"Градът" - читать интересную книгу автора (Райнов Николай)МЕРМЕРНА ЖЕНАПрипадат мрачини, пустинята гасне — и по пясъка се разнасят стъпки на невидими хора. Големи огнища лумват в далечината: закъснели призраци дирят пътеките, през които са вървели приживе. — — — — — — — — — … Живееше в Масър ел Каир именит магьосник, когото зовяха Джалма. От Индия бе дошъл преди години, та бе донесъл страшни тайни, записани в дванадесет книги от кожа на тигър. А книгите бяха подвързани с мед — и върху сребърни плочки с диаманти бе отбелязано съзвездието на Голямата Мечка. Много се мълвеше за магьосника: и зло, и добро. С поглед убивал, казваха. Сластни сънища пращал нощем на девици, за да го дирят при пълнолуние. И притча бе излязла низ града: „Джалма е властелин на, духовете, ала духът му е роб на Греха.“ И пазеха се от него. Очите му бяха тъмни като кафе, а косите му — червени като заник. Той седеше пред своята хижа край града, а край него се извиваха в опасни пръстени дълги змии. Те бягаха от погледа му и трепереха от допирането на ръката му. А Джалма седеше неподвижно и шъпнеше молитви на незнаен език. — — — — — — — — — … Закъснели призраци се лутат из пустинята. И в мрака се възправи огромно видение: Бяла Жена от мермер пристъпва — лека като мъгла и студена като изваяние. Тя разлива мраз по цялата пустиня — и Нейните гърди са ледни като две преспи сняг. — — — — — — — — — … Мина един ден край хижата на Джалма странно шествие. Шестима роби носеха на свилено ложе млада жена. А след тях робини и скопци държеха ветрило от паунови пера и кошници с плодове. Дъщерята на халифа отиваше да види пирамидите. А Джалма седеше неподвижно — и не видя никого. Ала една змия се фърли след робите, сгърчи се като бич — и ухапа един носач за петата. Момъкът изписка от болеж и отпусна дръжката на ложето. Другите се извърнаха — да видят що става. Носилката спря. Тогава завесите на багрия балдахин се разклатиха, женска ръка се подаде — и под коприната лъсна чарът на женски поглед. Дъщерята на халифа подаде глава — и сгледа магьосника: кръстосал нозе, той седеше мълчаливо и я гледаше. А неговият взор блестеше, пълен с ненаситни желания — и момата се засрами, та се дръпна. Робите понесоха ложето — шествието замина нататък. А Джалма стана като поразен — и дълго стоя прав, обърнат към следите на отминалите. Босите крака на робите дълбаеха мокрия пясък, а сандалите на скопците врязваха в пръстта звезди. — — — — — — — — — … Нейните гърди са ледни като две преспи сняг. Нейното дишане смразява като буря. По косите й лежат снежинки, а бялата й хламида блести като студено съзвездие. Мермерната Жена минава — и гази огньовете със Своята стъпка, а пустинята замръзва, щом мине Тя. — — — — — — — — — … Вечерта Джалма изправи сребърен диск, запали черна смола и кора от кедър — и прочете заклинанието на Змея. Ала на диска не се яви образ — и той не можа да разбере де се намира момата, що бе смутила сърцето му и фърлила въглен в душата му. Димът на благовонията пълзеше нагоре — неспокоен и дирещ, — ала никакъв образ се не яви. И магьосникът разбра, че момата носи талисман против черна магия. И гняв сгърчи лицето му. И разтвори тогава медните книги, та прошъпна най-страшното заклинание, което чупи вси талисмани и развързва всяка магия. И след миг на сребърния диск излезе момата: тя излезе гола, пълна с чар и нега, ала в погледа й светеше презрение към Джалма — и в десницата й се виждаше ваза с отрова. II стори се на магьосника, че тя му говори: — Силом ме доведе! Не можеш силом да ме имаш: коснеш ли ме с ръка, ще изпия отровата! И той обърна диска, за да види страшното… — — — — — — — — — … А пустинята замръзва, щом мине Тя. В погледа й гори студено презрение, а в ръката й стои празна ваза. Тя дири някого, ала не може да го намери. И заспалите камилари се сепват, извръщат лице — И се сгушват от страх под своите пъстри облекла. Мермерната Жена минава. … И властно се възправи магьосникът, та прочете още веднъж страшното заклинание. И в мрака огнена стрела разряза простора — и в подземната хижа се разнесе мътна миризма на гола женска плът… пред него стоеше дъщерята на халифа. Ала очите й гледаха тръпно, ръцете й се дърпаха назад, а членовете й трепереха. И кога Джалма, пламнал от страст, прегърна с безумни ръце момата, по тялото му плъзнаха ледни тръпки: тя бе студена като мермерно изваяние… Едната й ръка се бавно подигна — и пръстите й изрониха малка ваза от алабастър. Магьосникът се наведе и взе вазата: капки отрова блестяха по дъното й … — — — — — — — — — И на другата заран Джалма напусна Масър ел Каир. Празна зееше неговата хижа. Змиите бяха измрели. По сребърния диск имаше ръжда. — — — — — — — — — Преваля нощ. Пустинята пламва от огньовете на невидими призраци. Някой дири в мрака пътеките, през които е вървял приживе. Далече — там, дето свършва големият венец от пламъци — се чува задавен лъвски рев. С дълги сребърни игли пронизва студът тъмната снага на пустинята. Голяма Мермерна Жена минава, както минава вечер, както минава тежък сън, както минава отломка от песен… Тя върви — и звездното було, що замята главата й, блести от снежинки, а на челото й трепери едра звезда от лед. Нейната дреха се разклаща като снежна коприна — и там, дето мине, бликват ледни кладенци. Тя дири Джалма, за да измие с кръв петното на момински блян — и да прати смърт на мъжа, който е раздрал душата й на младини. — — — — — — — — — … И Тя говори — а гласът й е глас на ледна буря: — Елате след мене, пълноснажни девици и верни жени: елате вси, които е коснал с похотлив поглед червенокосият — елате да отмъстим! — Нашите клетви ще го стигнат дори накрай земята — и нашите ръце ще го задушат като пръстени от лед! — — — — — — — — — И Мермерната Жена отминава — а след Нея глъхнат тежки стъпки на безброй невидими: в мълчанието на пустинна нощ отглъхват стъпките на тежко мермерно изваяние… Гаснат огньовете. Сънят бяга от клепачите. В сърцето пълзи страх, а погледът неволно изпраща надалеч стъпките на отминалата Мермерна Жена. |
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |