"Предатели рок-н-ролла" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)

НАЗАД ПУТИ НЕТ

— Фрэнк! — завопил Джо, волнения подскакивая от. — Посмотри сюда!

— Минутку, — отмахнулся Фрэнк, — я ставлю следующую запись.

— Это важнее твоей записи, — настаивал Джо. — Я раскрыл дело.

— Да ну? — произнес Фрэнк, с сомнением глядя на брата. — Ты уверен, что не бредишь?

— Абсолютно, — ответил Джо, выкладывая два листка бумаги на пульт перед Фрэнком. — Посмотри на почерк. Это Хорвиц послал газовую бомбу Чету.

Фрэнк уставился на записки, вытаращив глаза.

— Не могу поверить! Но ты прав, Видимо, Хорвиц — тот, кого мы ищем.

— Но почему? — недоумевал Джо, — Что заставило его поставить под удар собственную станцию?

— Не знаю, — ответил Фрэнк, — но, может быть, здесь все-таки замешан Джек Руис. Вспомни, что Хорвиц говорил о покупке станции у…

Вдруг дверь распахнулась, и на пороге появился Джимми Коллинз. При его появлении братья смолкли.

— Эй, ребята! — воскликнул Коллинз. — Что происходит? Я слушал вашу передачу в своем офисе — а эфире тишина. Что-нибудь случилось?

— Гм… Боюсь, я просто отвлекся, — пробормотал Фрэнк, торопливо вставляя компакт-диск в плейер и нажимая кнопку. — Все уже в порядке. Сожалею о случившемся, это больше не повторится.

— Для вас будет лучше, если это не повторится, — предупредил Коллинз. — Не забывайте, что вы только проходите испытательный срок. Я еще не решил, брать ли вас на постоянную работу.

— Я все понимаю, — ответил Фрэнк. — Просто мы заговорились, и я. перестал следить за временем.

— Это правда, — подтвердил Джо, подбирая два клочка бумаги с пульта и кладя их в нагрудный карман. — Впредь мы будем — внимательнее.

— Я думаю, вам не стоит обоим одновременно находиться в студии. Вы друг друга отвлекаете, — заметил Коллинз.

Вдруг сверху раздались какие-то крики. Джо разобрал, что это были голоса матросов из команды Стилхарта, которые ругали Коллинза.

— Что с ними? — спросил Джо. — Почему они так ненавидят всех, кто работает на станции?

— Они не всех ненавидят, — ответил Коллинз, — а только Джолли Роджера. А остальных заодно с ним.

— А почему они ненавидят Джолли Роджера? — спросил Фрэнк, ставя следующий диск.

— Судя по всему, у Джолли Роджера со Стилхартом какие-то личные счеты, — пояснил Коллинз. — Я не уверен, но мне кажется, что Дж. Р. шантажирует Стилхарта.

— Шантажирует? — в изумлении переспросил Джо.

— Ну да, — подтвердил Коллинз. — Не похоже, чтобы Стилхарт по своей воле сдавал этот корабль внаем. Но Дж. Р., видимо, владеет какой-то информацией о Стилхарте, с помощью которой может засадить его в тюрьму. Поэтому Стилхарту приходится действовать с ним заодно, хочет он этого или нет.

— Вы же говорили, что Стилхарт чокнутый, — напомнил Фрэнк. — Похоже на то.

— Да, он такой и есть, — подтвердил Коллинз. — Но все же не настолько, чтобы желать оказаться за решеткой. Хотя я думаю, что однажды Стилхарт все же доставит Дж. Р. много неприятностей. Надеюсь, что я не буду в это замешан.

— Оп-ля! — Фрэнк заметил, что диск кончается. — Мне нужно выходить в эфир.

— Хорошо, — заторопился Коллинз. — Я ухожу, а вы работайте, ребята.

Коллинз вышел, а Фрэнк объявил следующую песню. Сделав это, он выключил микрофон и повернулся к Джо.

— Так, — произнес Джо, — о чем мы говорили, когда вошел Коллинз?

— Мы пытались понять, зачем Хорвицу понадобилось глушить собственную станцию, — напомнил Фрэнк. — Может быть, это связано с покупкой доли Руиса?

— Это звучит правдоподобно, — согласился Джо. — Ты думаешь, Хорвиц действительно собирается объявить о банкротстве?

— Может быть, — пожал плечами Фрэнк. — А может, и нет; тогда это только хитрый ход.

— Во всяком случае теперь мы знаем, почему Хорвиц хотел отстранить нас от дела, — размышлял Джо.

— Да, — кивнул Фрэнк. — И для нас было бы лучше, чтобы он не знал, что мы продолжаем им заниматься. Иначе он постарается устранить нас насильно.

Джо поежился.

— Правильно. Хорошо, что мы не сказали ему, что продолжаем расследование.

— Что нам теперь делать? — спросил Фрэнк. — Заканчивать работу?

— Нам осталось всего около часа, — пожал плечами Джо. — Лучше доработать и не возбуждать подозрений. А потом нужно будет как можно скорее попасть в Бейпорт и рассказать кому-нибудь о том, что мы узнали.

— Кому мы обо всем этом расскажем? — спросил Фрэнк. — Джону Китченеру?

— Я думаю, надо идти к Биллу Крэнделлу, — покачал головой Джо. — А он может позвонить в ФКС.

— Правильно, — кивнул Фрэнк.

Последние полчаса своей смены он очень торопился, ставил один диск за другим. Вдруг, когда до конца его смены оставалось всего несколько минут, он резко повернулся к брату. Фрэнк побледнел, у него было такое лицо, как будто вдруг произошло что-то ужасное.

— Ой-ой-ой, — простонал он. — Я, кажется, совершил ужасную ошибку.

— Да? — посочувствовал Джо. — Что же ты сделал? Поставил одну и ту же запись два раза?

— Хуже, — ответил Фрэнк. — Помнишь, когда ты пришел показать мне эти две подписи и мы решили, что Джолли Роджер — это Чарльз Хорвиц?

Я еще собирался поставить следующий диск?

— Ну да, — кивнул Джо. — И ты забыл его поставить, а Коллинз пришел сказать нам, что мы гоним мертвый эфир.

— Вот-вот, — кивнул Фрэнк. — Только я боюсь, что эфир не был мертвым.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Джо.

— Это только что пришло мне в голову, — вздохнул Фрэнк. — По-моему, я уже включил микрофон, когда ты вошел. Все, что мы говорили, шло в эфир!

Джо так и открыл рот.

— О нет! Это же означает, что Джолли Роджер, скорее всего, все слышал!

— Вот именно, — сказал Фрэнк. — Конечно, все, кто слушал передачу, тоже это слышали.

— Получается как в игре "хорошие новости — плохие новости", — покачал головой Джо. — Плохая новость — это то, что нас слышали наши враги, а хорошая — что наши друзья нас тоже слышали.

— Нужно выбираться отсюда! — воскликнул Фрэнк. — Держу пари, что Коллинз слышал нас, но скрыл это, потому что не хотел, чтобы мы об этом знали. Если бы мы обнаружили это раньше, мы бы тут же сбежали. Он, я думаю, позвонил Джолли Роджеру — Хорвицу, как только вышел из студии.

— И Хорвиц обязательно что-нибудь предпримет, — подхватил Джо. — Скорее бежим отсюда! — Он встал. — Надо как можно быстрее убираться с этого судна!

— Нужно попросить Стилхарта, чтобы он взял нас на берег. — Фрэнк вытащил из коробки компакт и вставил его в плейер. — Эта запись длится двадцать минут. Если мы поставим ее сейчас, Коллинз заметит наше исчезновение, только когда мы будем уже на полпути к Бейпорту. — И Фрэнк нажал кнопку.

— Отлично, — одобрил Джо. — Уходим. Он осторожно открыл дверь и выглянул в коридор. Коллинза нигде не было видно.

— Идем, — прошептал Джо. — Сейчас или никогда.

Джо взбежал по короткому трапу, за ним последовал Фрэнк. Он толкнул крышку люка, ведущего на палубу, — и оказался лицом к лицу с Джимми Коллинзом.

— Так-так, — сказал Коллинз. — И что это вы здесь делаете? Я думал, ваша смена еще идет. Кейт Виатт еще и не появлялся.

— Мы… м-м-м… просто решили поразмяться, — стал выкручиваться Фрэнк. — Я поставил длинную запись, и у меня есть время прогуляться.

— Хорошая мысль, — согласился Коллинз. — Это старый диск-жокейский трюк — поставить самую длинную запись, какая у тебя есть, и пойти позавтракать. Всегда проходит.

— Вот именно, — подтвердил Джо. — Видите, мы здесь всего два дня, а уже набили руку.

— Так вот, — произнес Фрэнк, пятясь от Коллинза. — Мы пойдем прогуляемся немного по палубе.

Коллинз зловеще улыбнулся.

— Не пытаетесь ли вы смыться, а? — проговорил он.

Джо попытался сделать невинное выражение лица.

— Смыться? О чем это вы?

— Вы знаете, о чем я, — отвечал Коллинз. — Я слышал каждое слово вашего разговора, когда вы рассуждали о том, кто такой на самом деле Джолли Роджер.

— Ужасно, — сказал Фрэнк. — Но, Джимми, учтите, что, если вы слышали этот разговор, его слышал и весь Бейпорт. Билл Крэнделл наверняка уже позвонил в полицию, которая будет здесь с минуты на минуту.

— Вам не настолько повезло, — усмехнулся Коллинз. — В моем офисе есть выключатель, с помощью которого я не пропускаю в эфир ничего, что меня не устраивает. Как только я понял, о чем вы говорите, я нажал на этот выключатель. Никто, кроме меня, не имеет ни малейшего представления о том, что вы говорили.

Джо перевел дыхание.

— Включая Хорвица?

— Сожалею, но мистеру Хорвицу я тут же позвонил по телефону, — развел руками Коллинз. — У меня в офисе есть еще и радиотелефон. Хорвиц очень заинтересовался вашим расследованием. Кроме того, он был шокирован известием о том, что вы работаете здесь. Как он мне сказал, вы оба состоите также в штате Ви-би-би-икс. Судя по всему, вы не говорили ему, что получили работу здесь. Так же как мне вы не назвали своих настоящих имен, — отчеканил Коллинз, и в его черных глазах зажглись злобные огоньки.

— Это так, — признался Фрэнк. — Но это все не имеет никакого значения. Вы не можете насильно удерживать нас на судне.

— Не могу? — рассмеялся Коллинз, — А что вы собираетесь предпринять? Пуститься вплавь? Стилхарт еще не вернулся из Бейпорта, а его буксир здесь — единственное средство передвижения.

В это время со стороны залива раздался шум мотора.

Братья обернулись и увидели маленькую яхту, приближавшуюся к "С. С. Маркони".

— А теперь у меня для вас маленький сюрприз, — объявил Коллинз. — У нас гость. Вы вот-вот узрите самого Джолли Роджера.