"Работа для гробовщика" - читать интересную книгу автора (Аллингхэм Марджери)Глава 9. РАЗГОВОР О ДЕНЬГАХКабинет директора банка был старомоден каждым своим дюймом. Небольшая комната с угольным камином была оклеена богатыми красно-золотыми обоями с китайским узором, на полу лежал турецкий ковёр, а угол занимал шкаф, где наверняка держали шерри и сигары. Ещё там стояло большое бюро красного дерева, смахивавшее на катафалк, а для клиентов — кресло зеленой кожи, высокая спинка которого обита была по краям медными гвоздиками. Над камином висел неплохой портрет маслом, изображавший джентльмена в вычурном сюртуке викторианских времён и высоком воротничке, заслонявшем подбородок. Пока Кэмпион оглядывался вокруг, ему без всякой видимой причины вдруг пришло в голову, что прежде старательно избегали писать слово «банкрот», словно нечто непристойное. На таком фоне мистер Генри Джеймс выглядел слишком современно и неуместно. Стоял за бюро, он с сомнением присматривался к своим гостям. Банкир был ухожен до неприличия, его редевшие волосы так плотно прилегали к голове, что производили впечатление покрытых лаком. Сорочка сверкала безупречной белизной, а деликатный узор на бабочке был почти незаметен. — Простите, джентльмены, но ситуация в самом деле весьма щекотливая. За всю мою карьеру мне ещё не приходилось сталкиваться с чем-то подобным. — Голос был таким же приглаженным, как и он сам, — чистые гласные, прекрасно произносимые согласные. — Я уже вам говорил, инспектор, что Банк — он явно произносил это слово с большой буквы, почти как «Бог», — не может дать вам никакой информации, кроме как по требованию суда, а я искренне надеюсь, что до этого не дойдёт. В этом кабинете Чарли Люк больше чем обычно походил на гангстера. Широко ухмыляясь, он поглядывал на своего спутника как верный пёс, который только ждёт команды, чтобы задать перцу. Кэмпион с интересом поглядывал сквозь роговые очки на свою жертву. — Это неофициальная беседа. Почти… — добавил он. — Извините, как это? — Я имел в виду, что вам стоит на минутку забыть про банк. Слабая улыбка скользнула по округлой физиономии собеседника. — Это мне довольно трудно обещать. Не иначе как по чистой случайности оба собеседника одновременно взглянули на портрет над камином. — Основатель? — спросил Кэмпион. — Внук основателя, мистер Джефферсон Клодж, в возрасте тридцати семи лет. — Он ещё жив? — Ну конечно нет. Портрет написан в тысяча восемьсот шестьдесят третьем. — Банк в числе известных? — Не слишком. — В голосе Джеймса звучал лёгкий укор. Лучшие банки, если позволите заметить, отличаются отсутствием этого качества. Улыбка Кэмпиона просто обезоруживала. — Вы довольно близко знакомы с семейством Палинодов, верно? Директор провёл ладонью по лбу. — Да, черт возьми, — неожиданно заявил он. — Да, пожалуй. Я их знаю с детства, они наши старейшие клиенты. — Тогда постараемся избегать денежных вопросов. Хорошо? Мистер Джеймс казался и грустным, и довольным. — Придётся. Что вас, собственно, интересует? Инспектор вздохнул и придвинул кресло поближе. — А что может интересовать следствие? Мисс Рут Палинод была убита. — Это официальная версия? — Да, но мы её пока не разглашаем, пока следствие не закончится. Мы из полиции, как вы вероятно догадываетесь. В беспокойных круглых глазках блеснула признательность. — Вы хотели бы знать, как давно я знал её и когда видел в последний раз, верно? Ну что же, знал её я с детства, а в последний раз видел как-то утром, за несколько дней до её смерти. Трудно вспомнить, когда именно, но полагаю, накануне её болезни. Она приходила сюда. — По делам? — Да. — У неё был счёт в вашем банке? — В то время нет. — Значит, счёт её был закрыт? — Я обязан отвечать? — Джеймс побагровел от гнева. — Я вам уже говорил, что не могу давать информацию о финансовых делах моих клиентов. — Гонг, — буркнул Кэмпион из глубины зеленого кресла. Давайте вернёмся к временам вашего детства. Где тогда вы жили? — Здесь. — В этом доме? — Да. Видимо, нужно пояснить. В то время директором был мой отец. Когда я подрос, стал работать в центральной конторе в Сити, а потом, после смерти отца, занял место директора местного филиала. Мы не производим крупных операций и специализируемся на обслуживании частных клиентов. Большинство из них имеют у нас счета уже несколько поколений. — Сколько ещё филиалов у банка? — Только пять. Центральная контора помещается на Баттер — маркет. — Полагаю, вы помните семейство Палинодов в пору их процветания? — Ну разумеется! — воскликнул он с таким жаром, что посетители недоуменно переглянулись. Казалось, упадок семейства задел его лично. — Конюшни в переулке полны были превосходных лошадей. Повсюду крутилась прислуга. Поставщики прекрасно зарабатывали. Череда приёмов, званых обедов, дружеских вечеринок, повсюду серебро, хрусталь, ну и вообще… — он махнул рукой, слов явно не хватало. — Канделябров? — подсказал Люк. — Вот именно, канделябров. — казалось, директор очень благодарен за подсказку. — Профессор Палинод с моим отцом были почти приятелями. Я хорошо помню старика. У него была длинная борода, густые брови, и ещё он носил цилиндр. Любил посиживать в этом зеленом кресле, отнимая у моего отца время, но это никому не мешало. Вся жизнь в округе крутилась вокруг Палинодов. Мне не хватает слов, чтобы передать все великолепие, но это были прекрасные времена и незаурядная семья. Какие меха они носили в церковь! А брильянты, которые миссис Палинод надевала в театр! А рождественские ёлки, на которые приглашали счастливчиков вроде меня… Да, когда я вернулся сюда и нашёл их в таком состоянии, потрясение было ужасным. — Они и сейчас очень милые люди, — рискнул Кэмпион. — Разумеется, и человек чувствует себя по-прежнему им обязанным. Но нужно было видеть их тогда! — Может быть, Эдварду Палиноду недоставало деловой хватки отца? — Да, — согласился мистер Джеймс. — Пожалуй. Последовала тягостная пауза. — Мисс Джессика сказала мне, что её нынешний доход можно измерить в шиллингах, — начал Кэмпион. — Мисс Джессика! — Джеймс всплеснул руками, но лицо осталось непроницаемым. — Я не могу обсуждать эту тему. — Разумеется. Значит, последний раз вы видели мисс Рут накануне её смерти? Я прав? — По-правде говоря, я не уверен. Она заглянула только мимоходом. Я постараюсь уточнить, подождите немного. Он торопливо вышел из комнаты и почти тут же вернулся с человеком, который когда-то вполне мог быть правой рукой основателя банка мистера Джефферсона Клоджа. Человек этот был высок, худ и настолько стар, что кожа на лысой голове, казалось, приросла к черепу. Редкие седые волосы торчали на морщинистом лице в самых неожиданных местах, и больше всего бросалась в глаза отвисшая нижняя губа. Но слезящиеся глаза смотрели испытующе и проницательно. Услышав, о чем идёт речь, никакого удивления он не выказал. — Это было сразу после обеда накануне дня её смерти или в тот самый день. — Тон у него был категоричный и резкий. Сразу после обеда. — Мне так не кажется, мистер Конгрейв, — они обратили внимание, что директор, обращаясь к старику, повысил голос. Мне кажется, это было накануне утром. — Нет, — по-старчески упрямо протестовал тот, — после полудня. — Покойная заболела перед самым ланчем, а умерла во втором часу, — спокойно пояснил Чарли Люк. Старик смотрел на него невозмутимо и равнодушно, и мистер Генри Джеймс повторил это замечание гораздо громче. — Чушь, — убеждённо заявил Конгрейв. — Я прекрасно знаю, что это было после полудня, поскольку взглянул на мисс Рут и подумал, как сильно изменилась мода. Было это после полудня в день её смерти. И она чувствовала себя вполне нормально. Мистер Джеймс виновато взглянул на Кэмпиона. — Это было утром, я уверен, совершенно уверен, — настаивал он. Пренебрежительная усмешка скользнула по лицу старца. — Можете говорить что угодно, мистер Джеймс, ваше дело, буркнул он. — Бедной женщины все равно нет в живых. Это было после полудня. Если больше я не могу ничем вам помочь, то позвольте откланяться. Инспектор внимательно посмотрел ему вслед, потом энергично потёр подбородок. — Да, в свидетели он не годится, — заметил Люк. — Ещё кто-то в конторе нам мог бы помочь, мистер Джеймс? Элегантный джентльмен озадаченно уставился на них. — К сожалению, нет, — ответил он после минутного раздумья. — Разумеется, я хотел бы вам помочь, но как раз тогда наша мисс Уэбб не ходила на службу, потому что болела гриппом, и мы с Конгрейвом управлялись вдвоём. — Он слегка покраснел. — Вы можете подумать, что у нас слишком мало персоанала. Так оно и есть. Теперь трудно найти подходящих работников. Раньше было иначе, я вас уверяю. Помню то время, когда в у меня в конторе работало полтора десятка сотрудников. И обороты были куда больше. Кэмпиону померещилось, что банк Клоджа усыхает прямо у него на глазах. — Предположим, это было утро накануне её смерти, — предложил он. — Тогда она себя вполне прилично чувствовала, как я понимаю? — Совсем наоборот, — возмутился мистер Джеймс. — Она произвела на меня впечатление совершенно больного человека. Возбуждённая, агрессивная, выдвигала совершенно невозможные требования. И когда я на следующий день услышал…да, я уверен, что это было на следующий день…что у неё случился удар, то совсем не удивился. — Тогда диагноз не вызвал сомнений? — Ни малейших. Доктор Смит — весьма солидный врач, его очень ценят в нашем районе. Услышав печальную весть, я сказал себе:" — Ничего удивительного. По крайней мере камень с плеч этих бедняг". — Едва произнеся эти слова, он вздрогнул и побледнел. — Не нужно мне было встречаться с вами, я это чувствовал, чувствовал с самого начала. — Но ведь общеизвестно было, — негромко заметил Кэмпион, что у мисс Рут очень трудный характер. Родственники часто действуют друг другу на нервы. Но даже в таких случаях семейство редко прибегает к — скажем так — крайним мерам. Лицо директора благодарно просияло. — Да, — торопливо подхватил он, — именно это я имел в виду. Я просто опасался, что вы меня неверно поймёте. Чарли уже стал подниматься с кресла, когда двери отворились и снова появился мистер Конгрейв. — Какой-то человек пришёл к инспектору, — произнёс он едва ли не шёпотом. — Мы не хотели его впускать, но, полагаю, его следует провести сюда. — Он кивнул в сторону Люка. — Я его не отправил, а стоило бы. Оскорбительное великодушие разыграно было превосходно. Не дожидаясь ответа, Конгрейв шагнул в сторону, жестом пригласив кого-то, ждавшего в коридоре. Агент в штатском, мужчина с унылым лицом, изборождённым морщинами, энергично вошёл в комнату, не замечая никого, кроме Люка. — Мы могли бы поговорить с глазу на глаз, инспектор? Инспектор кивнул и, ни слова не говоря, вышел в коридор. Конгрейв закрыл за ними двери и подошёл к окну, выходившему на улицу. Отодвинув примерно на дюйм штору, он бесцеремонно припал глазом к щели и неожиданно залился тонким старческим смешком. — Да ведь это наш сосед по правую руку, мистер Боулс, сообщил старик. — Интересно, чем это он занимается? — Может быть, решил прогуляться по Эпрон Стрит, — неудачно пошутил Кэмпион. Старец не отреагировал, по-прежнему глядя на улицу. Потом с трудом выпрямился. — Нет, сэр, потому что он и так уже на Эпрон Стрит, строго заметил он. — Вы, должно быть, не здешний, если этого не знаете. — Боюсь, что слух старину Конгрейва уже подводит, — голос мистера Джеймса звучал виновато. — Столько лет проработав у нас, он имеет определённые привилегии, или по крайней мере ему так кажется. — Директор умолк, вздохнул и заморгал. — Говорю я вам, даже деньги теперь не те, что прежде. Это звучит как ересь, но порой я начинаю в это верить. Всего хорошего. |
|
|