"Проблеск вечности" - читать интересную книгу автора (Джонстон Линда)ГЛАВА ТРЕТЬЯ— Идем дальше! — закричал Майк, карабкаясь вверх по склону. Однако Эбби следовала за ним недостаточно быстро, как казалось Майку. Нет, не то чтобы она не старалась, напротив — с выражением ужаса в глазах она упорно продвигалась вперед, придерживая руками юбку. А вода водоворотом уже кружилась у ее ног, поднимаясь со скоростью, которой Майк и представить-то себе не мог. Он полубежал-полускользил в неистовой гонке, вцепившись в ее юбку у талии. Он не слышал звука рвущейся материи, поскольку все заглушал рев воды, перемежаемый рассерженными раскатами грома. При свете молнии он увидел на Эбби длинные, украшенные оборочками панталоны. Молнии вспыхивали по всему небу. Майк и Эбби оказались в самом центре грозы. Майк молился, чтобы молния нашла какие-то иные мишени, помимо двух вымокших до нитки людей. Теперь он понимал, почему юбка препятствовала движению Эбби: мокрая куча материи, должно быть, весила фунтов двадцать. Отбросив ее, Майк положил руку на талию Эбби, толкая ее вперед. Во время одной особенно яркой вспышки молнии Майку удалось приметить огромный валун ярдах в двадцати пяти над ними. Наверное, этот валун может предоставить им хоть какое-то укрытие от гонимого ветром дождя. То и дело поглядывая назад, он продолжал толкать Эбби перед собой. К тому времени как они добрались до валуна, дождь ослаб. В тусклом свете стремительный поток воды искрился, продолжая свой яростный натиск, но все-таки он оставался на некотором расстоянии под ними. Вскоре даже показалось, что поток остановил свой угрожающий подъем. Майк подошел к Эбби. Она дрожала, съежившись у валуна. Как сейчас бы не помешал спортивный свитерок или куртка, ну хоть что-нибудь, чтобы согреть ее. Майк присел и прижал Эбби к себе. Она попыталась отстраниться. — Это чтобы согреться, Эбби, пояснил он, и она перестала сопротивляться. А чуть позже, осмелев, тоже прижалась к нему. От нее исходил запах корицы и сушеных цветов. К удивлению Майка, ему нравилось чувствовать Эбби Уинн так близко, но это и выводило его из себя. Уже несколько месяцев рядом с ним не было женщины, но он был спокоен и вполне удовлетворен своим положением. Теперь же Майк почувствовал, как его влекло к этой молодой, очаровательной женщине. Вскоре Эбби успокоилась и перестала дрожать, однако Майк не хотел отпускать ее… Эбби чувствовала себя защищенной в руках этого мужчины. Да, к подобным ощущениям она не привыкла… Несмотря на полученное ею воспитание, запрещавшее не состоящим в браке мужчине и женщине вести себя подобным образом, Эбби обнаружила, что ей нравится находиться так близко от этого мужчины. Тепло, исходившее от его сильного тела, даже помогло ей отвлечься от нависшей над ними опасности… и от того положения, в каком она сейчас оказалась, полуобнаженная, в обнимку с незнакомым мужчиной, содравшим с нее юбку. Хотя понимала, что сделал-то он это, чтобы спасти ее жизнь. Эбби подняла голову, намереваясь поблагодарить его, — и снова пристально посмотрела в эти серые глаза, напоминавшие глаза Арлена. Лицо Эбби вспыхнуло, и она попыталась отвернуться, но не сумела, почувствовав себя пленницей… Она не пошевелилась, когда Майк медленно стянул насквозь промокшую шляпку с ее головы. По-прежнему сидела совершенно спокойно, не в силах двигаться, а между тем его голова опустилась к ней, и губы Майка отыскали ее губы. От поцелуя у Эбби перехватило дыхание, тело наполнилось жаром. Майк притянул ее ближе к себе, и Эбби ощутила не только жар, но и его силу. Она была потрясена той волной наслаждения, которая накатила на нее. «Нет-нет, целомудренная женщина не должна допускать подобные вольности до своего замужества», — ужаснувшись, подумала Эбби. Наконец Майк отстранился, прерывисто дыша. — Я… я не… — смущенно заговорил он и смахнул с лица длинные пряди мокрых волос. — Думаю, нам надо двигаться дальше. Майк поднялся на ноги, и Эбби снова задрожала. Ей стало холодно и неуютно. Но он прав: они должны были найти пристанище, им не следует оставаться здесь… Пробираясь все дальше по склону горы, они говорили мало. Эбби несла в руках свою вымокшую шляпку. Время от времени приходилось пересекать широкие, но, к счастью, мелководные ручейки, которые питали этот стремительный поток внизу. После того как над головой пролетели грозовые тучи, небо прояснилось, но вскоре снова потемнело, так как день угасал. Хотя их продвижение было медленным, они успели добраться до дальнего конца горного прохода, прежде чем высохшее русло заполнилось водой. Пока Майк и Эбби устало тащились вперед, Эбби никак не могла успокоиться. Как неподобающе она вела себя! И что только подумает о ней Майк Дензайгер? И тем не менее Эбби понимала, что ее реакция была непроизвольной, может быть, даже предопределенной свыше. Особое чутье подсказывало ей, что она находится там, где ей и нужно быть, что произошло нечто из ряда вон выходящее… и что другое, еще более примечательное, ждет ее впереди. По пути она украдкой бросала взгляды на Майка. Он был весьма красив, хотя и выводил ее из себя хмурым взглядом всякий раз, когда их глаза встречались. Высокий, сильный, он шел широким шагом, словно и не замечая неудобства своей одежды. Его облегающий наряд не скрывал мужественной стати, которую Эбби совсем недавно нашла такой угрожающе притягательной. К тому времени, когда они спустились со склона горы, уже стемнело. — Мы почти пришли, — довольным голосом сообщил Майк. И Эбби увидела деревянную хижину, ту самую, из своего видения. Домик приютился у подножия горы, откуда Эбби впервые двинулась в узкий горный проход… только как же это может быть? Ведь Арлен и Мокрый Дикарь не увидели ее, значит, в действительности хижина не существовала. Эбби была смущена… но она слишком устала, чтобы сейчас задавать Майку Дензайгеру какие-то вопросы. Она сделает это позже. Ей нужно немного поспать, а потом еще и подумать. А обоз она поищет утром. К домику лепилось и другое строение, поменьше. Эбби предположила, что это была конюшня. Рядом с пристройкой вытянулось странное сооружение из плоских, наклонно стоявших стекол, похожих на большие зеркала. «Уж не для растений ли они предназначены? Может, это теплицы?» — подумала Эбби. Продолжая недоумевать, она ковыляла за Майком к двери хижины. Он открыл се, протянул руку внутрь, к стене, — и домик мгновенно залился светом, причем не только изнутри, но и снаружи. Свет был таким же ярким, как солнечный. Эбби разинула рот от изумления. — Что вы сделали? Он удивленно посмотрел на нее. — Включил свет. Разве вы не видели у домика солнечные батареи? У меня здесь электричество. — Но… Эбби опустила глаза. Опять она не понимала, о чем он говорит, но задавать новые вопросы боялась, потому что Майк Дензайгер таращился на нее, словно она была сумасшедшей… Эбби был знаком такой взгляд, на нее часто смотрели так, когда она рассказывала о своих видениях кому-нибудь… кроме Люси, конечно. И в ответ обзывали ведьмой… С какими странными вещами ей приходится встречаться, например, эти огни… Интересно, как могли разом загореться все лампы? Другие загадки плоские оконные стекла, странная бутылочка с водой и, наконец, существование этой хижины… Что же с ней творится? Она шагнула внутрь домика, чувствуя себя неловко на ярком