"Онекотан" - читать интересную книгу автора (Уланов Олег)Глава 12 США. Штат Пенсильвания. Филадельфия. 22 июня 1985 годаДэн Фаррел очень торопился. Он прилетел из Японии всего час назад, но уже многое успел сделать. Во-первых, созвониться со своим нотариусом и договориться о встрече в его офисе через два часа, во-вторых, позвонить в свой банк и сделать распоряжения о переводе своих средств в дорожные чеки “American Express”. Дэн решил не брать свою машину с платной стоянки и не решился воспользоваться такси, справедливо предполагая, что после провала на Северных Курилах его в любой момент могли «зачистить», к примеру подстроив аварию или несчастный случай. Он взял автомашину напрокат в фирме «Хертц», офис которой располагался прямо в здании аэровокзала. Пока ему оформляли бумаги, он успел сделать все необходимые звонки по телефону, предоставленному сотрудниками фирмы. Чтобы не привыкать к новой машине, Дэн взял в аренду в точности такой же «Линкольн», как у него самого. Он сел за руль и начал медленно выруливать со стоянки. По привычке он принялся осматриваться вокруг, пытаясь определить, не ведется ли за ним наблюдение. Не заметив ничего подозрительно, Фаррел прибавил газ. Главной задачей для него в данный момент было спасение собственной задницы. И времени на это было очень и очень мало. Единственной гарантией его безопасности могли быть спрятанные в банковском сейфе документы, подтверждающие факты финансирования его деятельности по поиску золота через подставные фонды, имеющие отношения к ЦРУ. Но сами по себе документы могли служить гарантией только в том случае, если бы у Фаррела было оформлено нотариальное завещание, где значился бы пункт о том, что в случае его гибели или скоропостижной смерти все документы, хранящиеся в ячейке, должны быть переданы в несколько информационных агентств. Именно поэтому он торопился на встречу с нотариусом. Дэн мог оформить завещание и раньше, но в этом случае он мог сразу же лишиться финансирования. Фаррел предполагал, что постоянно находится под наблюдением своих бывших коллег и посещение нотариуса вряд ли прошло бы для них незамеченным. Узнав об этом, заместитель директора ЦРУ сразу бы понял, что Фаррел начал заранее страховаться. Путь из аэропорта до города занял не более тридцати минут. Все это время Фаррел чувствовал себя очень напряженно: двигался только правым рядом, постоянно держа, приличную дистанцию перед ехавшей впереди автомашиной. До встречи с нотариусом оставалось еще около часа. Дэн решил заехать в банк, который был по пути. В банке он еще раз созвонился с нотариусом и вкратце объяснил ему, что он хочет сделать. Нотариус задал ему несколько вопросов, после чего перечислил перечень документов, которые Фаррел должен был привезти из банка для проведения с ними необходимых нотариальных действий. Закончив все формальности, Дэн вернулся в машину и направился в сторону нотариальной конторы. «Главное – быстро найти парковочное место», – вертелось у него в голове, как только он отъехал от банка. Авеню, где располагалась нотариальная контора, всегда была забита припаркованными автомобилями. Дэну на этот раз повезло. Прямо перед зданием, где находился нотариус, сразу два автомобиля начали отъезжать с парковочной разметки. Фаррел припарковал «Линкольн» на освободившееся место и практически бегом вбежал в вестибюль. У лифта он вспомнил, что не оплатил парковочное место. Возвращаться на улицу Дэну не хотелось. Сейчас главным было поскорее оформить завещание. Дэн находился у своего нотариуса уже больше часа. За это время он согласовал с ним текст завещания и условия, при которых документы могли быть переданы в информационные агентства. Прочитав текст еще раз, Фаррел положил бумаги на стол, взял шариковую ручку и хотел было уже поставить подписи. – Мистер Фаррел, не торопитесь. Нужно еще уладить небольшие формальности. Дэн напрягся. – Какие еще формальности? – По закону я должен удостовериться, что вы не состоите на учете у психиатра в связи с психическими расстройствами и что у вас на данный момент нет неизлечимой формы заболевания. В общем, мне нужна выписка из вашей медицинской карты, – спокойно произнес нотариус. Дэн хотел сразу же ответить, что здоров как бык, но передумал. В конце концов на это уйдет еще час-полтора, не больше. – Я могу сделать звонок своему доктору? – Да, конечно. Дэн открыл кожаную папку и достал из нее органайзер. Пролистав его, он остановился на букве «П». Третья сверху запись гласила: – Добрый день, вы позвонили в Пенсильванский госпиталь. Будем рады вам помочь, – звенел в трубке приятный женский голос. – Добрый день. Меня зовут Дэн Фаррел. Соедините меня, пожалуйста, с доктором Краучем, – он машинально посмотрел на наручные часы, как будто засекая, сколько времени пройдет, прежде чем найдут доктора. – Минутку, мистер, я только узнаю, не занят ли сейчас доктор. – Хорошо, – согласился Дэн. Ему опять повезло, потому что через минуту приятный женский голос сообщил, что соединяет его с доктором Краучем. – Мистер Фаррел? – Добрый день, мистер Крауч. Извините, что беспокою вас. – Это моя работа. Слушаю вас. – Мистер Крауч, я сейчас у своего нотариуса оформляю кое-какие документы. В общем, мне нужна выписка из моей медицинской карты. Вы можете мне помочь? – Конечно, мистер Фаррел. Вы же всего три месяца назад проходили достаточно полное медицинское обследование в нашем госпитале. – Мистер Крауч, но мне нужна выписка прямо сейчас. Доктор на несколько секунд замолчал. – Хорошо, мистер Фаррел, подъезжайте. – Спасибо. Я скоро буду. Покинув нотариальную контору, Дэн был неприятно удивлен переменами, произошедшими на улице за последний час. Проезжая часть и парковочные места рядом с тротуаром перед зданием были огорожены красной пластиковой лентой. Нескольких машин внутри огороженной зоны уже не было, остальные готовились к погрузке на автоэвакуаторы. Рядом с открытым колодцем стояло несколько человек в желтых строительных касках. На спине одного из них была надпись: «Городская аварийная служба. Филадельфия». Дэн подошел к рабочим. – Извините, что здесь происходит? – Ничего страшного, мистер. Мы просто переключаем электроснабжение квартала на дублирующую линию. Небольшие неполадки на подстанции, – с этими словами руководитель работ дал знак стоящим у колодца рабочим опускаться вниз. Дэн снова обратился к старшему: – Мне нужно забрать мою машину. – Это не мой вопрос, мистер. Эвакуацией транспорта занимается дорожная служба муниципалитета, – кивком прораб указал в сторону эвакуаторов. Фаррел начинал злиться. Он махнул рукой и двинулся к спецмашинам. Проходя мимо своего «Линкольна», он увидел, что на его передние колеса уже были надеты транспортные блокираторы. Подойдя к рядом стоящей эвакуационной машине, он открыл дверь и обратился к сидящему за рулем водителю. – Извините, кто у вас здесь старший? – Он отошел буквально на десять минут за гамбургерами, – водитель отпил большой глоток кефира из пластиковой бутылки и снова зажал ее между колен. – Послушайте, мне срочно нужно забрать свою машину с парковки, – стараясь сохранять спокойствие, произнес Фаррел. – Так забирайте. – Но вы уже поставили на колеса блокираторы. Пожалуйста, снимите их, и я отъеду с парковки, – с надеждой в голосе попросил Фаррела. – Извините, мистер, но вам придется подождать. У меня проблемы со спиной. Я не могу нагибаться. Минут через пять придут мой напарник и наш старший и снимут колодки с колес. Водитель снова отпил кефира. «Фак ю», – выругался про себя Фаррел и посмотрел на часы. Через десять минут Фаррел начал выходить из себя. – Ну где же они!? – резко спросил он у того же водителя. – Не знаю. Может, в ближайшей закусочной нет гамбургеров и они прошли в другой квартал? – предположил водитель. – Послушайте, я очень тороплюсь. Я могу сам снять эти чертовы колодки? – Пожалуйста, мистер. Я вам даже расскажу, как это делается. Водитель, кряхтя, выбрался из кабины и открыл ящик с инструментом. – Берете вот этот специальный ключ, вставляете его в эксцентрик на блокираторе и поворачиваете против часовой стрелки. Фаррел посмотрел на промасленный ящик, на грязный ключ и невольно поморщился. – Не беспокойтесь, мистер. Я дам вам перчатки, чтобы вы не испачкали руки. Дэн засучил рукава своей рубашки. – Ладно, давайте ваши перчатки. Водитель открыл дверцу кабины и из-под сиденья достал синие прорезиненные перчатки. Фаррел натянул их на руки и снова недовольно поморщился, потому что внутри они были неприятно влажными. – Извините, мистер. Сегодня утром я в них мыл машину. Значит, они еще не успели просохнуть, – попытался успокоить Фаррела водитель. Дэн тяжело вздохнул и, взяв грязный ключ, отправился к своей машине снимать блокираторы. На удивление быстро он справился с этой задачей. Сняв перчатки и протерев руки носовым платком, он сел в машину и наконец вырулил с парковочного места. До Пенсильванского госпиталя Дэн рассчитывал добраться за тридцать минут. Он вел машину уверенно. Рядом с ним на пассажирском сиденье лежала кожаная папка, в которой находились финансовые документы в белом плотном запечатанном пакете с печатью нотариуса. Фаррел постоянно смотрел в зеркало заднего вида. Два раза ему показалось, что в большом отдалении за ним в плотном потоке машин едет микроавтобус с надписью «Срочная доставка пиццы», который он уже видел однажды в торговом центре. Если это было так, то его должны были пасти от самого аэропорта. Неожиданно зачесались и вспотели ладони. Дэн достал носовой платок и протер их. Но зуд не прекращался, с каждой минутой он становился всё сильнее и сильнее. Кроме зуда, неожиданно появился шум в ушах. Фаррел посмотрел в зеркало заднего вида и снова увидел микроавтобус. Мозг вдруг обожгла страшная догадка: «Меня отравили, устроив спектакль с эвакуаторами». Дэн сразу же вспомнил, что в арсенале ЦРУ есть множество специальных химических средств, которые при попадании на кожу могли вызвать у человека смерть от обширного инфаркта. И найти следы этих средств было чрезвычайно трудно. Да и кто будет искать следы отравления в теле человека, у которого вдруг случился инфаркт, к тому же за рулем автомобиля. «Главное сейчас – быстрее добраться до госпиталя и сообщить доктору Краучу об отравлении». Шум в ушах становился все сильнее. Ко всему этому добавилась одышка. «Я справлюсь. Я справлюсь», – Фаррел мысленно начал повторять одну и ту же фразу. До госпиталя оставалось еще несколько кварталов. «Только бы добраться до госпиталя. Только бы добраться», – шум в ушах и одышка становились все сильнее. Время как будто замерло. Наконец Фаррел сделал поворот к стоянке машин перед госпиталем. Это была дорога с односторонним движением – выезд со стоянки медицинского учреждения. Но у Фаррела уже не было сил объезжать госпиталь с обратной стороны, где был въезд. Навстречу ему вырулил серебристый «Додж». Собрав остатки сил, Фаррел затормозил, открыл дверцу и вывалился наружу. Последним, что он увидел и услышал, было лицо женщины, которая, склонившись над ним, кричала: – Мистер, вам плохо? Мистер, пожалуйста, скажите мне: вам плохо? Я сейчас позову санитаров, пожалуйста, держитесь… В приемном покое Пенсильванского госпиталя было немноголюдно и тихо. Крик вбежавшей молодой женщины явно нарушил размеренный ритм работы медицинского персонала. – Пожалуйста, помогите! У мужчины приступ. Он умирает!!! Несколько дежурных санитаров из приемного покоя выбежали за женщиной на улицу. И уже через пять минут Дэн Фаррел ехал на каталке по длинным коридорам госпиталя в реанимационный бокс. Джессика Паркер, так звали женщину, оказавшуюся невольным свидетелем и участником этой трагедии, наконец-то вернулась к своему «Доджу». На заднем сиденье сидела ее двенадцатилетняя племянница Мэри. Вид маленькой девочки был очень напуганным. – Ты испугалась, моя рыбка, – постаралась успокоить свою племянницу Джессика. Мэри не ответила. – Ничего, сейчас мы отправимся в «Макдоналдс» и перекусим там. Окей? Мэри опять ничего не ответила. Она смотрела в окно на проезжающие рядом машины и думала: рассказать тёте о том, что она увидела, пока ее не было, или нет? Произошедшее напомнило девочке кино про шпионов, которое она недавно смотрела в гостях у своей подружки. Когда тётя убежала в сторону госпиталя, к машине, из которой выпал мужчина, подъехал микроавтобус с надписью «Срочная доставка пиццы». Из него выпрыгнул другой мужчина в бейсболке, натянутой на глаза, и, открыв правую переднюю дверцу «Линкольна», взял на переднем сиденье кожаную папку. После этого он подошел к «Доджу», где сидела Мэри, и, прильнув к окну, страшно посмотрел на неё. Затем приложил к своим губам указательный палец, а потом этим же пальцем сделал движение, означающее стрельбу из пистолета. Напоследок, холодно улыбнувшись, он вернулся в микроавтобус, и тот рванул с места. Еще раз вспомнив это, Мэри так и не стала ничего рассказать Джессике. Она подумала, что сделает это вечером дома. – Тетя, а тот мистер, которому сегодня стало плохо, он умер? – Мэри посмотрела на Джессику. – Не знаю. Я думаю, с ним все будет нормально. А почему ты спрашиваешь? – Потому что я еще ребенок и мне страшно, когда умирают люди. А потом, в этом госпитале лежит наша бабушка. – Хорошо, я сейчас позвоню в госпиталь и узнаю состояние нашей бабушки после операции, заодно поинтересуюсь о мистере, которому было плохо сегодня. Джессика поставила телефон на колени и села на просторный диван в холле. На вид ей было чуть больше тридцати лет, в её чертах угадывались азиатские корни. Набрав номер телефона Пенсильванского госпиталя, Джессика поинтересовалась у дежурного доктора о состоянии своей матери, которой вчера сделали операцию на сердце. – Мэм, состояние вашей матери стабильно тяжелое. Я думаю, надо подождать еще пару дней и тогда делать выводы. – Хорошо, доктор. А вы не знаете, как дела у того мистера, с которым случился приступ на стоянке перед госпиталем? На том конце линии доктор тяжело вздохнул. – К сожалению, мисс Паркер, он умер в реанимации. Джессика на мгновение замолчала, а потом, справившись с волнением, спокойно произнесла в ответ: – Я же знала, что все будет хорошо. До свидания, доктор. Положив трубку на телефонный аппарат, она повернулась к племяннице и, глядя ей в глаза, постаралась произнести очень спокойно: – Ну, вот видишь – все хорошо. Мистеру в госпитале стало лучше, и его отпустили домой. Мэри, подумав немного, решила все-таки не рассказывать Джессике о том, что она видела у госпиталя. – Тётя, а можно я посмотрю бабушкины фотографии? Джессика решила не расстраивать племянницу. – Хорошо, только будь аккуратней. Мэри спрыгнула с дивана и побежала на второй этаж. Через пару минут она вернулась с серой картонной коробкой. Она уселась на диван и аккуратно открыла её. В большой стопке фотографий она сразу выделила фото в старинной бамбуковой рамке. Со старой фотографии на неё смотрел молодой человек в военной форме. Характерные черты лица выдавали в нем настоящего японца. – Тётя, а кто это? Джессика посмотрела на фото, потом на Мэри. – Я тебе уже рассказывала. Наша бабушка родилась в Японии. У нее до войны была большая семья. Это ее старший брат Такэо. Он пропал без вести в 1944 году. А, когда закончилась война, твоя бабушка познакомилась с твоим дедушкой, который служил на американской военной базе в Иокогаме. Они полюбили друг друга, и твой дедушка увез ее в Америку. Потом появилась я, а потом твоя мама – Эмма, моя младшая сестра, – Джессика посмотрела на племянницу. Прошло уже два года, как погибла ее мать. И сейчас Мэри часто гостила у Джессики, поскольку отец девочки время от времени уезжал в длительные научные командировки. Он был русским по национальности, из православной семьи русских иммигрантов первой волны. Звали его исконно русским именем Иван. Ее сестра Эмма познакомилась с Иваном в университете, когда они учились на одном курсе. Их дочь Мэри с самого раннего возраста прекрасно говорила по-русски, поскольку отец в стенах дома общался с ней только на своем родном языке. Мэри была умницей и красавицей. Смешение славянской, англосаксонской и японской крови дало удивительный результат для ее внешности… – Тёть, а можно я пока возьму эту фотографию в свою комнату? Я буду аккуратной, – просьба Мэри прервала раздумья Джессики. – Хорошо, но только, пожалуйста, осторожнее. Мэри, закрывшись в своей комнате, улеглась на кровать и стала вглядываться в черно-белое старинное фото. Черты лица молодого человека ей казались красивыми. «Странно. А я ведь тоже немного японка. Интересно, а если бы я жила в Японии, я бы считалась красивой?» Мэри почти совсем успокоились после непонятных событий этого дня. «Интересно, а у него была девушка?» Мэри повернула рамку обратной стороной. Заднюю сторону фотографии прикрывала потрескавшаяся деревянная пластина, зафиксированная бамбуковыми щепками. – Интересно, а с обратной стороны есть какая-нибудь надпись? – с этими словами Мэри пересела к письменному столу. Включив лампу, она достала пинцет из маникюрного набора и осторожно стала расшатывать бамбуковые щепки. Через несколько минут ей удалось аккуратно вытащить все фиксаторы, и она приподняла пластину. Под ней лежало несколько свернутых листов. Она пинцетом подцепила их и положила на стол. Бумага была очень тонкой. Осторожно развернув их, она увидела какое-то послание, написанное иероглифами. «Наверное, письмо любимой девушке», – подумала Мэри. Она опять сложила листы и засунула их за пластину. Если бы Мэри умела читать по-японски, она стала бы обладательницей тайны, которая уже сорок лет бередила умы миллионов людей, безуспешно искавших пропавшее в конце войны золото Ямаситы… |
||
|