"Тайна рыцарского меча" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА I Брошенные на произвол судьбы— Ой! Помогите! — Холли Адамс передвинула фишку на один квадрат и тут же полетела в глубокую, мрачную шахту. — Вот так-то, — с мрачным торжеством произнесла Белинда Хейес. — Не надо было смеяться надо мной, когда я попала в зыбучие пески! — Теперь мой ход! — Трейси Фостер зажала кубик в ладонях и хорошенько встряхнула. Холли повернулась к окну купе. — Смотрите, море! — воскликнула она. Подруги тоже выглянули в окно. Над морской гладью горел сказочно красивый закат, заливая все кругом ярким розовато-золотистым светом. — Ух ты, как здорово! — всплеснула руками Трейси. Прежде за окном проплывали бесконечные зеленые холмы и многочисленные поля графства Йоркшир. Теперь же их словно стерли губкой со школьной доски. Пейзаж полностью изменился. Слева от них было пурпурное небо и бескрайняя ласковая синева спокойного моря. Белинда прижалась носом к стеклу и заглянула вниз. Железнодорожная колея шла по самому краю высокого утеса. Шагнешь с вагонной площадки и полетишь вниз, туда, где далеко внизу проходит невидимая из окна береговая линия. — Мы почти приехали, — сказала она, опуская вниз окно и высовываясь наружу. Встречный ветер тут же разметал ее каштановые волосы и даже попытался сорвать с круглого смеющегося личика очки в тонкой проволочной оправе. — Римарш прямо под нами! — Дай посмотреть, — сказала Трейси, и голова ее появилась рядом с Белиндой. Та отпрянула назад, потому что светлые волосы Трейси, подхваченные воздушным потоком, хлестнули ее прямо по лицу. Медленной плавной дугой утес спускался прямо к небольшому городку, живописно раскинувшемуся на краю бухты. — Холли, смотри! — Голос Трейси звенел от восхищения, выдавая ее американское происхождение. Это было особенно заметно на фоне сдержанных подруг-англичанок. — Просто неземная красота! Холли обхватила Белинду за плечи и выглянула в окно. — Это бухта Ярости, — сказала Белинда, пытаясь хоть что-нибудь разглядеть за головами подруг. — Если бы у нас был бинокль, мы наверняка увидели бы Уайлд-хауз. Эй! Вы мне все окно загородили, неблагодарные! Можно мне хоть одним глазком посмотреть? Если бы не я, вы вообще бы никуда не поехали. — Ты хочешь сказать, если бы не твои родители. — Трейси отошла от окна. — Ну да! — ухмыльнулась Белинда и с шутливой торжественностью подняла вверх банку колы. — Если бы не их важная деловая поездка за границу. Мистер Хейес, отец Белинды, часть уезжал по делам в другие страны, но эта недельная поездка на конференцию в Женеву была даже для него редкостью. Там ожидались торжественные обеды и балы, и для всех приглашенных и их родственников были заказаны номера в пятизвездочном отеле. Белинда, не любившая пышных церемоний и предпочитавшая не расставаться со свитером и джинсами, заявила родителям, что скорее проведет неделю закопанной по шею в яме с компостом, чем будет расхаживать в дорогих тряпках и вести занудные светские беседы с незнакомыми людьми. Неожиданно на помощь ей пришел деловой партнер отца — Джон Фэншоу. Он пригласил девочку погостить в своем домике на утесе, поднимавшем свои шершавые плечи над прибрежным городком под названием Римарш. Сам он собирался поехать туда с женой и дочерью. Белинде не составило труда уговорить его, чтобы приглашение распространилось и на ее лучших подруг, членов Детективного клуба — Холли Адамс и Трейси Фостер. Холли закрыла окно, и подруги начали убирать хлам, накопившийся за время их долгого путешествия, — пакеты от печенья, пустые банки из-под напитков, яблочные огрызки. Настольную игру аккуратно сложили и засунули в сумку. Эту игру подруги придумали сами. Нарисовали на большом листе бумаги игровое поле и наклеили ее на старую шахматную доску. Название игра получила такое: «Погоня за тайнами». Фишки игроков передвигались по квадратам доски при помощи кубика. Участники игры попадали в коварные ловушки, запертые комнаты — пока на кубике не выпадала шестерка — или, наоборот, стремительно продвигались вперед на десять квадратов при помощи вертолета. На сей раз Холли фантастически везло, и она вот-вот уж должна была найти секретные документы, в то время как ее подруги все еще томились в глубоких