"Q" - читать интересную книгу автора (Блиссет Лютер)ГЛАВА 11Человек, приведший меня к Чеканщику, — просто гора: черная туча из волос и бороды, украшающая бычью голову, громадные руки шахтера, рабочего с рудника. Его зовут Элиас, он следует за Мюнцером из Цвиккау, никогда не оставляя его, словно громадная тень, всегда готовая защитить его. Взгляд, оценивающий стоящего перед ним: несколько кило постного мяса для дробильщика камня из Эрцгебирге.[8] Вшивый студент, с головой, забитой латынью, просит разрешения поговорить с Магистром Томасом, как он зовет его. — Почему ты ищешь Магистра? — моментально спрашивает он у меня. Я рассказываю ему, как голос Мюнцера обратил в камень Меланхтона и о встрече с пророком Стюбнером. — Если брат Стюбнер — пророк, тогда я архиепископ Майнца! — восклицает он со смехом. — Голос Магистра, вот он-то и пронял тебя до селезенки! Дом рабочего человека, ремесленника. Три удара в дверь, и она открывается. Молодая женщина с ребенком на груди, жена Элиаса, проводит меня в единственную комнату. В углу бреется мужчина, повернувшись к нам спиной и затянув народную песню — я уже когда-то слышал ее в корчме. — Магистр, тут вот один пришел аж из Виттенберга поговорить с тобой. Он поворачивается, с бритвой в руке: — Хорошо. Кто-нибудь расскажет мне, что происходит в этой клоаке! Без колебания: — Больше ничего не произойдет. Карлштадта выслали. Он кивает в подтверждение своих мыслей: — А с кем, по его мнению, он имел дело? За братом Мартином стоит Фридрих. — Он в ярости стряхивает с бритвы пену. — Наш старый добрый Карлштадт… Задумал проводить реформы в доме у курфюрста! И с личного позволения брата архиепископа Майнца! В зверинце из сельских жителей и мелких докторишек, которые считают, что все люди зависят только от их чернильниц… У них нет перьев, способных написать реформы, которые мы ждем. Кажется, он первый обращается ко мне: — Лютер с Меланхтоном сослали и тебя тоже? — Нет. Я сам ушел. — А почему ты пришел сюда? Великан Элиас подвигает мне скамейку. Я сажусь и начинаю притчу о Замечательном Карлштадте, о фарсе с похищением Лютера и о приходе «цвиккауских пророков». Они слушают внимательно, понимая мое разочарование, крах иллюзий по поводу реформы Лютера, ненависть к епископам и князьям, зревшую годами. Слова выбраны верно и легко слетают с языка. Оба серьезно кивают, Мюнцер кладет бритву на полочку и начинает одеваться. Великан больше не смотрит на меня с презрительной насмешкой. Затем наставник униженных хватает плащ: и вот он уже — в дверях. — За день надо еще многое успеть! — Он смеется: — Продолжишь рассказ по дороге. Пока я говорю, уже начинаю понимать: мы не расстанемся. |
||
|