"Розы миссис Черингтон" - читать интересную книгу автора (Райс Крэйг)ГЛАВА 4— Убирайтесь отсюда, быстро! — приказал сержант О'Хара. — Расходитесь, говорю вам! — Неслыханная наглость, — хладнокровно заметила Эйприл, поворачиваясь к Дине. — Этот человек, видно, и не слыхивал о законе, запрещающем посторонним входить на территорию частного владения. Арчи бесстыдно расхохотался. Сержант О'Хара, покраснев, отступил на шаг на территорию Сэнфордов, убрав ногу с травяного газона Кэрстейрсов, после чего громко повторил: — Убирайтесь отсюда! Уходите! — В чем дело? — спокойно спросила Дина. — Мы ведь здесь живем. — Вы живете в доме, — возразил сержант, — вон там! Прошу разойтись! — Но мы живем и в саду, — отозвалась Эйприл. — Мы живем везде! — завопил Арчи, подскакивая. — Везде, где нам можно находиться. — А это наш сад, — добавила Дина. — Я вам говорю… — начал сержант и поперхнулся. — Прошу отойти от живой изгороди. — Мы очень любим эту живую изгородь, — проинформировала его Эйприл. Арчи чуть подался назад и выстрелил из рогатки в гущу изгороди. Сержант вздрогнул и, наливаясь злостью, гаркнул: — Я сказал вам — марш отсюда! — Ну, конечно, — сказала Дина. — Если вы ведете себя таким образом! Троица отступила от лаза в живой изгороди, даже не взглянув на сержанта. — Он доставит нам массу хлопот, — мрачно объявила Дина. — Так только кажется. — Безмятежное настроение не покинуло Эйприл. — Это мы доставим ему массу хлопот. Она шла спокойно, как на прогулке, чтобы О'Хара мог убедиться, что отступление проходит с честью. Когда же они скрылись у сержанта из виду, Эйприл остановилась со словами: — Идемте, дети. Есть еще лаз со стороны огорода. Однако и у этого лаза стоял на страже томящийся от безделья молодой полицейский, который буркнул, отрицательно покачав головой: — Нет. Нельзя. Дина на мгновение окинула его холодным взглядом. — Мы обещали миссис Сэнфорд прополоть брюкву. — Хорошая шутка! — оценил полицейский уже вежливым тоном. — Миссис Сэнфорд больше не интересует брюква. Миссис Сэнфорд убита. Понимаете? — Понимаем, — сказала Эйприл, удивленно приподнимая бровь. — Невероятно! — продолжала она неодобрительно. — Убита! Это верх безвкусицы. — Она подняла другую бровь, сигнализируя сестре и брату о своем решении. — Пойдем, что ли, отсюда? Полицейский долго смотрел вслед удаляющейся троице с выражением удивления на румяном молодом лице. — Охраняют территорию со всех сторон, — посетовала Дина. — Даже калитку у мусорной ямы. Они остановились обсудить ситуацию. — И все-таки мы должны как-то пробраться туда и хорошенько все осмотреть. — А что мы должны искать, что? — спросил Арчи. — Скажите, что? — Откуда нам знать, что именно? — нетерпеливо возразила Дина. — Нужно осмотреться. — Но что, что, что искать? — кричал Арчи. — Слушай, Арчи, — произнесла поучительным тоном Эйприл. — Это — место преступления. Первейшая обязанность детектива — осмотр места преступления. Мы — детективы и потому должны обыскать все вокруг. — Только здесь кишмя кишат полицейские, — добавила Дина. — Сам видишь! Арчи осмотрелся вокруг, воочию убедившись в справедливости ее слов. — Ну, хорошо. А почему не войти через въездные ворота? Эх, вы, разини! Девочки молча переглянулись. — Можно было бы попробовать, — согласилась Эйприл. — Идем, идем, идем! — завопил Арчи. — Тихо, сопливый мальчишка, — беззлобно выбранила его Эйприл. — Поспешим, пока не объявились подкрепления! И побежала вперед к въездной аллее. Вслед за ней бросился взбудораженный Арчи. Догнав сестру на повороте, тяжело дыша, спросил: — А что такое подкрепления? И как они объявляются? — Подкрепления — это то, чем подкрепляются, всякая еда. Дина догнала убежавших вперед родственников и дополнила объяснение: — Проголодаешься — поймешь, как они объявляются. — Обманываете меня! — возмутился Арчи. — Противные змеи! — Тише, тише, — сказала Эйприл. — Зачем задаешь глупые вопросы? Арчи вдруг присел на каменную оградку около ворот. Он тяжело дышал, жалея, что не дракон и не может дохнуть на девочек огнем и серой. — Ненавижу девчонок! — заявил он, ударяя изо всех сил пятками по стенке, на которой сидел. Какое-то время он пытался вспомнить что-нибудь очень оскорбительное и, наконец, разразился: — Гадюки! — Затихни, наконец, — промолвила Дина. — Идем, — позвала Эйприл. Они двинулись по аллее, ведущей от шоссе к вилле Сэнфордов. Нигде не было видно полицейских, ни в форме, ни в штатском. — Это, возможно, ловушка, — трагическим шепотом сообщила сестре Эйприл. — Проберемся кустами. Старайся не шуметь! Приближаясь к живой изгороди, увидели перед домом уже известный им длинный пепельно-серый кабриолет, а около него две знакомые фигуры. Дина и Эйприл быстро нырнули в гущу живой изгороди, тихонько подползли поближе. В какой-то момент Дина тронула Эйприл за плечо, шепнув: — Помнишь, что говорит о подслушивании мамуся? — Это не подслушивание, — прошептала в ответ Эйприл. — Это разведка. Совершенно другое дело. Будь внимательнее, а то ветки трещат. Они медленно, ползком, продвигались вперед, пока, наконец, не притаились в зарослях в трех футах от автомобиля. Возле автомобиля стояла Полли Уолкер. На ней было белое полотняное платье, расшитое у шеи цветным узором, с которым вполне гармонировала красная широкополая соломенная шляпа. На плечи спадали золотисто-рыжие локоны. Она производила впечатление испуганного подростка. Билл Смит, поставив ногу на крыло, опирался локтем на ребро автомобильной дверцы, стекло которой было опущено. Он хотел казаться строгим и безразличным, но озабоченное лицо его вызывало симпатию. — Уверяю вас, я не имею представления о том, где он может быть, — говорила Полли Уолкер, когда девочки оказались в пределах слышимости. — Он не подавал признаков жизни еще с… — Тут голос у нее сорвался, она словно проглотила окончание фразы. — С какого времени? — спокойно спросил лейтенант. Эйприл и Дина одобрительно оценили его тон, да и поведение в целом. Так мог бы разговаривать Кларк Камерон. — Жаль, что этого не слышит мама, — шепнула Дина. — С позавчерашнего дня. — Красивые губы Полли, едва раскрывшись, тут же плотно сжались, девушка протяжно вздохнула. Дина подозревала, что Полли считает про себя до десяти. — Зачем вы меня сюда вызвали, сэр? К чему эти нелепые вопросы? — Вчера вы сказали, что не знаете Уоллеса Сэнфорда. Вы заявили, что знали только Флору Сэнфорд и что она пригласила вас на чашку чая. — Билл Смит снял ногу с автомобильного крыла и выпрямился. — Но сейчас вы признались, что позавчера с ним виделись… — он оборвал фразу. Побледневшая Полли замерла. — Когда вы впервые встретили Уолли Сэнфорда? — Это было… Не думаю, что это вас касается, сэр. — Полли вызывающе выпятила нижнюю челюсть. Эйприл стиснула Дине руку: — Помнишь? Это из ее роли в "Удивительной встрече". Лейтенант был явно недоволен последними словами Полли. — И все-таки вы не знали Флоры Сэнфорд. Что же касается ее мужа, то его представили вам на приеме 16 января этого года. Правда? С этого дня вас часто видели в его обществе. Миссис Сэнфорд узнала об этом и… — Ох, нет! — прервала его Полли. — Это было не так. Совсем не так! — Она прикусила нижнюю губу, откинула назад плечи. — Не стану даже опровергать столь нелепые подозрения. И это место не кажется мне подходящим для объяснений. Если У вас есть ко мне еще какие-нибудь вопросы, прощу обратиться к моему адвокату. Полли открыла дверцу автомобиля. Эйприл хотелось крикнуть: "Браво"! Дина шепнула: — Слово в слово взяла все это из своего последнего фильма. Помнишь, мы смотрели его в кинотеатре "Жемчужина"? На этот раз Эйприл призвала ее к тишине. Полли захлопнула дверцу и включила двигатель. Билл Смит ухватился за ребро дверцы: — Прошу вас задержаться… — Разве я арестована? — ледяным тоном осведомилась Полли. — Если нет, то, простите, я спешу. После полудня в моей программе еще несколько убийств, и, боюсь, я не успею их совершить. Она так резко подала машину назад из кустов, что с веток посыпались листья. Посмотрев вслед удаляющемуся автомобилю, лейтенант повернулся и медленным шагом направился в сторону виллы. — Эту реплику она придумала сама! — восхищенно прошептала Эйприл. — Ну, а он — шляпа. — Не выражайся таким образом о своем будущем отчиме, — укорила ее Дина. — А сейчас — беги! Может быть, удастся ее догнать, если она задержится перед светофором. Вперед! Девочки выбрались из кустов на дорогу и стремглав припустились по шоссе. Впереди серый кабриолет притормаживал на повороте, чтобы пропустить выезжавший сбоку грузовик. Добежав до поворота, они увидели стоявший у перекрестка кабриолет, задержанный красным сигналом светофора. Девочки сбежали с пригорка. — Не догоним, — прошептала Эйприл, едва переводя дыхание. — Светофоры… На светофоре засветился зеленый огонек, но серый кабриолет даже не двинулся с места. Он стоял, забравшись одним колесом на край тротуара. Какой-то автомобиль, возмущенно сигналя, объехал кабриолет сбоку. Снова зажегся зеленый огонь светофора, но серый кабриолет словно прирос к месту. — Надеюсь, с ней ничего не случилось, — сказала Эйприл. — Ведь Полли Уолкер единственный свидетель по этому делу. Мы должны узнать что-нибудь у нее. За рулем кабриолета неподвижно застыла фигура в белом убранстве. Казалось, ее вылепили из снега. — Что ты хочешь у нее узнать? — спросила Дина. — Это кинозвезда. У нее есть адвокаты. Если она не пожелала ответить на вопросы полиции, то ответит ли нам?.. Ох, Эйприл! Снежное изваяние внезапно оттаяло и разразилось слезами. Плечи, обтянутые белым платьем, сотрясались в рыданиях. Дина подбежала к автомобилю. В порыве внезапно возникшей жалости она обвила рукой шею плачущей женщины, а та, прижавшись к Дине, заплакала навзрыд. В ней сейчас ничего не осталось от прежней кинозвезды. Она была просто несчастной перепуганной девочкой. Дина ласково гладила ее по голове, как гладила, успокаивая, своего младшего брата в тех редких случаях, когда Арчи сгибался под тяжестью житейских противоречий. — Не надо плакать, — шептала Дина, — все будет хорошо. — О-о-о! Клив, Клив! — причитала Полли. — Я не хоте… — она зашлась в плаче, не договорив. Плакала она не столь грациозно и восхитительно, как в "Удивительной встрече". Лицо ее покраснело, локоны распустились, слезы катились градом; она шмыгала носом громко и некрасиво. — Уолли! — всхлипывала она. — Он не сделал этого! Это было совсем не нужно. Он ничего не знал. Я не терплю его! Но это не он… Ох, что за дурачье! — Ну, тише, тише, — успокаивала ее Дина. Полли выпрямилась и, вынув носовой платок, громко высморкалась. — А я ему так верила! — выкрикнула она прерывающимся голосом. Эйприл вскочила на подножку: — Скажите, кто такой Клив? — Клив — это мой… то есть был… — Поллц подняла вдруг залитое слезами лицо и взглянула на своих утешительниц мокрыми от слез красивыми глазами. — Ах, это вы, мои маленькие подружки! — Вы действительно можете называть нас своими друзьями, — торжественно объявила Дина. — Вы всегда появляетесь в самые трудные минуты, — шепнула Полли, вытирая платочком лицо. — И задаем неприятные вопросы, — холодно продолжила Эйприл. — Стоило бы припудрить личико, милочка. Полли, машинально вынула пудреницу и провела пуховкой по лицу, хотя и без заметного результата. — Вы мои любимые ребятки. Если бы когда-нибудь у меня были… правда, я хотела бы… Эйприл критически пригляделась к ней. — Пудра размазывается. Пожалуй, лучше сначала умыть личико, сестричка. Нам можно верить. Скажите, а мистер Сэнфорд — не является ли он вашим… — Эйприл помедлила в поисках подходящего слова, — другом? В первый момент Полли не поняла смысла сказанного, а затем расхохоталась, выронив из рук пудреницу. — Ах, нет! — воскликнула она. — Нет! Конечно же, нет! Что это вам… — Почему же тогда, — безжалостно настаивала Эйприл, — он убил свою жену? — Потому, — ответила Полли, — что это письмо… — Прервав фразу, она посмотрела в лицо девочке. — О чем вы говорите, дети? — Может быть, вас заинтересует эта информация. Мы знаем, что мистер Сэнфорд не мог убить свою жену. Он сошел с поезда в шестнадцать сорок семь, а выстрелы мы слышали в шестнадцать тридцать. Полли Уолкер с удивлением глядела на них. — Без сомнения, — поддержала сестру Дина. — Эйприл как раз пошла в кухню посмотреть на часы, а… — Только не рассказывай снова об этой истории с картошкой, — оборвала ее Эйприл и, обращаясь к Полли, добавила: — Видите, у вас нет причины плакать. Слезы не водица, не плачь, голубица! — Но это невозможно, — с печалью в голосе возразила Полли. — Ведь без четверти пять я была… — Пожалуйста, — с большим достоинством произнесла Дина, — вы же не станете делать из нас клятвопреступников ради каких-то глупых пятнадцати минут. Полли Уолкер внимательно присмотрелась к девочкам с кисловатой улыбкой, выдававшей ее |сомнения. — Конечно, не стану. — Она пошевелила ногой, и кузов автомобиля охватила едва заметная дрожь. — Возвращайтесь, мои доченьки, домой и не вмешивайтесь в чужие дела. Серый кабриолет сорвался с места, а Дина с Эйприл еще чуть-чуть постояли, глядя, как он быстро удаляется. — Самоуверенная девушка, — сказала наконец Дина. — "Мои доченьки"! А самой не больше двадцати лет. Эйприл вздохнула. — Не знаю, что за штучка этот Клив. Надеюсь, он ее достоин. Возвращаясь, они медленно поднимались в гору. — Чувствую, что мы узнали что-то очень важное, — задумчиво проговорила Эйприл, — но не пока вписать эту деталь в общую картину, же было и у Кларка Камерона в маминой книжке. Кларк выследил человека, который тонна-ми закупал петрушку, а позже оказалось, что он-то и есть убийца, хотя поначалу этого никто не пред, полагал. Кларк Камерон сразу почувствовал, что в этом что-то есть… — Не болтай, — нетерпеливо перебила ее Дина. — Мешаешь думать. — Ах, извините, уважаемая госпожа. В молчании они прошли еще два десятка шагов. Внезапно Дина остановилась. — Эйприл! Куда подевался Арчи? Взглянув на сестру, Эйприл громко сглотнула слюну. — Он сидел там, на оградке около ворот, — выговорила она наконец неуверенным тоном Они бросились к вилле Сэнфордов. Но ни там, ни где-либо на горизонте Арчи не было видно. — Наверно, пошел домой, — предположила Эйприл без особой убежденности в голосе. Дина крикнула несколько раз: "Арчи! Арчи!", но не дождалась ответа. Бледная, она повернулась к Эйприл. — Не случилось же с ним что-нибудь плохое… Что-нибудь такое… — Думаю, ничего с ним не случилось. — Эйприл высмотрела человека в штатском, незаметно наблюдавшего за воротами в сад Сэнфордов, и подошла к нему, умильно улыбаясь. — Вы не видели здесь маленького мальчика? Такого растрепанного, с грязным лицом, с дырками на локтях и развязанными шнурками? Лицо агента озарилось улыбкой. — Ах, этот малыш! Да, видел. Несколько минут назад он пошел туда, — показал он большим пальцем за себя. — Вверх по горке, в кафе-кондитерскую Льюка. С сержантом О'Хара. Дина покраснела от злости, Эйприл побледнела, и обе они словно онемели. — А почему вы спрашиваете? — вежливо поинтересовался агент. — Может быть, его ищет мать? — Нет, его ищем мы, — ответила Дина и что-то пробормотала себе под нос. На счастье, агент не расслышал этого слова, так как Дина пробормотала "предатель". |
||
|