как раз в ту минуту, когда он открыл наружную дверь конторы, он увидел всадника, соскочившего с лошади перед самыми дверями. Лошадь пошатнулась и упала, и он узнал в ней Бразоса. Взглянув на всадника, он и его узнал сразу. - Вы? - вскричал Эдди. - Что вы здесь делаете? Я должен буду теперь схватить вас, черт вас возьми! И он потянулся за револьвером. - Брось, - коротко посоветовал ему Билли, - и слушай! Теперь не время для глупостей. Я вернулся сюда не за тем, чтобы меня поймали, - заруби себе на носу. Я узнал, что индейцы были здесь ночью. Их подкупили, чтобы похитить мисс Хардинг. Идем! Посмотрим, тут ли она или нет. И не затевай никаких глупостей, Эдди. Я не дам себя снова поймать, а кто попробует это сделать, получит свое - понимаешь? Эдди в один миг скатился со ступеней крыльца и помчался к главному дому. - Я заодно с вами, - сказал он. - От кого вы узнали? Кто мог это сделать? - Безразлично, кто мне сказал, но устроил это индеец Истебан для Грэйсона. Грэйсон хотел похитить мисс Хардинг для себя. - Собака! - воскликнул Эдди. Оба помчались к веранде главного дома и стучали до тех пор, пока им не открыл слуга-китаец. Он просунул голову и испуганно смотрел на них. - Мисс Хардинг здесь? - спросил Билли. - Мисс Харди спать, - пролепетал слуга и собирался уже захлопнуть дверь перед самым их носом, но Билли просунул в щель свой тяжелый сапог. В следующее мгновение он положил широкую ладонь на лицо китайца и отпихнул его назад. Пройдя в дом, Билли начал громко звать мистера Хардинга. - Что такое? - спросил тот тревожно, появляясь полуодетый из спальной. - В чем дело? Помилуй бог, это вы? Это вы, Билли Байрн? - Ясно, - коротко отрезал Байрн, - но нечего терять время на пустые разговоры. Я узнал, что мисс Барбару хотели похитить сегодня ночью. Может быть ее уже похитили. Бегите и посмотрите: тут ли она? Антон Хардинг, не говоря ни слова, опрометью бросился к узкой лестнице, ведущей во второй этаж. Со времени своей молодости он ни разу не подымался так быстро. Даже не передохнув на площадке, он кинулся в комнату своей дочери. Она была пуста. Постель не была смята! Было видно, что на ней не спали. Со стоном бросился Хардинг обратно и пробежал через остальные комнаты верхнего этажа: Барбары нигде не было. Тогда он поспешил вниз, где его ожидали оба молодых человека. В то время, как он входил в комнату с одной стороны, с другой через дверь, ведущую с веранды, вошел Грэйсон. Билли слышал шаги, подымающиеся по деревянным ступенькам, и приготовился встретить его. Когда Грэйсон вошел, он увидел наставленное на него дуло шестизарядного револьвера. Управляющий остановился в изумлении и посмотрел сначала на Билли Байрна, затем на Эдди Шортера и наконец на мистера Хардинга. - Что все это значит? - спросил он, обращаясь к Эдди. - Что вы здесь делаете с пленником? Кто вам позволил его выпускать? - Нечего зря болтать, - проворчал Билли Байрн. - Шортер меня выпускать и не думал! Я сам удрал несколько часов тому назад и теперь вернулся от старого Хозе, чтобы спросить тебя, хитрая ты лиса, куда ты девал мисс Хардинг. Где она? - Какое отношение имеет к этому мистер Грэйсон? - спросил ничего не понимающий мистер Хардинг. - Как может он знать что-нибудь об этом похищении? Я ничего не понимаю. Как вы здесь очутились, Байрн? Почему Грэйсон говорит о вас, как о пленнике? Что вы знаете о моей дочери? Билли, не спуская револьвера с Грэйсона, ответил Хардингу: - Вот этот мерзавец нанял пиманов, чтобы похитить мисс Барбару. Я все узнал от того самого человека, который должен был доставить для этого дела "верных людей". Как видно, Грэйсон готовил мисс Барбару для себя! - И Билли бросил уничтожающий взгляд на управляющего. - Я видел ее после полуночи, как раз до того, как я удрал, так что ее не могли увезти далеко... Теперь эта несчастная тварь, - он опять метнул сумрачный взгляд на Грэйсона, - не может нам помочь; он сам столько же знает, сколько и мы. Пиманы его надули и девушки ему не отдадут. Это я тоже узнал, но куда они ее увезли и что они с ней сделают - я не знаю. При этих словах Билли в первый раз отвернулся от Грэйсона и взглянул прямо в глаза Антону Хардингу. Последний увидел на энергичном лице Билли выражение безысходного страха, разрывавшего его сердце. Управляющий воспользовался минутой, пока Билли не смотрел на него, и быстро побежал к веранде конторы, где стояли четыре солдата Виллы, выражавшие свое неудовольствие по случаю исчезновения пленника. |
||
|