"Първото пътешествие около Земята (Записки на очевидец за околосветското плаване на Магелан, 1519–1522 г. Подбрани и издадени от Роберт Грюн)" - читать интересную книгу автора (Пигафета Антонио, Грюн Роберт)БЕЛЕЖКА КЪМ НЕМСКОТО ИЗДАНИЕАнтонио Пигафета е разполагал с два екземпляра от своя пътепис — това става ясно от неговите записки. Тези два екземпляра обаче са се загубили, без да може да се установи на какъв език са били написани. За щастие — защото иначе днес нямаше да знаем почти нищо за първото околосветско плаване — още докато оригиналът бил налице, са изготвени четири копия: едно на италиански, едно на френски и две на английски език. На места те имат известни различия. Немският съставител на записките на Антонио Пигафета не се е придържал стриктно към нито едно от тези копия, а е подбрал местата, които според него най-точно биха съответствували на оригинала. Главите „Пътят към Сан Лукар“ и „И все пак тя е кръгла“ са написани от немския съставител Роберт Грюн, който е използвал следните източници: Juan Bautista de Poncevera, Navegacem е viagem que fez Fernao de Magalhaes de Sevilla para Maluco, Bibliotheque nationale, Paris. J. Schoner. De nuper sub Castiliae ac Portugaliae regibus serenissimis repertis insulis ac regionibus, National bibliothek, Wien. Maximilianus Transilvanus. DeMolluccis insulis itemque aliis pluris mirandis, quae novissima Castellanorum navigatio Sereniss. Imperatoris Caroli V. auspicio suscepta nuper invenit. M. Transilvani ad. rev. Card. Saltzburgensem epistola lectu perquam jucunda. Nationalbibliothek, Wien. В главите „Пътят към Сан Лукар“ и „И все пак тя е кръгла“ съставителят си служи най-често с общоприетата транскрипция на името на Магелан. Само там, където се споменава португалският произход на Магелан или се изтъкват заслугите му пред Испания, се употребява португалската транскрипция (Магаляиш) или испанската (Магалянес). |
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |