"Тайна упавшего самолета" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)

ГЛАВА XI Привидения и вампиры

Единственными звуками, доносившимися на кухню фермы "Айрон Стоун", были вой ветра, гулявшего по крыше, и скрип старых балок. Туман облепил окно. Из него нельзя было увидеть, кроме белесой пустоты. Холли и ее подруги по-прежнему сидели за столом.

Холли украдкой взглянула на часы. Прошло около получаса с тех пор, как Палоу изрыгнул свою последнюю угрозу. Он сидел на стуле спиной к чугунной плите. Свою тарелку он поднял с пола и, как мог, наполнил ее опять едой из котелка. Но сейчас рука с ложкой безжизненно лежала на коленях.

Девочки переглянулись, и Трейси подала знак. Последние пятнадцать минут они следили затаив дыхание, как голова его клонилась вниз, а глаза слипались. Потянулись томительные минуты тревожного ожидания. Голова его падала на грудь, глаза закрывались на секунду, после чего он бодро встряхивался и холодно озирался. Но с каждым разом провалы в сон удлинялись.

Белинда поднесла палец к губам. Подбородок их тирана лежал на груди, рот беспомощно открылся, а дыхание стало ровным. Наконец его сверлящие глаза плотно закрылись.

Холли следила, не зашевелится ли он. Но никаких признаков движения не было.

— Он спит, — произнесла одними губами Холли.

Белинда и Трейси кивнули.

Трейси двумя пальцами, указательным и средним, изобразила на столе шаги, а другой рукой сделала жест, означающий нападение на противника. Белинда молча покачала головой и показала на дверь.

Холли поняла знаки. Ясно, что Трейси была за внезапное нападение. А более осторожная Белинда предлагала бегство.

Правая рука Палоу была все еще в кармане, хотя дуло не торчало направленным на них.

Если бы они напали на него, хватило бы им времени выхватить пистолет, пока он не опомнится? На столе лежал кухонный нож, но от мысли, что его можно использовать, чтоб запугать Палоу, кожа Холли пошла мурашками.

Холли еще раз взглянула на подруг и сделала движение головой в сторону двери. Трейси и Белинда поняли ее.

Очень медленно Холли стала сползать со стула, высвобождая ноги из-под стола. Что-то скрипнуло, когда она поднялась на ноги. Она остановилась в полусогнутом состоянии, следя за спящим.

Холли поморщилась, когда ножка стула Белинды царапнула по полу. Подруги замерли. Три пары глаз устремились на Палоу, который и не подумал шевельнуться.

Холли выпрямилась и, неслышно ступая, пробиралась к кухонной двери. Она прикоснулась к ручке и обернулась. Белинда и Трейси шли по пятам.

Скрежетнул металл — Холли нажала на ручку. Когда же защелка сделала обратный ход, звук был еще громче. Внутри у Холли все сжалось. Легкий шорох казался скрежетом. А чавканье мокрых башмаков Белинды воспринималось как звонкие шлепки.

Однако сейчас они уже стояли у приоткрытой двери.

Все, что требовалось, — это открыть ее и проскочить по коридору к входной двери.

Холли потянула за ручку.

— Ск-р-р-и-и-п!

Девочки посмотрели друг на друга в отчаянии. Сердце Холли стучало так громко, что казалось, даже спящий Палоу услышит его. А скрипящие половицы!

Но как бы то ни было, дверь приотворилась настолько, насколько было необходимо, чтоб проскользнуть поодиночке. Перед Холли уже открылись коридор и входная дверь в пяти шагах.

Белинда оглянулась на Палоу, и сердце ее ушло в пятки. Рука, которая держала ложку, сползла с колен, пальцы ослабли. Тарелка наклонилась — того и гляди упадет с колен.

Палоу шевельнулся во сне, и тарелка со звоном брякнулась об пол.

Глаза открылись. Он насторожился. И рука, сжимавшая пистолет в кармане, мгновенно направила дуло на девочек.

— Марш обратно к столу! — проревел Палоу.

Они просчитались. Сердце Холли упало. А счастье было так возможно!

Палоу протирал глаза. Девочки, подавленные неудачей, вновь садились за стол.

Палоу встал, протащил свой стул через комнату, поставил его вплотную к закрытой двери и уселся.

"Вот и все, — думала Холли. — Если он теперь и задремлет, нам в дверь не пролезть".

— Говорите! — прозвучал новый приказ.

Холли удивленно уставилась на Палоу:

— Мы сказали все, что знали.

— Просто разговаривайте все равно о чем.

Холли поняла: он хотел, чтобы их голоса не дали ему уснуть.

— Мне ничего не лезет в голову, — сказала она. — О чем вы хотите, чтоб мы говорили?