свету: мокрая блузка прилипла к телу, юбки на ней не было, только панталоны да еще ботинки. Майк взглянул на Эбби, и в его глазах она заметила восхищение. Эбби почувствовала, как ее лицо заливает краска, тем не менее гордо вздернула подбородок. Что ж… в домике было уютно. Большая тахта с клетчатой обивкой стояла перед каменным камином, а рядом — два удобных на вид стула и несколько пустых, вырезанных из дерева столов. На одной из стен, выкрашенных в белый цвет, висели симпатичные зарисовки пейзажей пустыни. Дверные проемы указывали на то, что здесь имелось еще несколько комнат. — А почему бы вам не принять теплую ванну или душ? — предложил Майк. — А я пока приготовил бы нам что-нибудь пожевать. Ванная вон там. — И он показал на открытую дверь, рядом с которой они стояли. — Там есть свежие полотенца под раковиной, я принесу вам какую-нибудь одежду. Ванна… или душ… здесь, посреди пустыни? Это же просто бездумный расход драгоценной воды… но теплая ванна, конечно, была бы сейчас Божьим даром. Особенно после сегодняшней грозы… что ж, у Майка, по всей вероятности, имеется бак для сбора воды. А она будет аккуратной, постарается не расплескать чересчур много. Затем Эбби подумала, что не заметила уборной во дворе. Может, подразумевается, что ей придется пользоваться ночным горшком? Но спрашивать об этом было неловко, и Эбби решила выяснить все самостоятельно. Войдя в ванную, она огляделась в поисках фонаря. Но его почему-то нигде не было видно — ни на креплении в стене, ни на прочих поверхностях. Снова посмотрев на Эбби так, словно она совсем спятила, Майк протянул из-за ее спины руку в комнату и поднял вверх какую-то рукоятку в стене. И в тот же миг ванная наполнилась ярким светом, льющимся из стеклянного купола над головой. На сей раз Эбби, подавив свое изумление, только слабо улыбнулась Майку. — Благодарю вас, — сказала она. Эбби пристально смотрела на Майка, пока ему не стало неловко, и он наконец покинул комнату. Эбби закрыла за ним дверь. А потом осторожно дотронулась рукой до стенного выступа. Если сдвинуть рукоятку в выступе вниз свет исчезал, а вверх — снова зажигался. Тихонько хихикая, она несколько раз попробовала это сделать, с благоговейным трепетом размышляя, что же заставляет свет так быстро загораться и гаснуть, да еще и без малейшего запаха масла или дерева. Что ж, каково бы ни было объяснение, Майк Дензайгер, безусловно, молодец, что придумал такую штуку. Она огляделась. Помещение было оклеено обоями приятных желто-зеленых тонов, на металлических крючках висели темно-зеленые полотенца. Была там и большая ванна. Эбби прежде никогда не видела таких. Она стояла у стены, и… никаких ножек у нее не было. Над ванной висела какая-то трубка, похожая на кончик лейки. Здесь имелась и раковина, встроенная в какой-то корпус, а над ней — зеркало. Однако Эбби не обнаружила никакого вывода наружу, никакого подобия колодца или хотя бы кувшина! А как же, скажите на милость, она должна добыть воду, ведь Майк предложил ей теплую ванну или душ… Но, может быть, он греет сейчас для нее воду над очагом? Эбби, разглядывая ванную, заметила какой-то предмет, укрепленный в полу, она не могла сообразить, что это такое. Тогда она открыла крышку, и непонятная штуковина напомнила ей сиденье с дырой в нем, вроде стульчака уборной, только резервуар почему-то был наполнен водой. Уж не колодец ли это? А где же тогда ведро? У устройства имелась металлическая ручка, вроде рукоятки, зажигающей свет. Из любопытства Эбби нажала на ручку — и с громким журчанием вода закружилась водоворотом, постепенно исчезая в дыре. Эбби сообразила, почему эта штуковина напоминает уборную. Ах, какое удобство, как и свет, который можно включать и выключать, когда захочется. Эбби наслаждалась благословенным уединением этой комнатки, ведь ей неделями приходилось усиленно прятаться на их маршруте… Бог мой! А нет ли тут других сюрпризов? Эбби не спеша, с любопытством осматривала комнату, трогая и двигая рукоятки. Она обнаружила ручки, с помощью которых можно было заставить горячую и холодную воду литься в раковину и в ванну. А когда повернула разом обе ручки, то полилась теплая вода. Эбби пустила воду в ванну, но увидела, что она вытекает через дырку. Наверняка умный Майк Дензайгер продумал и это. И действительно, Эбби нашла еще одну рукоятку под ручками для горячей и холодной воды, толкнула ее вода сразу перестала вытекать. Пока ванна заполнялась, Эбби вытащила из-под раковины полотенца. Потом взглянула на себя в зеркало и ужаснулась. Большая часть ее мокрых волос вывалилась из пучка. Темные глаза выглядели огромными и запавшими, потрескавшиеся губы стянулись в нервную линию — не удивительно, ей много пришлось пережить сегодня. Захотелось привести себя в порядок, чтобы показаться привлекательной Майку Дензайгеру: было в нем нечто такое, что притягивало Эбби словно магнитом. Дензайгер… Неужели он родственник Арлена? Многое из того, что творилось вокруг нее, Эбби не могла понять. Например, эта хижина, которая прежде существовала только в ее видении, или здешние удобства, чудесные и непостижимые… Эбби почувствовала, что ее снова охватывает дрожь. Что-то здесь было не так, и в голову приходило единственное — наверное, она умерла, когда загадывала свое желание у камня с раковинами па той древней стоянке. Но если смерть такова, то она просто замечательна! Да-да, именно так подумала Эбби, когда спустя несколько минут лежала в ванне с теплой водой. Она наполнила ее почти до краев, предположив, что Майк Дензайгер возражать не станет: просто, если понадобится, он добудет воду здесь, посреди пустыни. Эбби засмеялась. Кем бы ни был Майк, она понимала, судя по его силе, доброте и вспыльчивому нраву да и по пылкой страстности, проявившейся во время волшебного поцелуя, — что это был мужчина, а не какое-то сверхъестественное создание. Эбби вымыла волосы тем же кусочком мыла, которым терла тело. Она любила вдыхать аромат мыла, которое сама делала из дикого имбиря, но запах этого мыла был нежнее. В ванне она пролежала недолго, опасаясь уснуть. Выбравшись из нее, Эбби поняла, что ей не во что переодеться: ее промокшая до нитки одежда, наброшенная на металлический крючок, была разорвана. Обернув одним полотенцем голову, а другим — тело, она, приоткрыв дверь, крикнула: — Майк, вы не… Ей в руки ткнули большой пушистый халат. Схватив его, Эбби снова закрыла дверь и надела халат, затянув поясок вокруг талии. Стало тепло и удобно, хотя халат и волочился по полу. Эбби наконец вышла, ее мокрые волосы были распущены по плечам. — Обед готов, — сказал Майк. Обед? Было уже довольно позднее время не только для обеда, но и для ужина, но какое это имело значение? Майк провел ее в другую комнату, где не было ни очага, ни даже разжигаемой дровами плиты. Вместо этого в комнате находилось несколько больших предметов, назначение которых Эбби и не попыталась постичь. Комната была наполнена ароматом жареного мяса, и сразу же Эбби поняла, как она проголодалась. Не говоря ни слова, она уселась на место за столом, указанное ей Майком. По крайней мере, вилка и нож выглядели знакомыми предметами. Темные волосы Майка были сухими и спускались густыми волнами к его плечам. Он переоделся в другие брюки и рубашку, плотно облегающие его мускулистые руки и грудь. Майк