"Работа для гробовщика" - читать интересную книгу автора (Аллингхэм Марджери)Глава 18. СЛЕД С ТРИНИДЛ СТРИТКогда вошёл Кэмпион, монтёр — любитель собирался встать, но повелительный жест мисс Палинод заставил его остаться на коленях. — Продолжайте пожалуйста, у вас прекрасно получается. Её любезный голос звучал весьма властно. — Мне кажется, тот маленький винтик отсюда, не так ли? Нет, разумеется, может быть и не отсюда. Вы очень часто уходите, — с ласковым укором обратилась она к Кэмпиону. — Я готовилась к завтрашнему приёму и обнаружила, что-то оборвалось. Какая жалость! Боюсь, что руки у меня довольно неловкие и слишком трудно починить это самой. — Её довольный смех ясно давал понять, как развлекла её столь абсурдная мысль. — Ведь я пришла к вам. Вас не оказалось, но мне на помощь поспешил ваш коллега. Сэр Уильям наградил Кэмпиона взглядом исподлобья. Его маленький холёный рот был искажён досадливой гримасой. «Трудно представить себе кого-нибудь, менее похожего на актёра», — подумал Кэмпион и протянул руку. — Помочь? — Прошу, прошу, — гость с удовольствием поднялся с колен, чтобы занять подобающую позицию на диване перед камином. Мисс Ивэн очаровательно улыбнулась, что явно вывело его из равновесия. — Боюсь, я совсем не разбираюсь в таких устройствах, смущённо протянул он, явно не веря, что улыбка способна облегчить беседу. Мисс Ивэн пришла к выводу, что гость, скорее всего, застенчив. Взгляд её довольно многозначительно окинул его фальстафовское брюшко. — Все это неважно, — тряхнула она головой. — Главное, вы оба должны быть завтра у меня. Не знаю, придут ли на этой неделе какие-то влиятельные личности. Но надеюсь, скучно не будет. — Она взглянула на Кэмпиона, который в свою очередь склонился над штепселем. — Я всегда приглашаю друзей — соседей, местных торговцев и так далее, поскольку считаю, что людям театра следует встречаться со своими зрителями. Управившись с ремонтом, Кэмпион встал. — Это полезно всем, — бодро согласился он, и мисс Ивэн наградила его удивлённым, но довольным взглядом. — И я так думаю…Готово? Чудно! До свидания. Значит, я жду вас завтра сразу после шести. Только прошу не опаздывать. Я теперь быстро устаю занимать гостей разговорами. Взяв чайник, она взглядом попросила Кэмпиона открыть ей дверь и удалилась гордой походкой, достойной самой королевы. С порога оглянулась на Глоссопа. — Благодарю за готовность помочь, — сказала она сэру Уильяму. — Нам обоим далеко до этого любезного джентльмена. Видимо, она осознала собственную неделикатность и это должно было стать своего рода оливковой ветвью. Кэмпион, усмехнувшись, запер за ней дверь и взглянул на гостя. Сэр Уильям, довольно странно выглядевший на фоне этой комнаты, уныло смотрел на него. — Я ждал вас, когда вошла эта женщина, — сообщил он. — Такое впечатление, что она меня знала. За кого она меня приняла, за полицейского? Кэмпион взглянул в грустные, мудрые глаза человека, привыкшего разрешать сложнейшие финансовые проблемы, с известным сочувствием. — Ну нет, я полагаю, она приняла нас обоих за людей из мира театра. — Я — актёр? — Глоссоп инстинктивно глянул в большое зеркало в форме сердца, и впервые едва не усмехнулся. — Боже правый, — вздохнул он, отнюдь не производя впечатление обиженного. Вдруг ему в голову пришла другая мысль. — Не она ли ваша местная леди Макбет? — Не самая главная, — отмахнулся Кэмпион. — Ваш визит, сэр Уильям, для меня большая неожиданность. Чем могу служить? Гость задумчиво взглянул на него и протянул: — Ну, разумеется…я по делу. Устроившись в кресле, освобождённом мисс Ивэн, он достал из кармана маленькую обтёртую трубку, набил её и закурил. — Я разговаривал со Стэном Оутсом, точнее, это он со мной разговаривал, — наконец заговорил он. — В письме к инспектору Джею вы поставили определённый вопрос. Понимаете, о чем я? — Понятия не имею. — Прекрасно, — гость явно испытал облегчение. — Ваше письмо инспектору было сугубо личным. Оно попало к Оутсу. И тот по счастью вспомнил о нем во время нашего разговора, поскольку так сложилось, что мы как раз вместе работаем над некоей загадкой. Значит, речь идёт о четырех достойных доверия людях. Ладно, все в порядке. А теперь скажите, мистер Кэмпион, что вы знаете об акционерном обществе «Браун майнинг компани»? Светлые глаза за очками в роговой оправе вдруг стали непроницаемыми. Кэмпион вздохнул. У него появилось странное предчувствие. Внезапная дрожь, так хорошо знакомая по прошлому, подсказала, что карты сданы. — Почти ничего. Погибшая владела некоторым количеством акций этой компании. Считалось, что они ничего не стоят. Несколько месяцев назад о них ходили какие-то слухи — вот все, что мне известно. — В самом деле? Значит дело обстоит лучше, чем я думал. Вы должны и в дальнейшем сохранять полнейшую тайну. — Если только смогу, — вежливо поправил его Кэмпион. Сэр Уильям покачал головой. — Этого недостаточно, мой милый мальчик. Никому ни слова. Вы меня поняли? Ни малейших упоминаний в газетах или где-то ещё. Никакой информации. Нужно ли мне пояснять подробнее? — Это очень наруку убийце, — сухо заметил Кэмпион. — Простите, что вы имеете в виду? Ох, понимаю. Господи, вы хотите навести меня на мысль, что несчастную отравили из-за акций… — Не столько навожу на мысль, сколько спрашиваю, — Кэмпион в эту минуту походил на худую сову. — Я знал настоящих убийц, которых наняли за ничтожную сумму в три фунта и десять шиллингов. Моя…гм…клиентка владела, если я правильно помню, примерно восемью тысячами акций этого концерна со столь чарующим названием. Вы должны понимать, и для меня, и для полиции очень существенно, если существует шанс, что они могут когда-нибудь принести прибыль. Мы обязаны это проверить. Кроме них она безусловно не владела ничем, что могло бы иметь хоть какую-то ценность, даже сомнительную. Сэр Уильям встал. — Понимаю, куда вы клоните, — неторопливо произнёс он. Но полагаю, вы поняли, какое мы придаём этому делу значение, ибо в противном случае меня бы здесь не было. Прежде всего я убедился, что вы пока не отдаёте себе отчёта в остроте всей ситуации, раз так открыто задали вопрос. Пришёл я сюда с единственной целью — как можно скорее убедить вас молчать. — Послушайте, — Кэмпион решил сам разыграть эту партию, ни я, ни инспектор Люк не хотим вмешиваться в сферу больших финансов. Но мы нащупали след и хотим узнать, может ли он нам пригодиться. Ни ваши, ни правительственные тайны нас не касаются. Вы только нам скажите, почему эти «брауни» так небезопасны, и мы о них забудем. — Какие ещё Брауни? Ох, понимаю, игра слов…[1] Не хотелось бы говорить лишнего, чем меньше знают об этом деле, тем лучше, ну да ладно. Существуют три заброшенные золотые шахты, разумеется, я не скажу где, в которых, по мнению специалистов, имеется некий металл. — Без названия, — вставил Кэмпион. — Вот именно. Небычайно редкий металл, крайне необходимый для производства определённых вещей, существенных для обороноспособности нашей страны… Он запнулся и