"Любовь к Люсинде" - читать интересную книгу автора (Бак Гейл)Глава 19На леди Торп была ярко-фиолетовая мантилья, которая должна была бы выгодно подчеркивать румянец, но в настоящее время лишь еще более выдавала ее бледность. Шляпка ее была украшена несколькими черными перьями. Она приветствовала Люсинду и мисс Блайт несколькими веселыми фразами. Люсинда заглянула леди Торп прямо в глаза — и увидела в них тревогу и печаль. Она заподозрила, что виной этому ее семейные проблемы. Люсинда надеялась, что Лорд Торп наконец понял опасность своего увлечения. Однако ни одна из этих мыслей не нашла отражения в выражении лица Люсинды. Хотя она искренне любила леди Торп, она была еще недостаточно с нею знакома, чтобы спрашивать о таких подробностях. Едва раскланявшись со всеми, леди Торп быстро изложила цель визита: — Я решила, что поездка по магазинам развлечет меня. Я приехала просить вас обеих составить мне компанию. — О, я — с удовольствием! — воскликнула Люсинда. — Тибби, а как ты относишься к этой идее? — Я бы хотела отправить сегодняшней почтой письмо, которое еще не окончила, так что с сожалением должна отказаться. Но я предлагаю взять Агнес — разве ей не будет это полезно? — Ах, конечно! — И Люсинда обернулась к леди Торп. — У нас в гостях моя золовка, она совершенно не знает светского общества. Кроме того, ее гардероб устарел. Ей необходимы наряды на весь сезон. Не будет ли излишней смелостью с моей стороны взять с собой мисс Мейз? — Конечно нет! Обожаю наряжать кого-то, — проговорила леди Торп. — В таком случае, договорились. Я скажу Агнес, как себя вести в магазине. — Должна предупредить тебя, дорогая, что мисс Мейз находится в некотором унынии, — сказала мисс Блайт. — Она была так расстроена, что поставила тебя в неловкое положение при нашем утреннем госте. Я утешала и уговаривала ее как могла, но ты же знаешь, что она все принимает близко к сердцу. — Простофиля, — беззлобно проговорила Люсинда. — Что-то не так? — спросила леди Торп. Люсинда покачала головой. — Дело в том, что моя золовка приучена подчиняться эгоистическим желаниям других людей и игнорировать свои интересы. Как следствие, она ужасно застенчива и не уверена в себе на людях. При малейшей ошибке ее охватывает отчаяние. Утром у нас был с визитом джентльмен, и она проговорилась о том, что я не хотела бы афишировать. Конечно, эта ошибка была мимолетной, но Агнес, по всей видимости, раздула из мухи слона. — Я все поняла, — кивнула леди Торп. — Но что может быть лучше утреннего посещения магазинов? Мисс Блайт улыбнулась, а Люсинда засмеялась. — В самом деле! Не могу не думать, что это лучший шанс убедить Агнес в ее невиновности. Дайте мне несколько минут на то, чтобы одеться и известить Агнес. — Конечно. Мы с мисс Блайт тем временем поговорим, — ответила леди Торп. Люсинда отослала мисс Мейз записку, прося унылую девицу поторопиться, и пошла одеваться. Через четверть часа она вернулась в дорожном платье и обнаружила, что золовка ее уже спустилась. — А вот и леди Мейз, — улыбнулась леди Торп. — Извините, что я так задержала вас. — Люсинда разглаживала лайковую перчатку лавандового цвета. Она была одета в кремовый дорожный костюм с большими жемчужными пуговицами. Ее соломенная шляпка была повязана атласной лентой того же цвета, и она выглядела просто великолепно. — Ах! — вздохнула мисс Мейз. Впервые увидев леди Торп, она подумала, что та — самая стильная и потрясающая дама в Лондоне, но, взглянув теперь на леди Мейз, поняла, что ошиблась. Леди Мейз была вне сравнения. Услышав легкий вздох, леди Торп взглянула в лицо мисс Мейз. Во взгляде молодой женщины читались такое отчаяние и такое восхищение, что леди Торп почувствовала к ней жалость. — Мисс Блайт только что представила меня мисс Мейз, и мисс Мейз поведала, что вы пригласили ее остаться в Лондоне на сезон. Люсинда уловила в ее тоне деликатный вопрос. — Да, Агнес пожелала вкусить все прелести лондонской жизни. Мы с мисс Блайт договорились сделать все, что в наших силах, чтобы ее развлечь. — Думаю, что и я должна принять в этом участие. — И леди Торп сердечно улыбнулась мисс Мейз. — Вы должны считать меня своим другом, дорогая. — Ах, вы так добры, миледи! Я не заслужила такого великодушия. И я… я очень благодарна. — Мисс Мейз запиналась и краснела. Леди Торп взглянула на леди Мейз и мисс Блайт: на лицах обеих дам были одинаковые улыбки. Леди Торп поняла, что с этим связана какая-то история, и она решила при первой возможности выведать эту историю у леди Мейз. Итак, путешествие по магазинам с целью развеяться обрело для леди Торп совсем иные масштабы. Приобретение новых кружев и пары шелковых чулок казалось теперь жалким предприятием в сравнении с перспективой целой покупательской оргии, учитывая такой замечательный повод, как мисс Мейз и ее представление в свете. — У вас есть какие-то особые планы на покупки, леди Мейз? — спросила леди Торп. Глаза Люсинды сверкнули. — Так, всего понемногу, я полагаю… Леди Торп улыбнулась. — Именно это я и предполагала. Прекрасно! Мой экипаж ждет. Они раскланялись с мисс Блайт и спустились по ступеням парадного подъезда. Леди Торп, естественно, считала, что раз экипаж и приглашение — ее, она обязана предложить лучшие места своим спутницам. Мисс Мейз проявила неожиданное упрямство и несговорчивость и настаивала на том, чтобы занять наихудшее место. — Я нисколько не страдаю от этого, миледи, — заверила она. Леди Торп довольно беспомощно поглядела на удивленную Люсинду. — Я также не думаю, что это важно, кто сядет спиной по направлению движения, — заметила Люсинда. Она знала, что впечатление мисс Мейз от поездки будет совершенно испорчено, если ей не удастся настоять на своем: она привыкла к тому, что занимает подчиненное положение. — Давайте позволим Агнес сделать, как ей хочется, миледи. Иначе она себе этого не простит. — Совершенно верно, миледи, — честно призналась Агнес. — Я не получу никакого удовольствия от поездки, если буду думать, что позволила вам занять неудобное место. — В таком случае можете занять это место, мисс Мейз, — великодушно сдалась леди Торп. Мисс Мейз просияла и вошла в экипаж первой. Леди Торп выдержала паузу, успев пробормотать на ухо Люсинде: — Какая необычная личность! Вы мне должны все про нее рассказать, я просто умираю от любопытства. — Расскажу, — пообещала Люсинда. — Но сейчас сделайте мне одолжение и помогите уговорить ее принять любую вещицу, которую я для нее присмотрю. — Уговорить?! — Это будет задача не из легких, уверяю вас! Леди Торп бросила на Люсинду выразительный взгляд и юркнула в экипаж. Люсинда последовала за ней, уверенная, что подогрела ее любопытство. Путешествие за покупками обещало стать запоминающимся. Спустя несколько часов дамы возвращались в дом, чтобы выпить чаю. Усталая, но довольная, Люсинда обозревала гору покупок, которые заполняли экипаж. Едва ли одна из них предназначалась Люсинде или леди Торп. — Я никогда не получала большего удовольствия от покупок, — сказала леди Торп, поглядывая на мисс Мейз. Та улыбнулась. Казалось, мисс Мейз пребывала в редком для себя счастливом расположении духа. — Я тоже, — призналась она. Экипаж остановился, и Люсинда обратилась к леди Торп: — Вы выпьете с нами чаю, я надеюсь? — Не откажусь от приглашения, — ответила леди Торп. Люсинда рассмеялась, поняв, что леди Торп разбирает любопытство. Войдя в дом, она приказала забрать из экипажа покупки. — Можете все их внести в комнату мисс Мейз, — сказала она, стягивая перчатки. — Чай подайте в гостиную. Мисс Блайт спустилась по лестнице, чтобы их приветствовать. Когда она увидела огромное количество свертков, которые заносили в дом, ее глаза стали круглыми. — Боже мой! — О, мисс Блайт! Это все для меня! — все еще не веря, воскликнула мисс Мейз. — Это страшная расточительность, но обе леди так настаивали… Я не могла сказать «нет»! Мисс Блайт улыбнулась. — Почему бы вам не показать их мне, дорогая моя? Я просто умираю от любопытства! — Я тоже, — промурлыкала леди Торп. Мисс Блайт тут же все поняла и усмехнулась, беря мисс Мейз под руку. — Пойдемте! Мы с вами попьем чаю наверху, чтобы я смогла удовлетворить свое любопытство полностью. Мисс Мейз была само очарование. Она никогда в жизни не видела подобной щедрости, и ей едва удавалось сохранять приличия и не выражать свой восторг вслух. Люсинда и леди Торп отправились в гостиную пить чай. Дворецкий закрыл двери, и в ту же минуту леди Торп в нетерпении обратилась к хозяйке: — Вы должны мне все рассказать! — воскликнула она. — Я знаю, что с мисс Мейз происходит что-то странное. Я только что провела в ее обществе несколько часов, и она все время удивлялась. Она — самое забитое, самое скромное существо, которое я встречала в жизни. — Именно так. И вы поймете почему, когда я расскажу вам, — сказала Люсинда. И она вкратце поведала историю своей золовки. — Это похоже на страшную сказку, — проговорила леди Торп. — Я благодарна судьбе, что никогда не сталкивалась с такой жестокосердечностью. Удивительно, что ее сердце не ожесточилось. — Я тоже подумала об этом, любопытно, да? Я полагаю, что Агнес одарена такой нежной и доброй душой, что совершенно неспособна на низменные чувства. Тибби считает, что ей совершенно необходим добрый, понимающий муж, и я согласна с ней. Агнес из тех, кто не сможет прожить без заступника и опекуна. — И я так думаю. В таком случае, нам нужно подыскать ей подходящую партию, — сказала леди Торп и рассмеялась. — Я никогда еще не выступала в роли свахи. Вы открыли для меня эту чудесную сферу жизни, леди Мейз. Я — ваш должник. — Если вы сумеете отыскать для Агнес мужа, то я стану вашим пожизненным должником, леди Торп, — ответила Люсинда. Леди Торп допила чай и поставила чашку. — Сейчас мне нужно торопиться, но мы вскоре встретимся. Потому что я не желаю упускать ни одного момента из этой захватывающей саги! Леди Мейз встала, чтобы проводить гостью. — Как я рада, что вы навестили нас сегодня. — Она взяла ее за руку. — Я счастлива, что познакомилась с вами. Умоляю, называйте меня Люсиндой. — В таком случае, вы должны называть меня Сесили. Мне это будет приятно, — с улыбкой проговорила леди Торп. — А теперь мне нужно спешить: Джеральд будет волноваться. Он обещал повезти меня сегодня в театр, если я сначала проедусь с ним по парку в новом фаэтоне. Я не в большом восторге от модных высоких фаэтонов, они меня немного пугают. Но Джеральду доставляет удовольствие дарить мне новые экипажи. — По крайней мере, ему приятно будет слышать от вас слова одобрения, — сказала Люсинда. Леди Торп рассмеялась и кивнула: — Да, я очень счастлива. Люсинда проводила ее до экипажа. Войдя обратно в дом, она увидела направлявшегося к ней дворецкого. Он вручил ей записку. — Заезжал лорд Мейз, миледи. Он был огорчен, узнав, что вы уехали, и просил меня передать вам вот это. — Черч подождал, пока Люсинда прочитает записку, и спросил: — Надеюсь, новости не плохие, миледи? Люсинда взглянула на него. — Нет, просто я немного разочарована. Как чувствует себя мистер Стэссарт сегодня, Черч? — Мистер Стэссарт с удовольствием отдыхает, миледи. Врач весьма доволен его состоянием. — Он не говорил, как долго моему кузену следует оставаться в постели? — спросила Люсинда. — К сожалению, нет, миледи. — Спасибо, Черч, сегодня я больше не принимаю посетителей, — сказала она, поднимаясь по лестнице. — Да, миледи, — ответил Черч. — Если только… если это не лорд Мейз, Черч. Сразу пришли за мной, как только лорд появится. — Я сделаю все, как вы приказали, миледи. — Он наблюдал, как Люсинда поднимается вверх по лестнице, и пытался отгадать, что же было в записке лорда Мейза. После отъезда леди Торп Люсинда пошла повидать мисс Блайт. Она постучала в дверь маленькой гостиной. Услышав приглашение войти, она открыла дверь и улыбнулась при виде своей компаньонки, сидящей у камина и занятой рукоделием. — Ну так как ты находишь Агнес в новых нарядах, Тибби? — Мисс Мейз была на седьмом небе, как и следовало ожидать! Внимание ей необходимо более, чем что-либо иное. Люсинда села напротив нее, откинув голову на подушки. — Мы с леди Торп наслаждались, наблюдая, как она расцвела. А где Агнес сейчас? — Я предложила ей перед обедом отдохнуть. День был для нее трудным, и она перевозбуждена. — Это верно. Мы спорили, умоляли ее и уговаривали буквально на каждый кусок ленты, на каждую пару перчаток, не говоря уже о платьях. Но я знала, что так и будет, — поэтому предупредила леди Торп. Она полюбила Агнес и намеревается найти ей подходящего мужа, — сказала Люсинда. — Это славно, — согласилась мисс Блайт. Она проницательно поглядела на Люсинду. — Так отчего ты так печальна, Люсинда? — Это так заметно? — По крайней мере, мне. Я тебя хорошо знаю, — сказала мисс Блайт, вдевая нить в иглу. — Виной тому мистер Стэссарт? — Да. Вернее, не сам Ферди. Я его не видела сегодня, но Черч говорит, что врач удовлетворен состоянием Ферди. — Люсинда встала и подошла к камину. Она в задумчивости взяла в руки вазочку. — Пока меня не было, лорд Мейз оставил для меня записку. В ней он сообщил, что не смог поговорить с ближайшими друзьями Ферди, поскольку лорд Левайн и мистер Пепперридж вместе уехали из Лондона на петушиные бои. Они приедут лишь через несколько дней. — Жаль. Однако я думаю, что нужно довериться лорду Мейзу. В конечном счете он вынудит этих джентльменов принять мистера Стэссарта. — Я знаю, что могу положиться на Уилфреда. Лорду Мейзу я доверяю полностью, Тибби. В нем нет ни намека на изворотливость. Он говорит то, что у него на уме, и очень добр. По правде говоря, мне не приходилось в жизни встречать никого добрее и душевнее. — Возможно, как раз он и есть подходящая партия для мисс Мейз, — предположила мисс Блайт. Люсинда нахмурилась. — Признаюсь, я тоже об этом думала. Однако, поразмыслив, я поняла, что партии они не составят. Уилфред не тугодум, а бедняжка Агнес, нужно признать, вовсе не блещет умом. Не думаю, что они подходят друг другу. — Это так, — заметила мисс Блайт. — Однако я знаю, что порой такие разные люди весьма неплохо уживаются. — Мы должны подождать, как все само образуется, — сказала Люсинда. Странно, но ей была неприятна мысль о браке лорда Мейза и ее золовки. Она пожала плечами и подавила внезапный зевок. — Прости меня, Тибби. Я устала после прогулки по магазинам с Агнес и леди Торп. Думаю, мне тоже нужно прилечь. — Хорошо, моя дорогая. — Мисс Блайт улыбнулась про себя. Люсинда рассталась с компаньонкой и пошла в спальню. Она намеревалась отдохнуть лишь несколько минут. Но проснулась она через полтора часа. Однако облегчения сон не принес, и в голове у нее стучали молоточки. Вечером нужно было ехать к леди Сефтон. Люсинда хотела бы остаться дома и ждать лорда Мейза, но выбора не было. Она написала и отправила леди Сефтон записку с просьбой приехать вместе со своей золовкой, мисс Агнес Мейз. Ответ леди Сефтон был положительным. Не поехать теперь было бы неудобно. Мисс Мейз также предпочла бы остаться вечером дома. Хотя она и жаждала развлечений, она боялась появиться в обществе, которое должно было собраться у леди Сефтон. Однако, надев новое платье персикового цвета с золотыми лентами и взглянув в зеркало на свою новую прическу, она немного успокоилась. Люсинда подумала о том, что ее золовка похожа на любую другую молодую леди, которую вывозят на первый в ее жизни вечер. Мисс Мейз казалась необыкновенно хорошенькой: с румянцем на щеках, с ярко блестевшими карими глазами она выглядела моложе своих двадцати девяти лет. Люсинда надеялась, что приподнятое настроение мисс Мейз поможет ей справиться со смущением. Было бы хорошо, если бы им с мисс Блайт не пришлось охранять свою овечку буквально на каждом шагу. |
||
|