приготовил восхитительные бифштексы. Было и вино, и зеленый салат. — А как вам удается доставать свежие овощи в пустыне? И разве сейчас не слишком раннее время года для урожая? Темные брови Майка сошлись в хмурой гримасе. — Ну хорошо, Эбби Уинн. Расскажите-ка мне, откуда вы. Эбби поняла, что сказала что-то глупое и неуместное. — Из Пенсильвании, — неуверенно ответила она, ожидая его следующей гневной реакции. — Пенсильванцы знают о салатах и электричестве и даже о… — и тут он прищелкнул пальцами. — Я все понял! Вы эмиш, да? Эбби слышала об эмишах — благочестивой религиозной секте, члены которой жили главным образом в восточной Пенсильвании. Но она-то была с фермы в западной части штата. Почему вдруг Майк решил, что она эмиш? Может, из-за того, что ее платье показалось ему простоватым. — Нет, я не эмиш, — ответила она медленно, надеясь, что это возражение не возбудит гнев Майка. — Ну тогда кто же вы на самом деле? Скажите мне правду. Он пристально смотрел ей в лицо. Эбби пыталась оставаться спокойной и невозмутимой, хотя это было трудновато: от слов Майка мысли беспорядочно кружились. — Я — это я, — сказала она хриплым нервозным шепотом. — Ну, если так, то это, конечно, многое объясняет. Расскажите мне о своей семье. Где они сейчас… только не надо повторять мне дурацкий рассказ об обозе. Эбби боязливо вздохнула. — Я сама не знаю. Я думаю, что обоз… что моя семья… должны быть здесь, на этом конце пересохшего русла, где я их оставила… Майк поднялся и угрожающе навис над ней, так что Эбби даже съежилась от страха. — Ну хватит же! Могли бы сочинить что-нибудь получше! Почему же, собственно, обоз? Отчего не НЛО, если уж вы так твердо решили не говорить правду? Эбби была слишком напугана, чтобы спросить, что такое НЛО, вопрос мог рассердить его еще больше. И поэтому она молчала, хотя ей казалось, что Майк вот-вот вцепится в нее. Но затем увидела, что он явно овладел собой, но когда снова сел за стол, его глаза так и полыхали от еле сдерживаемого гнева. Тем не менее он сказал любезным голосом: — Пенсильвания? А я родом из Бостона, хотя живу в Калифорнии уже довольно долго. Кажется, вы говорили, что только что перебрались сюда. Ну и как вам нравится Калифорния? Эбби обрадовалась возможности сосредоточиться на теме разговора, казавшейся почти нейтральной. Они немного поболтали об относительных достоинствах погоды во всех этих трех местах, и Эбби начала расслабляться. Вино было восхитительным, мясо и салат — вкусными, да и общество утихомирившегося Майка Дензайгера Эбби находила приятным. Она даже позволила себе на короткое время забыть о своих страхах в отношении него и о той ситуации, в которой оказалась. После обеда Эбби помогла Майку убрать со стола. — Извините, что у меня нет посудомойки, — сказал он. — Но я слышал, что они не очень годятся для септических систем. Эбби не имела ни малейшего представления о септических системах. Тем не менее спокойно заметила: — Мы оставили своих слуг дома, так что нам тоже приходится самим мыть посуду. Видно, она опять сплоховала, потому что Майк посмотрел на нее так, словно Эбби сказала что-то странное. Вздохнув, она стала напускать в раковину горячую и холодную воду, как будто делала это всю свою жизнь. А Майк достал из шкафчика сосуд из такого же необычного материала, что и его бутылочка с водой, и выдавил из него в раковину немного жидкости. Вода мгновенно наполнилась мельчайшими искристыми пузырьками. — Ах! — удивленно воскликнула Эбби. Схватив горсточку пузырьков, она принялась пропускать их сквозь пальцы. Пузырьки лопались, едва она касалась их, но сразу же появлялось множество других. Майк не смотрел на