"Тайна упавшего самолета" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА XIII Незваный гостьБелинда смотрела на другую сторону пропасти. Холли, Трейси и Бобби собрались на самом краю противоположной стороны. Лица у них были серьезные. Белинда качала головой: — Это выше моих сил. — Здесь нет и двух метров, — старалась уговорить ее Холли. — Ты спокойно перепрыгнешь. — Есть какая-нибудь другая дорога вниз? — спросила Белинда. — Есть. Но я бы не посоветовал. — Бобби указал в сторону горы. — Там все время скатываются камни. Порода такая. Запросто может завалить. — Ну, ты видишь, у тебя нет выбора! — крикнула Трейси. — Хорошо! — закричала в ответ Белинда. — Дайте мне минуту или две. — Не стоит так долго думать, — сказал Бобби. — Станет только хуже. — Куда уж хуже, — пробормотала Белинда, отходя от края пропасти. — Думай только о хорошем! Белинда топталась на месте и в раздражении посмотрела на Трейси. Но раздражали ее не выкрики Трейси, а собственная беспомощность. Она знала, что два метра для нее ничто, на земле она их спокойно перепрыгнула бы. И даже с запасом. Почему она не может сделать это сейчас? Какая разница? Белинда усмехнулась про себя. Эту разницу она безошибочно могла определить. Это тоненький голосок внутри, который говорил: "Если оступишься, погибнешь". Вот и вся разница. Она потерла ладони одну об другую, стараясь не обращать внимания на дрожание где-то в желудке. Она побежала. Темная расщелина с приближением увеличивалась. В последний момент Белинда остановилась, едва удержавшись на ногах, с воплем отчаяния. — — Все. Все в порядке, — решительно сказала Трейси. Она посмотрела на Холли. — Я вернусь за ней и помогу. Белинда почувствовала себя совсем раздавленной, когда увидела, с какой легкостью Трейси разбежалась и прыгнула обратно к ней. — Я не знаю, что со мной, — жаловалась она. — Боязнь высоты, — спокойно сказала Трейси. — От тебя это не зависит. Бери меня за руку, и мы прыгнем вместе. Белинда взяла Трейси за руку. Они вдвоем отошли от пропасти. — Я буду считать от конца, начиная с трех, — сказала Трейси. — После этого бежим. — Ты не оторвешься от меня? Ни за что? — Ни за что, — ответила Трейси и сжала руку Белинды в подтверждение. — Готова? — Нет еще. Трейси нахмурилась. От отчаяния Белинда кивнула: — Готова. — Три… два… один… Вперед! — крикнула Трейси. Белинда не осознавала, что она делает. Она чувствовала, как ее рука вцепилась в руку Трейси, а ноги отталкиваются от земли вместе с ногами Трейси. — Прыжок! Белинда зажмурила глаза и прыгнула. Следующим ощущением был сильный удар по подошве ноги, которую она выбросила для прыжка. Это она приземлилась. Холли и Бобби наперебой протягивали им руки, смеясь от внезапно наступившего облегчения. — Как просто! — выдохнула Белинда, когда остановилась. Она улыбалась. — Я даже не понимаю, из-за чего было столько шума. Оказалось, проще простого. — Из-за чего было столько шума? — переспросила Трейси. — Мне это нравится. — Сейчас ты чувствуешь себя увереннее? — спросил Бобби. — Абсолютно уверенно! — Это хорошо. Потому что следующая расщелина немного шире. — Что? — Белинда так и раскрыла рот, но тут она увидела улыбку на лице Бобби. — Шутка, — сказал он. — Отсюда дорога все время ровная. Мы одолели самый трудный кусок. — Неужели правда? — переспросила Белинда. — У меня руки и ноги ледяные. Уши и нос тоже. Я вся промерзла. Сколько еще до той дороги, которую ты нам обещал? — Теперь совсем недолго, — сказал Бобби и нагнулся за чемоданчиком. — Еще будут такие неприятности? — спросила Холли, оглядываясь на расщелину. — Нет, теперь дорога будет легче и легче. Они тащились через гору в полном молчании, слишком измученные, чтобы болтать. Бобби оказался прав: кроме одной скалы, которую нужно было либо перейти, либо обойти, весь путь был легче. По крайней мере, до того момента, пока они не подошли к месту, заваленному камнями. Склон был крутой, и камни катились из-под ног, как только на них наступали. — Будь осторожна, — предупредила Белинда, когда Трейси твердой походкой пошла впереди всех. — Здесь легко идти, — бросила через плечо Трейси. — Мы все хотим выбраться отсюда поскорее. — Ты можешь поскользнуться, — сказала Белинда. — Ерунда! — Трейси была очень уверена в себе, в своей спортивной форме и совсем не боялась соскользнуть. Вдруг камень отъехал у нее из-под ноги. Трейси вскрикнула, вскинула руки, потеряла равновесие и села с размаху на груду падающих камней. Ее прокатило так несколько метров, пока она не изловчилась остановиться. Камни полетели вниз по склону. — Все ты виновата! — сверкнула Трейси глазами в сторону Белинды. — Я-то при чем? Меня и рядом не было. — Ты накаркала. Сказала, что я поскользнусь. — У тебя с головой все в порядке? — вскинула брови Белинда. — Все в порядке, не волнуйся. — Трейси подбоченилась. — Если бы ты не сказала "будь осторожней", я бы не оглянулась. А если бы я не оглянулась, я бы не упала. Холли засмеялась. — Тебя занесло? — вопросительно посмотрела она на Трейси. — Помнишь, "кто шибко гордился, тот с неба свалился"? Белинда тоже усмехалась. — Тебе-то что смешно? — возмутилась Трейси. — А еще после того, как я перетащила тебя через пропасть. Надо было оставить тебя там. — Может быть, хватит? — сказал Бобби. — Да, — ответила Белинда, все еще улыбаясь. — Трейси, хочешь, я буду держать тебя за руку? — Еще чего! Давайте выбираться отсюда. Небо становилось чище с каждой минутой. Вдруг солнце целиком высунулось из-за туч, и нежное тепло коснулось ребят. По всему склону горы разлился солнечный свет. — Вон! Вон она! — крикнул Бобби. — Дорога, о которой я говорил. При первом взгляде на эту тропу можно было заключить, что она утоптана не одним десятком пар ног. Больше того, она была выложена камешками по краям на протяжении всего своего извилистого пути. Туман рассеивался. Как будто с ландшафта снимали серое покрывало, и все его очертания проявлялись в чистом воздухе. Только озеро оставалось еще в пелене. Добравшись до тропы, ребята начали длинный нелегкий спуск. Угнетало их и то, что, спускаясь, они опять погружались в туман. Солнце перестало пригревать, превратившись в холодный диск, который не освещал ни гор, ни деревьев. — Интересно, что сейчас делает Палоу? — неожиданно задала вопрос Трейси. — Не могу представить, что он сидит сложа руки и плюет в потолок. — Думаешь, он пошел по нашим следам? — спросила Белинда. — Ему бы силенок не хватило, — сказал Бобби. — Разве он одолел бы эту пропасть? Он не в той форме. Холли соглашалась с Бобби. Она раздумывала вслух: — Он мог остаться на ферме в надежде, что вернется Фокс, и на его машине он сможет улизнуть. Или он улизнул сразу. За нами следом. — Он знал, что мы немедленно пойдем в полицию, — сказала Белинда. — Да, — подтвердила Холли. — Но он рассчитывал, что уйдет время, пока мы поднимем тревогу. Он мог надеяться, что мистер Фокс появится, когда будет еще не поздно. — А мог отправиться с фермы и пешком. Туман был бы только ему на руку. Вот это был бы прикол, если б мы на него наскочили! — мрачно пошутила Трейси. — Не смей даже думать об этом! — закричала Белинда. — После всего, через что мы прошли… — Столкнуться с ним мы не могли, — уверенно сказал Бобби. — Если б он ушел из "Айрон Стоун", он пошел бы по дороге и обогнал бы нас. Мы ведь сделали огромный крюк. — Эх, попался бы он мне, — размечталась Белинда. — Особенно после того, как он издевался над нами. Крутой склон становился пологим. Туман таял. Уже было видно на полсотни шагов вперед. Там лежала живописная поляна, покрытая яркой зеленой травой и вереском. Ребята прошли еще немного по горной тропе и, оставив позади себя деревья, вышли к длинному изгибу той дороги, которая обрамляла озеро. Первый раз за свое долгое путешествие они увидели Лох-Ивейн. Вода неприветливо отливала свинцом, но было радостно от того, что они рядом с домом. — Мы могли бы теперь пробежаться трусцой, — предложила