шахтах или вязли в зыбучих песках. Поэтому Белинда и не проявила сочувствия, когда после очередного хода та неожиданно полетела в глубокую шахту. Чтобы избежать споров, Трейси записала все последние ходы, и последние пять минут они нетерпеливо ждали прибытия на станцию Римарш. Сумки и чемоданы стояли наготове рядом с ними. — Расскажи, что представляет собой семейство Фэншоу? — Холли вопросительно взглянула на Белинду. — Что за девица эта Люси? Люси была восемнадцатилетней дочерью Джона и Сьюзан Фэншоу. — Сьюзан и Джон всегда производили на меня приятное впечатление. Они частенько бывали у нас в гостях, а иногда мы приезжали к ним, — сказала Белинда. — Люси довольно редко появлялась вместе с ними, она учится в пансионе. Я сама видела ее всего несколько раз и поэтому почти ничего о ней не знаю. Она никогда не обращала на меня особого внимания. Мама говорит, что Люси немножко диковата. — Диковата? — удивилась Трейси. — Что это значит? — Ну, знаешь, — Белинда пожала плечами, — обычный избалованный ребенок богатых родителей, мне так кажется. — То есть похожа на тебя? — спросила Трейси с усмешкой. — Я никогда не была избалованной, — обиделась Белинда. — Разве я когда-нибудь давала вам повод думать так? Холли взглянула на мешковатый зеленый свитер и потертые джинсы Белинды и рассмеялась: — Да уж, в чем Белинду трудно обвинить, так это в том, что она ведет себя как богатенький отпрыск. — Вот это правильно, — согласилась Белинда. — Что я могу поделать, если у моих родителей много денег? Сама-то я совершенно нормальная. — Я знаю, — сказала Трейси. — Просто решила тебя немного подразнить. К тому же, если бы твои родители не были такими важными шишками, они не поехали бы в Женеву, а мы бы сейчас не подъезжал к Римаршу. Три девочки стали закадычными друзьями с тех самых пор, как Трейси и Белинда откликнулись на заметку, помещенную Холли в школьной газете. Холли хотела создать клуб, где можно было бы обсуждать любимые детективы и обмениваться книгами. Тогда она и не предположить не могла, что ей и ее подругам придется отгадывать самые настоящие загадки! Но вскоре это произошло. Иногда девочке казалось, что она как магнит притягивает к себе всякие загадочные истории и приключения. Поезд неторопливо спустился с головокружительной высоты и, сигналя о прибытии, медленно подошел к станции. Перед ними был тихий старинный городок Римарш. Подруги подхватили сумки и вышли из вагона. Кроме них, на платформе больше никого не было. — Как здесь тихо, — сказала Холли, когда они бодро зашагали к выходу. Поезд ушел, и стало так безлюдно, что девочкам показалось, будто этот старинный городок давно покинут жителями, и они здесь одни. — Как вы думаете, тут кто-нибудь живет? — испуганно спросила Трейси. — Что же это такое? Город-призрак, что ли? Уже начали сгущаться сумерки, когда они вынесли свои вещи на пустынную автостоянку перед зданием вокзала. Холли глубоко вздохнула — в воздухе ощутимо чувствовался острый, манящий за свои вещи на пустынную автостоянку перед зданием вокзала. лями, и они здесь однипах моря. — Сьюзан сказала, что будет встречать нас, — оглядываясь по сторонам, пробормотала Белинда, опуская на землю сумки. За металлической оградой виднелись жилые здания, карабкавшиеся вверх по крутому склону. Мимо них прошло несколько человек, а тишина изредка нарушалась шумом проезжавших мимо машин. При звуке каждого приближавшегося автомобиля девочки с надеждой смотрели на ворота автостоянки, но ни одна машина не остановилась. Белинда посмотрела на часы — они ждали уже пятнадцать минут. — Хоть бы на этой станции был кто-нибудь из администрации, — пробормотала она. — Тогда можно было бы у кого-то спросить… — Спросить о чем? — поинтересовалась Трейси. — Ну, не знаю, — с легкой досадой ответила Белинда. — Как найти Уайлд-хауз, например. Ведь мы все равно рано или поздно отправимся туда. В Уайлд-хаузе жила семья Фэншоу. — Разве ты не знаешь дорогу? — удивилась Холли. — По-моему, ты говорила, что уже бывала здесь раньше. — Да, бывала, но мы ехали на машине и совсем с другой стороны. Я помню, дорога шла по дамбе между рекой и морем прямо к мосту, а затем поднималась вверх по крутому холму к Уайлд-хаузу. Поскорее бы нас кто-нибудь отвез туда, я уже устала и проголодалась. — Послушайте-ка, — предложила Холли. — Через дорогу есть какой-то магазинчик. Ждите здесь, а я сбегаю и принесу что-нибудь поесть. Заодно узнаю, нельзя ли нам не чем-нибудь добраться до Уайлд-хауза. Крикните мне, если приедет Сьюзан. — И она побежала через дорогу. — Они всегда такие необязательные? — проворчала Трейси. — Не спрашивай, — отмахнулась Белинда. — Мне никогда раньше не приходилось это проверять. — Она взглянула на часы. — Я была уверена, что Сьюзан встретит нас, мы заранее обсудили время прибытия поезда и вообще все детали. — Может быть, у ее машины спустило колесо, — предположила Трейси и, взглянув на безлюдную дорогу, усмехнулась: — Или она попала в пробку. Но Белинду не насмешила шутка подруги. Она думала о том, что будет делать, если Сьюзан все же не приедет за ними. Идти пешком с такими тяжелыми сумками было невыносимо. Холли прибежала назад с полной пригоршней шоколадных конфет. — Собирайтесь, — сказала она. — Я договорилась о том, чтобы нас подвезли. Муж хозяйки магазина работает с здешней службе такси. Она сказала, что здесь ехать всего десять минут. — А что, если Сьюзан приедет, когда нас не будет? — засомневалась Трейси. — Может быть, мы оставим ей записку или что-нибудь в этом роде? — Она наверняка догадается, — махнула рукой Белинда. — Поймет, что мы ее не дождались и решили добираться самостоятельно. Кроме того, мы можем встретить ее по пути. В Уайлд-хауз ведет только одна дорога. — Я не представляю, как они могла нас бросить, — сказала Холли, пока они, взяв сумки, шли в сторону магазина. — Видимо, что-то помешало ей. — Да, может быть, — мрачно ответила Белинда. — Но если мы приедем туда и увидим, что они всей семьей смотрят телевизор, развалившись в мягких креслах, я нисколечко не удивлюсь. Сегодня выходной, и скорее всего никто из них просто не захотел напрягаться. Через полминуты к тротуару подъехала большая четырехместная машина, и из водительского окна выглянуло приветливое лицо. — Команда из трех человек до Уайлд-хауза, да? — Мужчина средних лет вылез из автомобиля и помог им убрать вещи в багажник. — Вы, наверное, знаете семейство Фэншоу? — спросила Белинда, забираясь на переднее сиденье. — Я знаю младшую, Люси, — ответил водитель. — Иногда возил ее на увеселительные прогулки. — Он оглянулся через плечо на Трейси и Холли. — Верней, это было до тех пор, пока у нее не появилась собственная машина. Теперь вижу ее довольно редко, разве только когда она обгоняет меня на бешеной скорости на своей спортивной машине. — Он нажал на газ, и машина покатила по узким улочкам. — Вы подруги мисс Люси, ведь так? — Не совсем, — уклончиво ответила Белинда. — У моего отца совместная фирма с Джоном Фэншоу. Мы просто приехали на неделю в гости, пока мои родители в отъезде. — На неделю? — обрадовался шофер. — Значит, вы будете здесь и в субботу, во время детского маскарада? — Детского маскарада? — переспросила Белинда. — Я ничего о нем не слышала. — Миссис Фэншоу наверняка расскажет вам об этом, — сказал водитель. — Это самое грандиозное событие в нашем затерянном крае. Злые языки добавляют, что оно вообще единственное в наших местах, — засмеялся он. Машина сделала крутой поворот, и они выехали из города. — Обязательно расспросите миссис Фэншоу. Это связано с историей Уайлд-хауза, с легендой и потерянном сокровище сэра Брэндона и о Леди. — Какой Леди? — нетерпеливо спросила Холли. Как только она услышала о пропавшем сокровище, в ее глазах сразу же загорелся огонек. Холли обожала всякие тайны. А что может быть таинственней истории и пропавших сокровищах? — Леди Ярости, — ответил водитель и опять добавил: — Спросите миссис Фэншоу. Машина преодолела небольшой подъем и вскоре въехала на узкую дамбу, о которой говорила Белинда. Справа от них, среди невысоких берегов, неторопливо текла по глинистому устью река Рат, что означает Ярость, с темной, квлюсь. соричневатой водой. Слева, вдоль моря, тянулась узкая полоса песчаного пляжа. Последние лучи заходящего солнца освещали белые гребни волн, катившиеся к берегу. Недалеко от берега прямо из воды возвышалось какое-то огромное мрачное строение. — Я помню, что это такое! — оглянулась на подруг Белинда. — Это разрушенная сторожевая башня. К ней можно подойти во время отлива, а во время прилива она находится на острове. — Кто построил эту башню в море? — удивленно спросила Трейси, глядя на темную громадину с неровными стенами, омываемую волнами. — Когда ее строили, на этом месте еще была суша, — объяснил водитель. — Это восточная башня бывшего замка. Со временем штормом подмыло утес, и море ворвалось сюда. — Когда это было? — спросила Холли. — Ох, давным-давно, — сказал водитель. — Замок обрушился в море еще в средние века. Эта башня — единственное, что уцелело с тех пор. Машина переехала через небольшой горбатый мостик, перекрывший устье реки. Впереди начинался крутой подъем на холм. — Дом стоит прямо наверху, — объяснила Белинда. — Мы почти приехали. Пока автомобиль взбирался по дороге, Холли и Трейси с изумлением смотрели, как перед ними становились все более четкими очертания огромного здания. — Ты называешь это домом? — выдохнула Трейси. — Да это просто дворец! — восхищенно произнесла Холли. Уайлд-хауз действительно выглядел впечатляюще, особенно на фоне пылающего вкак перед ними становились все более четкими очертаниечернего неба. Два длинных флигеля из красного кирпича примыкали с боков к основному зданию, украшенному каменными барельефами и стрельчатыми окнами. Высокие стены венчали мощные зубцы из серого камня, а между ними виднелась черепичная крыша, на которой возвышалась труба из того же красного кирпича. — Ты не говорила нам, что дом такой огромный. — Трейси навалилась на плечо Белинды, чтобы лучше рассмотреть замок. — Разве? — усмехнулась Белинда. — Я просто готовила для вас сюрприз. Отсюда еще не все видно. За домом есть часовня и сад с фонтанами и статуями. — Она улыбнулась подругам. — Помните, я обещала, что эта неделя будет незабываемая. Водитель подъехал прямо к внушительной парадной двери и помог девочкам достать багаж. Белинда заплатила ему, и, подхватив сумки, девочки стали подниматься по лестнице. — Теперь посмотрим, как они будут извиняться перед нами. — Белинда нажала на медную кнопку звонка. Дверь открыла женщина с приятным лицом и красиво уложенными каштановыми волосами, одетая в неброский, но явно дорогой костюм. На вид ей было лет сорок. — Белинда! Наконец-то. Я уже начала беспокоиться, что ты опоздала на поезд! — воскликнула Сьюзан Фэншоу с заметным облегчением. Она улыбнулась Холли и Трейси, а затем озадаченно спросила: — А где Люси? — Люси? — удивилась Белинда. — Простите, я не понимаю. Лицо Сьюзан Фэншоу вытянулось: — Разве она не встретила вас на вокзале? — Увы, нет, — покачала головой Белинда. — А она должна была это сделать? — Разумеется, — кивнула Сьюзан. — Джон взял мою машину, потому что его собственная сейчас в ремонте, вот я и попросила Люси встретить вас на своей. — Холли заметила, что в голосе женщины звучала скорее досада, чем тревога за пропавшую дочь. — Ох уж эта Люси! — в сердцах сказала она. — Все в порядке, — улыбнулась ей Холли. — Правда, все нормально. Мы добрались на такси. — Да дело не в этом, — мрачно отмахнулась Сьюзан. — Люси ведь обещала мне, что встретит вас. Ох, уж и отругаю я ее, когда она вернется! — Лицо Сьюзан просветлело. — Простите, я виновата перед вами. Проходите скорее, и добро пожаловать в Уайлд-хауз. Я сожалею о таком неудачном начале ваших каникул. Давайте я покажу вам ваши комнаты, а пока вы будете переодеваться, я накрою на стол. Вы, наверное, сильно проголодались с дороги? — Действительно, проголодались, — с улыбкой согласилась Белинда, уже забывшая о съеденной в такси шоколадке. Сьюзан Фэншоу впустил их и закрыла за ними дверь. Холл поражал своей роскошью: дубовые панели, мраморные плиты, огромные картины, написанные маслом. Широкая лестница вела на галерею из темного дуба, вдоль которой тоже висели картины. Холли и Трейси восхищенно оглядывались по сторонам. Все было даже роскошней, чем описывала Белинда. Она лишь сказала, что этот дом эпохи Тюдоров, но не говорила, насколько он красив и великолепен. Пока они шли по коридору, обитому дубовыми панелями, к своим спальням, Холли не переставала думать о том, что же случилось с Люси Фэншоу. Могла ли она просто забыть про них, как считала ее мама, или были какие-то другие причины, помешавшие ей встретить гостей на вокзале. |
||
|