"Пьессы" - читать интересную книгу автора (Плавт Тит Макций)Комментарии составлены на основе работ М. Покровского АКТ ТРЕТИЙМальчик. Мальчик Кому бог дал слугою быть у сводника С наружностью к тому же безобразною, Большое это горе, много тягости 770 Увидит он, как вижу это я теперь. С тех пор как я рабом тут, сколько горестей Хлебнул больших и малых! И любовника Пойди найди, который бы любил тебя, Который бы получше содержал тебя! Сегодня день рожденья у сводника. От мала до велика угрожал он всем: Сегодня без подарка кто придет к нему, Тот жди себе назавтра истязания. Не знаю, что мне делать в этом случае: 780 Мне трудно то, что так легко привычному. А если не пошлю подарок своднику, То завтра отваляют — и вовсю — меня. Ох, я на это дело вовсе мал еще! Боюсь я очень, ужас как боюсь, бедняк! Но если бы кто руки нагрузил мои, Хоть говорят, без стона обойтись нельзя, Смолчу, надеюсь, зубы стисну как-нибудь, Сдержу, однако, голос. Вот идет назад Домой хозяин, повара ведет с собой. Баллион, повар с помощниками, мальчик. Баллион 790 Глуп тот, кто эту площадь поварской зовет: [149] Не поварская — воровская, так верней. Да если б обязался я под клятвою Искать что ни на есть плохого повара, Так хуже не привел бы, чем вот этот мой! Болтун, хвастун, нелепое ничтожество. Сам Орк [150] не захотел его принять к себе, Чтоб на земле был повар для покойников: [151] По вкусу им сготовить может он один. Повар А если ты таким манером думаешь, 800 Зачем же брал? Баллион Нужда: другого не было. А ты зачем один застрял на площади, - Ты, лучший повар в мире? Повар Я? А вот зачем: От жадности людской я так принизился, Не собственным талантом. Баллион Это ж как? Повар Да так. Придет иной за поваром: что ж, станет он Искать, какой получше, подороже? Нет! Дешевеньких вперед берут да дрянненьких. Ну, вот я и завяз один на площади. Бедняги за двугривенный пошли — меня Не сдвинешь с места меньше чем полтинником. 810 Да так ли я готовлю, как другие, те? Луга тебе на блюдах поднесут [152] они С приправою: не людям, а быкам тот пир! Травы дадут, трава травой приправлена: Укроп, чеснок, салат да разноцветная Капуста, репа, свекла, лук с петрушкою Да фунт положат сильфия [153] вонючего, Горчицы злющей, да такой, — покуда трут, Глаза, глядишь, и вытекли у тех, кто трет. А до приправ у этих молодцев дойдет - 820 Приправят не приправами, а совами, Они кишки и разъедают заживо. Вот так-то сокращают люди краткий век! Живот себе набьют такими травами, Что где там есть! Назвать их страх берет тебя. Скотина есть не станет, человек же ест! Баллион А ты какой божественной приправою Продлить берешься век людской? Хулишь ты их Приправы. Повар Я-то? Прямо говори, смелей: Две сотни лет прожить тому, кто будет есть 830 Мою еду, что я ему состряпаю. В кастрюлю _цеполендру_ [154] положу тебе, _Макциду, сиполиндру да савкаптиду_: Само кипит тотчас же! А приправа та К Нептуновым животным, земноводных же Иначе, _цицимандром_ заправляю я, _Гапалопсидом_ или _катарактрией_. Баллион Издохни ты со всей своей приправою Да с разной ерундовской этой выдумкой! Повар Постой, дай кончить. Баллион Кончи и проваливай. Повар 840 Кипят мои кастрюли. Открываю их: Расставив руки, запах к небу вверх летит. Баллион Расставив руки — запах? Повар Перепутал я Нечаянно. Баллион А что же? Повар Я хотел сказать - Расставив ноги. Этим самым запахом Юпитер ежедневно сам питается. Баллион А ежели без дела останешься ты, Что ест тогда Юпитер? Повар Не обедавши Ко сну идет. Баллион Пошел ты прочь! За это ли Вранье тебе платить я должен денежки? Повар Да, повар я, согласен, дорогой таки, За сколько взят, настолько и стараюсь я, 850 Недаром нанят! Баллион Нанят воровать поди! Повар А ты себе найти хотел бы повара Без коготков орлиных или коршуньих? Баллион А ты хотел бы стряпать, вижу, где-нибудь, Где этих коготков тебе не спутают? Эй, мальчик! Ты из наших. Слушай, что скажу. Ступай за ним на кухню да поглядывай, Что наше — отодвинуть тотчас в сторону. Ему в глаза глазами сам уставься ты: Куда ни взглянет, так и ты туда ж гляди, 860 Протянет руку — сам сейчас протягивай, Свое возьмет — давай ему, пускай берет, А наше схватит — сзади сам схвати, держи; Пойдет — иди, а станет — стань и ты тогда; Присядет за какой нуждой, и ты садись. К мальчишкам, этим жуликам-помощникам, Приставлю я за каждым сторожей еще. Повар Да будь спокоен. Баллион Как, скажи пожалуйста, Спокойным быть? С тобой-то? В дом тебя пустить! Повар Ведь я с тобой похлебкою сегодняшней Что сделаю! Припомни-ка волшебницу Медею: старика сварила Пелия [155] 870 Да ядами своими и снадобьями Опять из старца юношею сделала! И я с тобою тоже… Баллион Э-ге-ге! Да ты Еще и отравитель! Повар Человеческий Хранитель я, скорее. Баллион Гм… За сколько ты Меня такому научил бы стряпанью?.. Повар Какому? Баллион За тобою уследить бы так, Чтоб не стащил ты у меня чего-нибудь? Повар Две драхмы, если веришь, а не веришь, так И мины [156] мало. Кстати, ты друзьям обед Устраиваешь нынче или недругам? Баллион Друзей зову, само собой. Повар Друзей? А жаль! 880 Врагов бы лучше, право, пригласил к себе. Таким обедом нынче угощу твоих Гостей, такою сладостью пресладкою, Что, чуть чего отведают, все пальчики Оближут и обгложут. Баллион Нет, пожалуйста, Ты, прежде чем на стол подать чего-нибудь, Вперед отведай сам всего и дай своим Мошенникам мальчишкам, чтоб отгрызть себе Все руки воровские. Повар Что? Ты, может быть, Тому не веришь, что я тут сказал тебе? Баллион Молчи, уж очень звонишь, надоел ты мне. 890 Вот дверь моя. Ступай-ка да обед готовь Проворнее. Поваренок За стол садись, гостей зови: Готов обед. Гляди, чтоб не попортился. Повар с поварятами уходят. Баллион Что за отродье! Ведь и этот уж какой Мерзавец поваренок! И чего теперь Вперед бояться, сам того не ведаю: Там воры, по соседству же разбойник тут [157]. Вот только что недавно здесь, на площади, С соседом повстречался, Калидоровым Отцом, так он меня весьма настойчиво Предупреждает, чтоб я осторожней был С рабом его Псевдолом и ни в чем ему Не верил: мол, охаживает всячески 900 Меня сегодня, выкрасть хочет женщину. И слово дал такое крепко-накрепко, Что хитростью он увезет Феникию. Пойти, сказать домашним, чтоб не верили Псевдолу да держались осторожнее. Уходят. |
||
|