"Жозеф Балзамо — бунтът на масоните" - читать интересную книгу автора (Дюма Александър)4.ЖилберПътникът изскочи бързо от колата, като я затвори грижливо зад себе си и се огледа неспокойно. Първото нещо, което забеляза, бе младият човек, застинал, смаян от страх. Светкавица, която блесна в същия момент, му позволи да го разгледа от главата до петите. Това беше едва шестнадесет-седемнадесетгодишно момче, дребно, слабо и живо. В черните му очи, с които дръзко се взираше в обекта, привлякъл неговото внимание, липсваше нежност, но не и чар, носът му бе слаб и извит, тънките му устни, изпъкналите му скули издаваха лукавство и подозрителност, докато неговата решителност се разкриваше от силно издадената му брада. — Вие ли извикахте преди малко? — попита пътникът. — Да, господине, аз — отвърна младежът. — И защо извикахте? Младият човек спря нерешително. — Господине — поде младежът, — имаше ли една дама в кабриолета? — Да. И погледът на Балзамо се насочи към колата, сякаш искаше да проникне през дебелите й стени. — Имаше ли един кон, завързан за ресорите на колата? — Да, но къде, по дяволите, е той? — Господине, дамата замина, яхнала този кон. Пътникът не издаде никакво възклицание, не произнесе нито дума. Той скочи към кабриолета, дръпна кожените перденца. Една светкавица, подпалила небето в този момент, му разкри, че е празен. — В името на Христовата кръв! — провикна се той с вик, подобен на гърма, последвал думите му. После се огледа наоколо, като че ли търсеше средство да се впусне в преследване, но скоро призна пред себе си несъстоятелността на възможностите си. — Опитайте се да настигнете Джерид — каза той, разтърсвайки глава — с един от онези коне, макар че все едно пращам костенурка в преследване на газела… Но аз ще узная къде е тя, освен ако… С бързо движение той бръкна с ръка в джоба на жакета си, извади оттам малък портфейл и го отвори. В едно от джобчетата на този портфейл имаше сгъната хартия, а в нея — кичур черни коси. При вида на тези коси лицето на пътника се разведри и той видимо се успокои. — Хайде — рече, като избърса с ръка потта от челото си, — хайде, всичко е наред. А тя не ви ли каза нещо, като тръгна? — Да, господине. — Какво ви каза на тръгване? — Че съвсем не ви напуска от омраза, а от страх, че тя е достойна християнка, докато вие, напротив… Докато вие, напротив, сте били атеист и неверник, на когото тази вечер Бог е искал да даде последно предупреждение. Тя каза, че е разбрала това Божие предупреждение и че ви подканя да го проумеете и вие. — Това ли е всичко, което тя ви каза? — попита пътникът. — Добре. Тогава да говорим за друго. И последните следи от безпокойство и недоволство като че ли изчезнаха от лицето на пътника. Младият човек гледаше тези сърдечни вълнения, отразени върху лицето, с любопитство, показващо, че той също е надарен с известна доза наблюдателност. — А сега — каза пътникът, — как се казвате, млади приятелю? — Жилбер, господине. — Само Жилбер? Но това е кръщелно име, струва ми се. — Това е фамилното ми име. — Е, добре, скъпи Жилбер. Провидението ви праща на пътя ми, за да ме избавите от затруднение. — На вашите заповеди, господине, ще направя всичко, което мога. — О, благодаря! На вашата възраст се услужва заради самото удоволствие да услужиш, знам това. Впрочем това, което ще поискам от вас, съвсем не е трудно — чисто и просто трябва да ми посочите подслон за тази нощ. — Вижте първо тази скала, под която се бях скрил от бурята. — Да — рече пътникът, — но бих предпочел нещо като къща, където да намеря добра вечеря и добро легло. — Това е по-трудно. — Много ли сме далеч от най-близкото село? — От Пиерфит? — Пиерфит ли се казва? — Да, господине, на почти левга, левга и половина сме от него. — Левга и половина, тази нощ, в това време, само с тези два коня, ще бъдем там след два часа. Хайде, приятелю, помислете добре, няма ли тук наблизо някоя къща. — Замъкът Таверне, който е на не повече от триста крачки. — Обитаем ли е? — Несъмнено. — От кого? — Но… От барон Дьо Таверне. — Какъв е този барон Дьо Таверне? — Господине, това е един стар шестдесет-шестдесет и пет годишен благородник, който, както казват, някога е бил богат. — Да! И който сега е беден! Това е историята на всички като него. — Приятелю, водете ме при барон Дьо Таверне, моля ви. — При барон Дьо Таверне? — извика младежът, почти изплашен. — Но той няма да ви приеме. — Няма да приеме един изгубил пътя благородник, който е дошъл да поиска гостоприемството му? Значи вашият барон е затворен като мечка? — Ами! — рече младият човек с интонация, с която искаше да каже: „Много прилича на такъв, господине.“ — Няма значение — каза пътникът, — ще поема риска. — Не ви го препоръчвам — отвърна Жилбер. — Покажете ми тогава пътя. — На драго сърце! Тогава пътникът се качи в кабриолета и взе малък фенер. Очаквайки фенерът да бъде запален, младият човек се надяваше за момент чужденецът да влезе в колата, за да види през открехнатата й вратичка какво има вътре. Но пътникът дори не се доближи до вратата. Той подаде фенера на Жилбер. Последният го огледа от всички страни. — Какво да правя с този фенер, господине? — каза той. — Да осветявате пътя, докато аз водя конете. — Но той е угасен. — Ще го запалим. — А, да — каза Жилбер, — вие имате огън в каретата. — Имам в джоба си — отговори пътникът. — Ще ви е трудно да запалите прахан на този дъжд. — Отворете фенера — каза пътникът. Жилбер се подчини. — Дръжте шапката си над двете ми ръце. Жилбер отново се подчини. Той видимо следеше приготовленията с голямо вълнение. Не познаваше друго средство за запалване на огън освен огнивото. Пътникът измъкна от джоба си сребърен калъф, а от калъфа — кибритена клечка; после, отворил долната част на калъфа, той я пъхна в нещо като запалителна паста, защото клечката се възпламени веднага с леко пращене. Това стана толкова внезапно и неочаквано, че Жилбер потрепери. — Сега, когато имаме светлина, бихте ли ме водили? — попита пътникът. — Елате, господине — каза Жилбер. И младият човек тръгна напред, докато неговият спътник водеше коня, уловил го за юздата, и го принуждаваше да върви напред. Впрочем времето беше станало по-поносимо, дъждът почти беше спрял, бурята се отдалечаваше с тътен. Пътникът пръв почувства нужда да поднови разговора: — Вие като че ли добре познавате този барон Дьо Таверне, приятелю? — каза той. — Да, господине, то се знае, защото съм при него от своето раждане. — Той може би е ваш роднина? — Не, господине. — Ваш настойник? — Не. — Ваш господар? При думата господар младият човек потрепери и ярка светлина обагри иначе бледите му бузи. — Аз не съм прислужник, господине — каза той. — Но в края на краищата — поде пътникът — трябва да сте някакъв. — Аз съм син на стар наемен полски работник при барона. Майка ми е била дойка на госпожица Андре. — Разбирам, вие сте в къщата като млечен брат на тази млада особа, защото, предполагам, че дъщерята на барона е млада. — Тя е на шестнадесет години, господине. Както видяхме, Жилбер не отговори на един от двата въпроса. Този, който го засягаше лично. Пътникът сякаш помисли същото като нас, но въпреки това отправи въпросите си в друга посока. — По каква случайност бяхте на пътя в такова време като това — попита той. — Аз не бях на пътя, господине, бях под една скала край пътя. — И какво правехте под тази скала? — Четях. — Четяхте? — Да. — И какво четяхте? — „Общественият договор“ на господин Жан-Жак Русо. Пътникът погледна младежа с известно учудване. — Взели сте книгата от библиотеката на барона ли? — попита той. — Не, господине, купил съм я. — Откъде? В Бар-льо-Дюк? — Не, господине, от минаващ амбулантен търговец. От известно време в местността минават много търговци с хубави книги. — Кой ви каза, че „Общественият договор“ е хубава книга? — Разбрах това, докато я четях, господине. — А чели ли сте лоши, та да можете да установите разлика? — Да. — И какво наричате лоши книги? — Ами „Канапето“, „Танзай и Неадарне“34 и други подобни книги. — Къде, по дяволите, сте намерили тези книги? — В библиотеката на барона. — Голям благородник? Знаете ли чрез кого ги получават? — О, чрез херцог Дьо Ришельо. — Как! Старият маршал? — Да, точно маршалът. — И предполагам, че той не оставя подобни книги пред очите на госпожица Андре. — Напротив, господине, оставя ги навсякъде. — Госпожица Андре споделя ли мнението ви, че това са лоши книги? — попита пътникът, като се усмихна язвително. — Госпожица Андре не ги чете, господине — отвърна сухо Жилбер. Пътникът замълча за момент, виждаше се, че това странно същество, смес от добро и зло, от свенливост и дързост, беше предизвикало неговия интерес въпреки волята му. — И защо сте чели тези книги, като знаете, че са лоши? — продължи този, когото старият учен бе назовал с името Ашарат. — Защото, когато ги отворих, не знаех тяхната стойност. — Все пак лесно сте ги преценили. При все това продължихте да ги четете? С каква цел? — Те ми разкриват неща, които не знам. — А „Общественият договор“? — Учи ме, че всички хора са братя, че обществата са зле устроени и в тях има слуги или роби, че един ден всички ще бъдат равни. — Ах! Ах! — рече пътникът. За момент настъпи тишина, Жилбер и неговият спътник продължаваха да вървят, последният, водещ коня за юздата, а Жилбер с фенера в ръка. — Значи имате голямо желание да се учите, приятелю? — каза съвсем тихо пътникът. — Да, господине, това е моето най-голямо желание. — А защо искате да учите? — За да се издигна. — Докъде? Жилбер се подвоуми, очевидно той имаше някаква цел в съзнанието си, но тази цел несъмнено беше негова тайна и той не искаше да я каже. — Докъдето може да достигне човек — отговори той. — Но учили ли сте поне нещо? — Нищо. Как искате да уча, без да съм богат и като живея в Таверне. — Как! Не знаете ли малко математика? — Не. — Физика? — Не. — Химия? — Не. Зная да чета и пиша, това е всичко, но ще изуча всичко някой ден. — Но по кой начин? — Не зная, но ще го изуча. — Странно момче! — промърмори пътникът на себе си. През това време Жилбер и този, на когото той служеше за водач, бяха вървели почти четвърт час; дъждът съвсем бе спрял и земята дори беше започнала да излъчва този лютив аромат, който през пролетта следва огнените вихри на бурята. Жилбер сякаш се бе замислил дълбоко. — Господине — каза изведнъж той, — знаете ли какво е буря? — Без съмнение знам. — Вие знаете какво е бурята? Знаете кое предизвиква гръмотевицата? Пътникът се усмихна. — Това е сблъсъкът на два електрически полюса, този на облака и този на земята. Жилбер въздъхна. — Не разбирам — каза той. Може би пътникът щеше да даде на горкия младеж едно по-разбираемо обяснение, но за нещастие в този момент светлина блесна през листака. — Значи пристигнахме? — Ето я външната врата. — Отворете я. Жилбер се приближи до вратата и колебливо почука един път. — О, о! — каза пътникът. — Така няма да ви чуят никога, приятелю, чукайте по-силно. Всъщност нищо не показваше, че почукването на Жилбер е било чуто. Всичко тънеше в тишина. — Поемате ли отговорността? — каза Жилбер. — Не се страхувайте. Жилбер не се поколеба повече, той остави чукчето на вратата и дръпна звънеца, който издаде такъв оглушителен звук, че можеше да бъде чут на една левга. — Бога ми, ако вашият барон не е чул този път, трябва да е глух — рече пътникът. — А, ето Маон лае — каза младежът. — Маон! Това без съмнение е любезност от страна на вашия барон към херцог Дьо Ришельо. — Не знам какво искате да кажете. — Маон е последното завоевание на стария маршал. Жилбер въздъхна за втори път. — Уви, господине, вече ви признах, че не зная нищо. Тези две въздишки разкриваха на пътника поредица от прикривани страдания и потискани, дори несбъднати амбиции. В този момент се чу шум от стъпки. — Най-после — каза чужденецът. — Това е добрякът Ла Бри — каза Жилбер. Вратата се отвори, но при вида на чужденеца и странната му кола Ла Бри, изненадан, защото мислеше, че отваря само на Жилбер, понечи да затвори отново вратата. — Моля, моля, приятелю — каза пътникът, — ние идваме точно тук, не трябва да ни затваряте така вратата под носа. — И все пак, господине, трябва да предупредя господин барона, че едно неочаквано посещение… — Няма нужда да го предупреждавате, вярвайте ми. Ще рискувам да срещна недружелюбната му физиономия, а ако ме изгонят, казвам ви го, това няма да стане, преди да съм се стоплил, изсушил, нахранил. Чувал съм да казват, че виното е добро по тези места, трябва да знаете нещо за това, а? Ла Бри, вместо да отговори на запитването, се опита да се възпротиви, но пътникът, взел твърдо решение, подкара конете и колата по алеята, докато Жилбер затваряше вратата, и всичко това стана за един миг. Тогава Ла Бри, като се видя победен, реши да отиде и сам да извести за своя разгром и като затича със старите си крака, се спусна към къщата, викайки с цяло гърло: — Никол Льоге! Никол Льоге! — Коя е тази Никол Льоге? — попита чужденецът, като продължи да се приближава към замъка със същото спокойствие. — Това е камериерката на госпожица Андре, господине. В това време при виковете на Ла Бри светлина се показа под дърветата, като освети очарователната фигура на млада девойка. — Какво искаш от мен, Ла Бри — попита тя, — и за какво е цялата тази врява? — Бързо, Никол, бързо — извика старецът с трептящ глас. — Върви да съобщиш на господаря, че един чужденец, изненадан от бурята, желае гостоприемството му за тази нощ. Скоро се чу кисел и властен глас, който от прага на вратата на горните каменни стълби, виждан изпод акациите, повтаряше с не твърде гостоприемен тон: — Чужденец… Кой е той? Когато се представяш пред хората, поне си казваш името. — Това баронът ли е? — попита Ла Бри този, който причиняваше цялото това разбъркване. — Уви, да, господине — отговори бедният човечец, съвсем съкрушен. — Той пита за името ми, нали? — Точно така. А аз забравих да ви питам за това. — Съобщи за барон Жозеф дьо Балзамо — каза пътникът, — сходството на титлите може би ще обезоръжи господаря ти. Ла Бри направи своето съобщение, малко окуражен от титлата, която си приписа непознатият. — Добре тогава — промърмори гласът, — нека влезе, щом е дошъл… Влезте, господине, ако обичате. Там… да, оттук. Чужденецът се приближи с бърза крачка, но стигнал до първото стъпало, реши да се обърне, за да види дали Жилбер го е последвал. Жилбер беше изчезнал. |
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |