"Тень совы" - читать интересную книгу автора (Каабербол Лене)

Глава 3 Сокрушительный удар

— Ирма! Ты опять дотронулась до сетки! — голос тренера О'Нил с видом человека, прошедшего огонь и воду. — Как тебе прекрасно известно, прикосновение считается ошибкой. Лучше держись подальше от сетки. И постарайся ставить заслон с большей агрессией.

— Так? — Ирма скрючила пальцы, словно когти, и обнажила зубы в шутливом оскале. Тарани, стоявшая по другую сторону сетки, хихикнула.

— Ой, мне страшно, — прошептала она.

Тренер О'Нил нахмурился.

— Ирма, если ты не хочешь быть серьезной, может, тебе вообще не стоит играть? Посмотри на Алисию. Она все время держится в нужном месте, всем своим видом говоря противнику: «Мяч мимо меня не пройдет!» Не могла бы ты изобразить что-нибудь подобное?

Ирма покосилась на Алисию Оллгот, считавшуюся одним из лучших игроков команды. «Пожалуй, она в любой команде будет в первых рядах», — подумала Ирма. Высокая, атлетического сложения, Алисия обладала стремлением победить во что бы то ни стало. Хотя вне спортплощадки она была довольно милой и совсем не нахальной девчонкой. Ну, почти совсем. «Играй как Алисия. Легко сказать!»

— Да, но у меня-то нет стальных мышц и ног длиной два метра, — взбунтовалась Ирма, стараясь говорить тихо, чтобы ее слышала только Тарани.

— Ладно, девочки. Следующая подача. Покажите, наконец, настоящую игру — ту самую слаженную командную игру, о которой мы столько говорили. Подход, прыжок и бросок! Помните, на следующей неделе мы играем с Аннавилльской школой, а у них немало приличных игроков.

Подавали с другой половины зала. На этот раз была очередь Вилл. Подача получилась отменной — красивый крученый мяч. «Да, — подумала Ирма, — тут не угадаешь, куда он полетит, и поймать его непросто. Может, Алисия Оллгот и звезда волейбола, но и Вилл тоже не лыком шита».

Однако Джулия Эрлс все же перехватила мяч и передала его Ирме. А та в свою очередь перебросила его Алисии, дав ей возможность продемонстрировать высокий класс игры.

Вжик! Мяч взмыл над сеткой и со скоростью космического корабля, собирающегося сорваться с орбиты, устремился на другую половину зала.

«Ну, попробуйте остановить его!» — подумала Ирма.

И Хай Лин попробовала. Некоторым образом. Но мяч угодил ей прямо в затылок, и маленькая чародейка рухнула на пол, как шарик, из которого выпустили весь воздух.

— Хай Лин! — Ирма нырнула под сетку, нарушив еще несколько правил Национальной Ассоциации Волейбола. — Хай Лин, ты в порядке?

Хай Лин сделала над собой усилие и встала на четвереньки. Она хотела было подняться на ноги, но снова беспомощно опустилась на пол. Вид у нее был ошарашенный и одновременно смущенный.

— Я… я, кажется, в порядке, — пролепетала Хай Лин. — Может, только немного в шоке…

Тренер О'Нил бегом пересек площадку и присел перед пострадавшей на корточки.

— Ну-ка, посмотри на меня, — сказал он, внимательно разглядывая глаза Хай Лин. — Со зрением все в порядке? В глазах не двоится?

— Э-э-э… вроде нет.

— Попробуй встать.

На этот раз ноги удержали ее. «Кажется, ее не слишком шатает», — подумала Ирма. Но тренер все же не разрешил Хай Лин продолжать игру.

— Иди посиди в раздевалке. Ирма, проводишь ее?

— Конечно.

Алисия Оллгот выглядела подавленной.

— Лин, прости меня…

— Ты не виновата, — Хай Лин выдавила слабую улыбку. — Ничего, в следующий раз буду внимательнее следить за мячом.

— Правильно, — буркнула Ирма, — тогда он вмажет тебе в лицо, а не в затылок. Хочешь воды или еще чего-нибудь? — спросила Ирма.

Хай Лин помотала головой и прислонилась спиной к стоявшим в ряд шкафчикам.

— Нет, со мной правда все в порядке.

— Ну и ударчики у Алисии…

— Да уж.

Они немного посидели в тишине на жесткой деревянной лавке, вдыхая характерный запах мокрых полотенец и старых кроссовок. Ирма заметила, что этот запах присущ всем раздевалкам, в которых ей доводилось бывать.

В душевой подтекал кран, издавая размеренные звуки. Кап. Кап. Кап.

— Хай Лин… — наконец произнесла Ирма.

— Что?

— Почему ты, в самом деле, не следила за мячом? Почему ты смотрела в другую сторону?

Хай Лин поежилась.

— Мне просто… показалось, что я вижу кого-то…

— Кого?

Хай Лин покачала головой.

— Нет, это не мог быть он.

— Не мог быть кто? Ты нарочно тянешь резину, чтобы позлить меня, или это последствия удара по голове?

— Ну… — воздушная чародейка снова заколебалась. Вода в душевой продолжала капать, отмеряя секунды. Кап. Кап.

— Ну давай же. Что бы там ни было, ты можешь довериться доброй тетушке Ирме.

— Просто… мне померещилось, что я вижу… Оракула.

— Оракула? Здесь?! В Хитерфилде?

— Я же говорю, что не уверена…

— Хай Лин, как тут можно сомневаться? Оракула ведь ни с кем не спутаешь!

— Да, так и есть. Он выглядел как Оракул, но не совсем. Как будто… чего-то не хватало. Я не разобрала, чего именно. К тому же, я видела его всего секунду.

— Но зачем ему приходить сюда? И… означает ли это, что он больше не заколдован? Хай Лин, наверное, это знамение. Мне страшно.

— Мне тоже.

— Мы должны рассказать остальным.

— Знаю.

— Как только закончится игра.

— Да.

— Не могу поверить, что Оракул здесь, — пробормотала себе под нос Ирма.

— Я же говорю, я не уверена, что это был он. Но этот кто-то действительно был похож на Оракула.

— Ну как наша пострадавшая? — спросила Корнелия, бросив кроссовки на лавку. — Самочувствие улучшилось?

— Да, все нормально.

— Когда Алисия Оллгот бьет по мячу, тут уж смотри в оба.

— Это точно! Но я уже в порядке.

— Никаких головных болей, раздвоений или забавных галлюцинаций?

Хай Лин бросила на Корнелию быстрый взгляд.

— А почему ты спросила? Ты что, тоже… Нет, вряд ли.

— Ты о чем это? — поинтересовалась Вилл.

Ирма покосилась на остальных девчонок из волейбольной команды. Те смеялись и болтали, ожидая своей очереди в душ. Она понизила голос:

— Хай Лин думает, что видела Оракула. Или кого-то, кто выглядит в точности как он.

— До или после удара по голове? — осведомилась Корнелия, известная своим скептическим взглядом на вещи.

— До. Поэтому-то я и отвлеклась и не заметила мяча.

Тарани задумалась.

— Это может быть связано с тем, что происходит с Оракулом. Вдруг это означает, что дела в Кондракаре пошли хуже? Или лучше? Может, он нуждается в нас?

— А вдруг он просто напоминает нам, что пора приступать к новому заданию? — предположила Ирма. — Может, он таким образом намекает, что пора кончать бездельничать.

Внезапно из коридора, ведущего к раздевалке, послышались возмущенные крики.

— Послушай, Алисия! — раздался голос, принадлежавший, как всем показалось, Джимми Хэнсону, парню Алисии, такому же спортивному, как она сама. — Ты не можешь так со мной обращаться!

— Это почему же? Тебе, значит, можно было вчера меня продинамить?

— Ты о чем? Я прождал тебя на этой дурацкой скамейке целый час! Мимо прошли все, кто угодно, только не ты!

— Не ври мне, Джимми Хэнсон! Терпеть не могу, когда врут. Если у тебя были какие-то дела, мог бы предупредить, а не выставлять меня идиоткой!

— Я не выставлял! Я был там!

— Да ну? Значит, не в те полчаса, пока там была я.

— Может, тебе стоит завести часы, Алисия?

— Это тебе надо завести часы и научиться определять по ним время!

Алисия вихрем ворвалась в раздевалку. Прежде чем дверь захлопнулась, Ирма успела мельком увидеть расстроенное и недоуменное лицо Джимми Хэнсона. Алисия шмякнула свою сине-белую спортивную сумку на пол и уселась на скамейку. От ярости у нее на щеках выступили два красных пятна, а большие серые глаза наполнились слезами.

— Почему все мальчишки такие вруны? — пробурчала она, стиснув зубы. — Ненавижу, когда меня обманывают.

— А ты уверена, что он врет? — осторожно спросила Корнелия. — По-моему, голос у него звучал… довольно искренне.

— Ну как же не врет? Мы ведь четко договорились: ровно в пять под буковым деревом, где мы всегда встречаемся. Только на этот раз мистер Врунни Изменщикус Хэнсон не позаботился прийти.

— Может быть, у него нелады со временем? — предположила Корнелия, бросив многозначительный взгляд на подруг-чародеек. — Я таких людей часто встречала.

— Нет, только не Джимми. Он такой пунктуальный. Впрочем, занимаясь одновременно баскетболом, волейболом и бегом, по-другому нельзя. Иначе он просто решил, что для меня в его расписании больше нет места. Но он мог хотя бы повести себя благородно и сказать мне об этом!

«Это происходит не только с нами, — громко подумала Ирма, чтобы расслышали все чародейки. — У других людей тоже стали возникать проблемы со временем».

«Горгон?» — спросила Вилл.

Хай Лин положила руку на лоб, словно обмен мыслями причинял ей головную боль. «Возможно, так оно и есть, после сокрушительного паса Алисии», — подумала Ирма.

— Не глупи, — обратилась она к Алисии. — Ты по-прежнему нравишься ему, это и ежу ясно. Что бы там вчера не случилось, вы можете постараться забыть об этом.

Но Алисия, похоже, осталась при своем мнении.

— Может, вы посмотрите, ушел ли он? — попросила она. — Я не могу сейчас с ним говорить. Правда не могу. Я… я просто накричу на него и еще больше все испорчу.

Корнелия встала, прошла на цыпочках по раздевалке и приоткрыла дверь.

— Он стоит на лестнице, разговаривает с О'Нилом, — доложила она. — Если не хочешь с ним встречаться, можешь проскользнуть другим путем. Но я думаю, Ирма права. Он просто перепутал время. Или ты перепутала. Ты должна поговорить с ним.

Алисия бросила на Корнелию неуверенный взгляд.

— Ты так думаешь?

— Да, я действительно так думаю.

«Кажется, Корнелии она доверяет больше, чем мне, — подумала Ирма. — С другой стороны, Корнелия у нас разумная. Может, я и сама доверяю ей больше, чем себе…»

Алисия подхватила свою сумку и порывисто обняла Корнелию.

— Спасибо, ты настоящий друг. И вы все тоже. И мне очень стыдно за тот мяч, Лин.

— Ничего, — ответила Хай Лин, пытаясь улыбнуться. — Ты же не нарочно.

Алисия глубоко вздохнула, расправила плечи и вышла из раздевалки.

— Думаете, они помирятся? — спросила Тарани.

— Наверное, — ответила Вилл. — А теперь поговорим о Горгоне. Вы считаете, он мог запутать время здесь, в Хитерфилде?

От этой мысли всем стало не по себе. Ирма нахмурилась, пытаясь найти доказательства того, что это невозможно. Но у нее ничего не получилось.

— Может быть, поэтому Оракул… То есть, может, поэтому Хай Лин видела его? Он пытается нас предупредить, — предположила она.

— Но ведь он говорил, что не сможет помогать нам. Что не сможет покинуть Кондракар, не нарушив при этом равновесия в Паутине Времени, — возразила Корнелия.

— А вдруг… это был вовсе не Оракул? — сказала Вилл. — Подумайте об этом… Если Горгон способен принимать любую форму, то почему бы ему не притвориться Оракулом? Чтобы заставить нас поверить ему…

— Ох, — едва слышно вздохнула Хай Лин. — Мне бы гораздо больше хотелось, чтобы это был настоящий Оракул.

— Мне тоже, — кивнула Вилл, — но это вряд ли возможно. Давайте посмотрим правде в глаза. Мы должны решать все проблемы самостоятельно — до тех пор, пока все не закончится.

— Ну что ж. Мы уже большие девочки, не так ли? И у нас все получится! — Ирма расплылась в лучезарной улыбке, но, несмотря на уверенный вид, она чувствовала себя так, словно потерялась в огромном незнакомом городе.

— Большие, да? — хмыкнула Хай Лин. — Тогда почему я ощущаю себя восьмилетним ребенком, который остался дома один, а няня все не идет?

— Тебя только что ударили по голове, — напомнила Ирма. — Ничего удивительного, что тебя посещают странные мысли.

— Забавно, — вставила Тарани, — но у меня ощущения совсем как у Хай Лин.

— Мне кажется, — медленно произнесла Вилл, — что мы выбиваемся из времени. Из хитерфилдского времени.

— Что ты хочешь сказать? Разве, владея этими штуками, — Ирма указала на подвеску с совой у себя на шее, — мы не можем управлять временем? Если Горгон что-то натворил, разве мы не можем вернуться в предшествующий этому момент и сорвать его планы?

— Я так не думаю. Потому что чем больше Горгон меняет, тем сложнее будет поставить все на место. Ну, все равно как… как распутать сильно запутавшийся клубок.

— Я никогда не распутываю клубки, — усмехнулась Ирма, — я просто обрезаю нитку и беру новый.

Вилл поежилась.

— Даже не говори об этом. В нашем случае такое решение не подходит. Если эту нить перерезать, все вокруг исчезнет. И если даже где-то в другом месте возникнет новая Вселенная, вряд ли в ней будем мы или кто-нибудь из наших знакомых.

Девочки серьезно посмотрели друг на друга. Кап, кап, кап, твердил неисправный кран, отсчитывая секунды. Ирме захотелось, чтобы он замолчал. Уж слишком это напоминало тиканье часов.

Она огляделась вокруг: влажная кафельная плитка, деревянная скамейка, исцарапанные и побитые шкафчики. Все выглядело так по-обычному, так по-хитерфилдски. И от мысли, что здесь мог появиться Оракул, становилось как-то не по себе… все-таки, Оракул не принадлежал к тому миру, где происходила их повседневная жизнь. Но Горгон… Горгон подходил для их мира еще меньше. Ирме было страшно подумать, что он может оказаться где-то поблизости. Где-то рядом с их миром.

— Мы только на половине пути, — тихо произнесла Вилл. — А половины не достаточно для успеха…

— Тогда мы только теряем время, — решительно сказала Ирма и сжала в руке подвеску с совой, которая, как сказал Оракул, позволит им отыскать третий Осколок.

Они решили, что пустынная аллея за Шеффилдской школой — подходящее место для отбытия. Вилл призвала Сердце Кондракара, и девочки приняли свои чародейские обличия. Они взялись за руки, и через мгновенье ревущие пески времени снова поглотили их, закрутив и завертев во все стороны. Все в точности как и раньше. За исключением того, что…..что-то пошло не так. Хватка ослабла. Рука соскользнула. И Ирма со смутной тоской осознала, что чародейки команды W.I.T.C.H. больше не вместе.