прокашлялся, Кэмпион потупился. — Как раз сейчас проводятся исследования и нужно сохранять строжайшую тайну. Вообразите только, где эти шахты! Кэмпион понятия не имел, прорыла «Браун майнинг» свои шахты в Челси или в Перу, но постарался сделать умный вид, и тут сэру Уильяма осенило. — Мы держим все в строжайшей тайне. Если кто-то убил старуху, чтобы заполучить пакет акций, он во-первых опасный преступник, а во-вторых произошла серьёзная утечка информации. Вы должны его поймать и чем скорей, тем лучше. — Ну, или он совершенно безумный тип, — спокойно заметил Кэмпион. — Ладно, во всяком случае одно мы знаем, — акции могли стать мотивом для убийства. Сэр Уильям задумчиво взглянул на него. — И притом очень серьёзным. Я на вас надеюсь. В случае чего прошу держать меня в курсе. Что я полагаюсь на вашу сдержанность, разумеется, напоминать не стоит. — Тон голоса и выражение лица явно противоречили его словам. У Кэмпиона не было времени обижаться. Новая мысль пришла ему в голову. — Когда вы входили сюда, уже стемнело? — Боюсь, что нет, — сэр Уильям выглядел виноватым. — Догадываюсь, о чем вы. Полагаете, кто-то мог меня узнать. И я так подумал, когда увидел толпу перед домом. Но мне и в голову не приходило, что тут соберутся зеваки. Отвратительно! Он задумчиво помолчал и добавил. — Старинный квартал постепенно приходит в упадок. Вижу, тут на Эпрон стрит есть даже филиал банка Клоджа. В нынешнем мире бывают такие странные аномалии! — Мне банк показался слишком старомодным. — Архаичным — так будет точнее. Абсолютно здоровый с финансовой точки зрения, но живущий только прошлым. У них осталось всего два-три филиала, один в Лимингтоне, другой в Торнбридже, и ещё в Бат. Банк когда-то обслуживал тот привилегированный класс, которые сейчас почти вымер. Платят они меньше, чем остальные банки такого рода, зато обеспечивают прекрасное обслуживание. — Он вздохнул. — Невероятен нынешний мир! Ну что же, жаль, если я чему-то помешал. Я так боялся, что нас увидят вместе, и предпочёл прийти сюда, а не встречаться с вами в клубе или у меня на службе. Не думаю, что меня кто-нибудь узнал. И только мы с вами сейчас в курсе дела, верно? Даст Бог, все обойдётся. Кэмпион помог накинуть плащ. Как обычно озабоченность сделала лицо его совершенно непроницаемым. — Мы с вами, и ещё тот третий, вам не кажется? — рискнул спросить он. Сэр Уильям внимательно взглянул на него. — Убийца? О Боже, вы же не думаете, что этот тип кружит вокруг дома? Кэмпион слегка улыбнулся. — Разумеется, внутри куда теплее, — шепнул он. Через десять минут, когда гость был выпровожден из дому с максимально возможной деликатностью, он ещё долго сидел, позабыв закурить. И вдруг лениво блуждавшая мысль наткнулась на нечто очевидное. Поскольку мисс Ивэн не была особой излишне компанейской, — хоть и старалась произвести такое впечатление — вряд ли она затеяла завтрашний приём только из прихоти! Но раз затеяла — то для чего? Объяснение не давалось, и потому он перешёл к к её брату Лоуренсу и любопытной истории, которую рассказал Боулс. Похоронных дел мастер опустил кое-что важное, в этом Кэмпион был уверен. Внезапно распахнувшаяся дверь прервала рассуждения. Инспектор Чарли Люк ввалился без приглашения, доставая две бутылки из кармана непромокаемого плаща. — Только пиво, — заявил он. Кэмпион взглянул на него с любопытством. — Хорошие новости? — Ничего такого, чтобы вывешивать флаги, — инспектор энергично стряхнул плащ, словно собираясь от него избавиться, шляпу