Трейси, — и согрелись бы. — Трусцой? — взвыла Белинда. — Я едва на ногах стою. Мне и идти-то трудно. — А ты подумай о горячем душе, о горячей еде, о сухой одежде, — говорила ей Трейси, беря ее под руку. — О том, что Деклон Палоу за решеткой, — прибавила Холли, беря ее под руку с другой стороны. Второй рукой она захватила Бобби, и они быстро зашагали гуськом по дороге. — Мы сейчас как герои "Изумрудного города", — сказала Белинда. — Шагаем по дороге из желтого кирпича. — Точно! — засмеялась Трейси. — Чур, я Элли! — И она запела: — Мы в город изумрудный идем дорогой трудной! Никто из повстречавших их людей не мог бы даже предположить, что эти четверо поющих ребят чудом спаслись из плена одержимого вооруженного преступника. Но очень скоро холод и усталость взяли свое. К коттеджу они подходили медленно, на онемевших ногах, только и мечтая о полном избавлении от испытаний. В тумане завиднелся оранжевый пикап мистера Фокса. Все еще с открытой дверцей. — Он за ним не вернулся. Интересно, почему? — озадаченно проговорила Холли. — Я считала, раз он промок, он поедет домой. — Слава богу, что не поехал, — заметила Трейси. — Иначе, кто знает, где бы он был сейчас. — Это так. Но почему он не поехал и куда делся? Вопрос Холли остался без ответа. Коттедж "Бэй Вью" уже стал различим в тумане. — Мы сразу звоним в полицию, — сказала Холли, когда они перелезали через низкую ограду. Машины Кристины не было, а дверь дома была открыта настежь. Холли бросилась к телефону и нажала три девятки. Все стояли около нее, когда она прижимала трубку к уху. Она едва удерживала ее, настолько замерзли руки. Холли сморщилась от раздражения и стала нетерпеливо нажимать рычаг. — Что там? — спросила Белинда. — Не знаю. Я ничего не слышу. — Она поднесла трубку к уху каждого и заключила удрученно: — Что-то на линии. — Дай мне, — попросила Белинда. — Ты делаешь что-то не так. — Она взяла трубку и ткнула пальцем в самую верхнюю кнопку. — Бесполезно. Ты права. Это на линии. — И я о том же. Может быть, он не включен в розетку? Трейси нагнулась и по шнуру добралась до розетки. — Здесь все в порядке. Ясно, что это на линии. — Ну, надо же! — застонала Белинда. — Нам придется сходить в отель, — заявила Холли. — Мы должны сказать хоть кому-то. И даже если телефон не работает, найдется же человек, который отвезет нас в полицию. — Подождите меня секундочку, — бросила Белинда на ходу. — Я быстро переоденусь. — У нас нет времени на это! — крикнула ей вслед Трейси. — Две секунды, — ответила сверху Белинда. — Так и Палоу уйдет из-под носа, — возмущалась Трейси. — Однако без денег, — усмехнулась Холли, — и без выстрелов. Трейси не выдержала и снова подошла к лестнице. — Белинда! Пошевеливайся! — Ответа не последовало. — Черт возьми! За это время мы все успели бы переодеться. Бе-лин-да! — Не кричи на нее, — сказал Бобби. — Сегодняшний день для нее… для человека, который боится высоты… Трейси вытаращила глаза: — Что? Ты меня будешь учить, как разговаривать с подругой?! Я знаю, когда нужно кричать. Кстати, и она знает. Не то что кричать! Я ее сейчас выволоку оттуда. Ноздри ее раздулись, она шумно вдохнула и взлетела по лестнице с криком: — Если ты сейчас же не… — Это все, что услышали Холли и Бобби. Они переглянулись. Наверху была полная тишина. Что-то случилось. Холли подошла к лестнице и крикнула: — Трейси, где ты там? Бобби и Холли встревоженно смотрели наверх. Трейси появилась наверху в конце лестницы. — Мы влипли, — безжизненным голосом произнесла она. — Что там? — Сердце Холли заколотилось. Перед ней было мертвенно-бледное лицо Трейси. — Как Белинда? — Плохо. — Трейси повела глазами в сторону. Наверху послышалась какая-то возня, и Трейси то ли вздохнула, то ли вскрикнула, когда из-за ее спины показался Деклан Палоу. Его рука обвилась вокруг шеи Трейси, а другая, державшая пистоле в кармане, прижимала дуло прямо к ее ребрам. — Не двигаться! — взревел Палоу. — На этот раз вы не уйдете! |
||
|