нее, ставя в воду использованную ими столовую посуду. Однако его сузившиеся глаза и напрягшееся лицо говорили о его с трудом сдерживаемом раздражении. С помощью какой-то щеточки он быстро промыл покрытой пузырьками водой тарелки, вилки и ножи. Мгновенно посуда стала безупречно чистой. Пенящаяся жидкость явно была каким-то видом мыла, но Эбби никогда не видела превращающегося в жидкость мыла, которое бы так пузырилось и быстро, безукоризненно очищало. Между тем Майк, сполоснув посуду, передал ее Эбби, чтобы вытереть небольшим полотенцем. Как только они закончили мытье и уборку, Майк провел Эбби в уютную спальню с красивой мебелью, сделанной рукой хозяина. Темно-голубое покрывало на диване отлично гармонировало с подушками. — Здесь вы будете спать, — сказал он. Нет, — возразила Эбби. — Это ведь ваша комната. Однако Майк настаивал. — Это удобный диван. И в конце концов Эбби перестала спорить. Он вручил ей длинную и просторную ночную рубашку. — Спокойной ночи, — сказала она. — Эбби… — Он колебался. Послушайте, мне многое хотелось бы понять, но сейчас я спрошу вас только об одном. Как вы узнали, что вода так сильно поднимется? Видение потопа пришло к ней тогда внезапно… они всегда приходили к Эбби внезапно… Правда, в тот раз не было привычного головокружения. Но, похоже, этот мужчина уже воспринимал ее, как и многие другие, — безумной… Поэтому она не захотела рассказывать ему о своих предчувствиях. — Просто у меня очень острый слух, — быстро ответила Эбби и закрыла за собой дверь. Эбби не спешила переодеваться. Ее тянуло на воздух. Услышав, что Майк ушел в ванную, она выскользнула из домика. Звезды на небе были расположены так же, как в видении в ту ночь, когда ей показалось, что она смотрит на все чьими-то чужими глазами. Эбби, съежившись, запахнула халат, защищаясь от холода пустыни. Она так устала за день, надо было возвращаться в дом… но что-то удерживало ее. Она не удивилась, когда к ней подошел Майк. Он уже не выглядел расстроенным, нет, он был очень печальным. — Здесь очень красиво, — сказала Эбби. — Да, — тихо согласился Майк, глядя не на звезды, а на нее в лунном свете. Эбби почувствовала, что заливается краской. Они некоторое время понаблюдали за небом, и Эбби вдруг показалось, будто она вновь поймала видение, которое посетило ее несколько ночей назад. Правда, теперь эмоции другого человека, которые она ощущала, были другими: его чувство одиночества сменилось смущением, что ли… Эмоции Майка… И действительно, взглянув на Майка, Эбби обнаружила, что он в некотором замешательстве смотрит на нее. — Спокойной, ночи, Эбби, — отрывисто сказал он и тяжело зашагал в дом. Эбби медленно последовала за ним, испытывая изумление: кажется, она нашла мужчину, чьи мысли разделяла и чью боль чувствовала в своем видении… Да, между ними существовала особая связь… В спальне она переоделась и удобно устроилась в постели, думая о событиях прошедшего дня, вспоминая обо всех дивных штуковинах, которые повидала: о домике, о свете и воде, появляющихся в пустыне от простого прикосновения руки, о пузырьках… Уж не попала ли она в какую-то волшебную страну после своих молитв на древней стоянке… или, может, она умерла? Нет-нет, в последнее Эбби никак не могла поверить: пустыня вовсе не соответствовала ее представлению о небесах. Как хотелось получить ответы на все эти вопросы. Но самое главное — хотелось узнать, что же означает особая связь между нею и Майком… и почему, впервые увидев его, она сразу ощутила опасность. Засыпая, Эбби услышала глухое ворчание снаружи. Она встала и выглянула в окно… в небе поблескивали огоньки той самой птицы, из ее видения… |
||
|