— Мне без разницы.

Холли пока ничего не придумала, а Трейси спросила:

— Что вы собираетесь сделать с нами, если вам удастся бежать?

— Глупый вопрос, — отрезал Палоу.

— Ну почему же? Я ищу тему для разговора, — продолжала Трейси. — Вы держите нас здесь под дулом пистолета и хотите, чтобы мы говорили. О чем? О погоде?

— Я могу рассказать о привидениях, — предложила Белинда. — Хотите послушать?

— Валяй!

— Ладно. Нам рассказали эту историю на днях. Помните? — обратилась Белинда к подругам. — Про оборотня. Говорят, что здесь в горах обитает мальчик, который потерялся давным-давно.

— Это не про оборотня, — прервала ее Трейси. — Ты рассказываешь о мальчике, который предлагает напиться из кожаной фляги. Это совсем другая история.

— Нет, не то, — возразила Белинда. — Я хочу рассказать о том мальчике, который обращается в злого духа, когда стелется туман. О том мальчике, который рыщет здесь по горам. — Она глянула на Палоу. — Кстати, я думаю, вы не знали, что и в этом доме есть свой домовой. Теперь будете знать. И вообще вся ферма "Айрон Стоун" населена привидениями. Это одно из самых таинственных захолустий в Шотландии. — Белинда набрала побольше воздуха и продолжала: — Так вот, мальчику было всего пятнадцать лет, когда он затерялся в горах. — Она сделала движение рукой в сторону окна, забеленного туманом. — Недалеко отсюда туман спускается неожиданно, вот как сегодня. Этот мальчик прослонялся несколько часов в одиночестве и забрел в пещеру. Там он уснул. А пещера была логовом злых духов. Мальчик проснулся оборотнем. Огромный, лохматый, он впивается в свою жертву длинными клыками.

Сама природа словно захотела придать таинственности этому рассказу, и ветер вдруг завыл почти человеческим голосом.

Трейси содрогнулась.

Белинда кивнула в сторону окна:

— Он сейчас там крадется в тумане в поисках жертвы. — Сейчас Белинда обращалась к Палоу. — Обычные пули его не берут. Единственное, что может умертвить его, — это пуля, отлитая из чистого серебра, и то, если попадет прямо в сердце. Он все еще обитает в пещере. Но уже сейчас пещера переполнена костями его жертв. А он в туманные дни спускается с гор, стучится в двери. Охотится за новой, все новой добычей.

— Белинда, хватит! — остановила ее Трейси. Она любила рассказы о привидениях, но предпочитала слушать их в уютной обстановке, дома, рядом с мамой. Здесь же, на заброшенной ферме в густом тумане, под завывания ветра, слушать не очень хотелось. Легко было поверить и в оборотня.

Белинда откинулась на спинку стула.

— Это всего лишь легенда. Да и у вас ведь нет серебряной пули в вашем пистолете.

— Чушь все это, — откликнулся Палоу мрачно. — На вашем месте я боялся бы не оборотня.

— Как знать, — возразила Белинда. — Говорят же, нет дыма без огня.

— Ну, хватит. — Палоу посмотрел на Холли. — Поди собери мне сумку с продуктами в дорогу. Положи все, что найдешь.

Холли стала выходить из-за стола, когда за домом раздался оглушительный треск.

Трейси закрыла лицо руками. Глаза ее округлились.

— Что это?!

Палоу оттащил свой стул от двери, приоткрыл ее, высунулся и прислушался.

— Должно быть, оборотень, — сказала Белинда.

— Да заткнись ты! — взвизгнул Палоу. Он снова прислушался, но звуков больше не было.

— Это ветер, — сказала Холли.

Палоу что-то невнятно пробурчал и повернулся к ним.

— Я велел собрать продукты! Ну?!

Холли взяла из-под раковины матерчатую сумку и стала засовывать в нее продукты.

— Ты со своими идиотскими сказками… — Палоу сверкнул глазами в сторону Белинды и стал нервно ходить по кухне.

— Вы не верите в нечистую силу? — с невинным видом спросила Белинда.

— Я верю вот во что. — И бандит пошевелил дулом своего спрятанного пистолета. Затем подошел к двери и стал тупо смотреть в коридор. Было слышно, как он пробурчал: "Сколько еще ждать?" Терпение его было на исходе.

Холли копалась у низкого буфета под окном. Она вытаскивала консервные банки и кидала их в сумку. Вдруг откуда-то сверху от окна до нее донеслось слабое постукивание. Как будто ногтями по стеклу.

Она подняла голову и едва подавила вырвавшийся из груди возглас. Сумка выпала из рук. Из окна на нее глянуло бледное лицо юноши. На полсекунды мысль о том несчастном мальчишке из легенды пронеслась в ее голове. Но лицо было знакомое — лицо Бобби Талискера.

Бобби сейчас же пригнулся, когда голова Палоу выросла в оконной раме. Его насторожили неожиданные звуки.

Холли поднялась, все еще не в состоянии подавить дрожь в руках.

"Что делает здесь Бобби?" — не могла она найти объяснения.

— Извините, я не удержала сумку. — Она подняла ее с пола и положила на стол. — По-моему, я собрала все. Больше ничего не нужно?

— Нет. Сядь и помолчи.

— Вы же сами хотели, чтобы мы разговаривали, — поддела бандита Белинда.

— Я хочу, чтоб вы заткнулись! — гаркнул он. Белинда смотрела на него. Было ясно, что неопределенность ожидания изводила его. Она и не ожидала, что от ее болтовни он заведется до такой степени. Она надеялась (не без того), что взвинченные нервы лишат его сверхосторожности. И теперь было похоже, что он обязательно сорвется, не здесь, так там.

Он больше не садился. Ходил вокруг стола. Глаза девочек следили за каждым его движением.

У Холли из головы не шел Бобби Талискер. Он ведь понял, что они попали в ловушку. Но что он мог поделать? Отправиться за помощью? Уйдут часы. За это время всякое может случиться. Мистер Фокс появится на ферме с минуты на минуту. И что тогда? Палоу сможет удрать на его машине, захватив их с собой. Воображение ее отказывалось рисовать, что будет дальше.

Напряженная тишина была прервана оглушительным грохотом у входной двери. Палоу круто развернулся. В глазах его бушевал огонь.

Холли вскочила и притворно завизжала:

— Оборотень! Это оборотень!

— Чертово дурачье! — выругался Палоу, но сразу метнулся к двери и выглянул в коридор.

— Есть! — подала сигнал Холли. Она всей тяжестью своего тела навалилась на Палоу, вытолкнув его за дверь. От неожиданности он сразу оказался у противоположной стены коридора. Дверь в кухню немедленно захлопнулась.

Трейси понадобилось одно мгновение, чтобы просунуть ножку стула в дверную ручку.

— Бобби за окном, — шепнула Холли. — Я видела его.

— Бобби? — оторопела Белинда. — Как?

— Не знаю.

Дверь кухни сотрясалась от кулаков Палоу. Ручка ходила ходуном.

— Помогите мне! — кричала Трейси, подтаскивая к двери огромный стол. Втроем им удалось приткнуть эту тяжеленную громадину к стулу, державшему дверь.

— Нам надо выбраться!

— Окно! — выпалила Белинда и вскочила на низкий старомодный буфет под самым окном. Стоя на коленях, она пыхтела, не в силах справиться с оконной рамой, которую, видимо, не открывали годами.

Белинда потрясла руками в воздухе — чтобы дать им передохнуть — и в отчаянии закричала:

— Оно не открывается!

— Откроется! — Трейси схватила со стола нож и оказалась рядом с Белиндой. Вставляя нож в замазанные краской щели, она добивалась своего. Но время…

— Быстрее! — кричала Холли, сгибаясь над столом, который она удерживала изо всех сил. В любую минуту она ожидала выстрела из пистолета.

— Теперь ударь по нему, — задыхаясь, сказала Трейси. — Должно открыться.

Белинда ударила обеими руками по раме. Оставшаяся краска хрустнула, и окно распахнулось настежь.

— Холли, давай! — крикнула Трейси.

Холли подскочила к окну. Белинда уже выпрыгнула, а Трейси была еще на подоконнике и протягивала руку Холли.

С невероятным грохотом Деклан Палоу оттолкнул заграждение.

— Стойте! — надрывался он, протискиваясь в неширокое окно. — Стойте! Стрелять буду!

Холли оттолкнулась и, поддерживаемая Трейси, почти выкатилась из окна головой вперед. Не успев опомниться, она поняла, что бежит куда-то в густой туман.

— Сюда! — прозвучал неестественно четко голос в полной мгле. Это кричал Бобби. Он оказался впереди нее и тянул ее за рукав в сторону дома.

Деревья слабо вырисовывались в тумане, только тогда, когда почти упрешься в них. Трейси бежала рядом, а Белинда немного впереди.

Холли оглянулась и увидела в слабо освещенном окне силуэт Деклана Палоу. Голову и плечи.

Она продолжала свой бег почти вслепую.

Вдруг раздался возглас, и впереди бежавшая Белинда пропала с глаз долой.

Прежде чем Холли успела подумать, куда делась Белинда, она ступила в какую-то пустоту и с криком полетела вниз.