швырнул на комод и потянулся к стаканчику для зубных щёток. — Вы будете пить культурно, а я из горлышка, — заметил он, наливая Кэмпиону. — Сэр Доберман не в восторге. Хотел увидеться со мной, чтобы спросить, того ли я выкопал. Бедняга! Разочарован, как ребёнок, получивший на Рождество пустую коробку! Хлебнув разок из бутылки, он довольно вздохнул. — Пришёл очередной запрос «О причинах запоздания с арестом преступника» — но без особого запала. Они в кошмарном положении. Есть сведения, что Гринер уже во Франции. Это главарь бандитов с Грик стрит, чей налёт наделал столько шума. Поль — его напарник — как в воду канул. — Ужасно, — сочувственно кивнул Кэмпион. — Разумеется, — Люк был в пугающе прекрасном настроении. — Десять дней чрезвычайных мер! Каждый порт был под наблюдением, как последнее пирожное на школьной вечеринке. Даже с нашей Эпрон Стрит сняли половину персонала. Но тем не менее, — как пишут в романах… Он осторожно поставил бутылку на пол между ног. — Я наконец получил двоих парней, которые занялись делом папаши Уайлда и поисками Беллы — плакальщицы, но до сих пор это ничего не дало. Разве только выяснили, что у старика больших денег не было. — Он тяжело вздохнул. — Бедный пилюльщик! Я отдал бы всю будущую пенсию, чтобы этого не случилось. Но для вас у меня кое-что есть. Люк покопался во внутреннем кармане. — Врач получил ещё одну анонимку. Тот самый почерк, та же марка, та же бумага. Только содержание несколько иное. Он задумчиво поковырял в носу. — Но по-прежнему проявляется тот же самый милый характер. Автор надеется, что мы будем живьём гореть в аду. Листок бумаги, — как подумал Кэмпион, — был выбран так, чтобы не оставить следов. Бумага тонкая, обычная, сероватая и без водяных знаков. Такой сорт можно найти в любом магазине канцелярских товаров Лондона. Даже характер почерка ничем особенным не отличался. Но при внимательном рассмотрении листок вызывал любопытство. После ряда непечатных слов, беспорядочных и нескладных, хотя и выбранных со знанием дела, автор становился более вразумительным. "Ты, старый дурень, пока вывернулся, потому что все врачи — трусы, но нажиться по-крупному на покойнице не сумел, я скажу тебе почему, так-то, старый дурак. Брат старый дурак жадина и скупец но себе на уме, забрал то, что она оставила дурню капитану, который беден и туп, как сапог. Я за тобой слежу, все это твоя вина, все эти беды и несчастья. Господь все видит. Аминь. Стекло говорит правду, не забывай, такие дураки как ты прикидываются добренькими и помогают полиции, а другие из-за них страдают. Полиция всегда готова брать наличными и тянет руки к деньгам. всем вам гореть в аду, и тебе тоже. Ты хуже всех, дурак, дурак, дурак." — Милая дама, верно? — Чарли Люк заглянул через плечо Кэмпиона. — Но умеет и ещё покруче, и реже повторяется. Когда в хорошей форме. Вижу, вас это заинтересовало? Кэмпион развернул листок на ночном столике и начал подчёркивать некоторые слова карандашом. А когда закончил, осталось короткое сообщение: «Брат себе на уме. Забрал то, что оставила капитану, который беден и туп.» — Здорово, если только это правда, — буркнул он. — О чем речь? — Люк едва не свернул шею. — Мисс Рут в глубочайшей тайне оставила в наследство капитану, которого терпеть не могла, восемь тысяч первоклассных акций. — Кэмпион широко улыбнулся и пригласил: — Садитесь, я вам расскажу кое-что по-секрету. Но прежде его карандаш, путешествуя среди несвязных оскорблений, подчеркнул ещё несколько слов. |
|
|