"Кровавая королева" - читать интересную книгу автора (Кинг Сьюзен Фрейзер)Глава 111032 — Просыпайся, госпожа, — тормоша меня, прошептала кормилица. — Скорей! Вставай! Я уже была на восьмом месяце беременности и со сна плохо соображала — так что мне казалось, что я всплываю вверх со дна какого-то мутного водоема. Потом я поняла, что мужа рядом нет, и его половина постели холодна. Он не вернулся после вечернего объезда. Мгновенно насторожившись, я спустила ноги с пуховика и встала, а Мэв набросила мне на плечи плащ, шелковистый мех которого приятно согревал. — Что случилось? — спросила я. Ребенок брыкнулся, попав ножкой в мочевой пузырь, и я поморщилась. — У ворот стоит гонец, присланный таном Банхори, который советует нам как можно быстрее покинуть крепость. К Элгину приближаются вооруженные люди. В полном недоумении я поспешила к отхожему месту, занавешенному пологом. «Если он будет так брыкаться, — подумала я, — то скоро выберется наружу». Когда я вернулась, Мэв копалась в большом деревянном сундуке, украшенном красными и желтыми птицами, который когда-то принадлежал моей матери. Я налила себе воды из глиняного кувшина. Мое обремененное ребенком тело не принимало теперь даже разбавленного вина, поэтому я пила лишь кипяченую воду с настоями трав или молоко с медом. — С чего бы это ему присылать нам такое сообщение? Я не знаю тана Банхори, хотя мой отец знаком с ним. — Какая разница! Мы не можем медлить, если к крепости подступают враги твоего мужа! — Мэв схватила черное платье, полотняную рубашку, чулки с подвязками и бросила все это мне. Я, дрожа от холода, скинула плащ и начала облачать свое бесформенное тело. — Скорей всего это опять тан Рота едет сюда жаловаться на то, что его стада скудеют из-за воровства соседей, — пробормотала я, заглушая тревогу. — Кто бы они ни были, я заставлю их убраться. — Клянусь, ребенок в твоем животе окончательно лишил тебя рассудка! Ты проявляешь нездоровое спокойствие. Мы все погибнем здесь, если ты не поспешишь! — Мэв ходила из стороны в сторону, поглядывая в узкое окошко. — А ты говоришь глупости. — Я глубоко вздохнула, внезапно почувствовав острую боль в спине, потом пригладила свои длинные волосы и надела на голову полотняную накидку, закрепив ее обручем из переплетенных ниток. Даже если они действительно явятся к нам в зал жаловаться на потерянных коров, я должна предстать перед ними как толковая и умелая хозяйка Элгина и Морея. — Да послушай же меня, — вскричала Мэв. — К твоим воротам приближается Мак Бетад Мак Финлех с целым войском за спиной! Гонец Банхори велел нам бежать! — Макбет? — переспросила я. — И у него есть все основания ненавидеть твоего мужа, — добавила Мэв. — Что бы ни привело его в Элгин, это мужское дело, а не женское, а потому мы должны уходить. — Я никуда не пойду. — Я вижу, тебя уже гложет боевой дух, — заметила кормилица, — но сейчас не самое подходящее для него время, когда в разгар ночи сюда едет Макбет, а твоего мужа нет дома… — И она наградила меня пристальным взглядом. Я неловко запихала ногу в кожаную туфлю, решив пренебречь чулками. — Это мой дом, и я жду ребенка. Уф! — ответила я, протягивая ногу ко второй туфле. — Я не желаю, чтобы меня выпихивали из моей собственной постели. И я объясню это Макбету, если он осмелится постучать в наши ворота. Мэв опустилась на колени, чтобы помочь мне с туфлей: — Женщина не в состоянии разубедить мужчин, вознамерившихся затеять распрю. — Тогда это сделает мой меч. — И я направилась к другому сундуку, в котором лежали ткани и оружие, подаренное мне отцом. Я не практиковалась в течение уже нескольких месяцев, и вряд ли было разумно доставать его сейчас, когда я даже не могла разглядеть своих ног из-за живота. Да и с чувством равновесия у меня сейчас были проблемы. — Даже не вздумай! — взвилась Мэв. Поскольку я не могла прикрепить меч к поясу, я взяла его в руки и направилась к двери. Боже милостивый, куда же подевался Гиллекомган? — В настоящий момент я отвечаю за Элгин. Пошли. Где гонец? — Ест овсяные лепешки с маслом на кухне. — Наверное, действительно перепугался до смерти, — заметила я, выходя в сырой и холодный коридор. — Будь осторожнее на лестнице, — предупредила меня Мэв. — Ты же стала огромной, как вол. Сквозь узкие прорези в стенах задувал холодный ночной ветер, и до меня донесся приглушенный стук в ворота. Мы медленно двинулись вниз, мне приходилось быть острожной. Добравшись до нижней площадки и входных дверей, мы спустились еще на один пролет, чтобы выйти во двор. Здесь стук в ворота слышался уже громче, а из-за стен виднелись всполохи факелов. Я неловко поспешила к главным воротам, у которых стояли Ангус Мак Фергюс и еще несколько воинов с мечами и палицами, оставленных Гиллекомганом охранять крепость и свою жену. Остальных он забрал с собой, хотя обычно он проявлял большую предусмотрительность. Дубовые ворота, обитые железом, затряслись от следующего шквала ударов, и из-за них донеслись требования впустить прибывших в крепость. Я оглянулась и увидела, как из темноты ко мне бегут еще люди и среди них старший конюх старик Эд в плаще и рубахе, облегавших его костлявое тело. Рядом с ним бежал гонец — худой темноволосый парень с раскрасневшимися щеками. — Госпожа Грюада! Я — Донал, меня послал Константин из Банхори. — Скажи мне, Донал, что все это значит? Ворота продолжали сотрясаться от ударов. — Сюда едут люди, посланные королем, и возглавляет их сын Финлеха. — Судя по всему, они уже здесь и ждут не дождутся, когда их впустят. На ворота вновь обрушился оглушительный удар, и я подпрыгнула от неожиданности. Мое дитя снова брыкнуло ногой. Я приложила руку к животу и, продолжая сжимать в другой меч, поспешила к воротам. Ангус попытался остановить меня, но я бросила на него испепеляющий взгляд и прошла мимо. Из-за спины доносился топот ног сбегавшихся людей. В эту ноябрьскую ночь после Мартинова дня у нас было всего двадцать воинов, которые могли охранять ворота. Стараясь скрыть свою тревогу, я приникла к щели в массивных воротах и увидела факелы и вооруженных людей в их пляшущих тенях. — Кто вы и что вам угодно? — прокричала я. — Мы хотим войти в крепость Морея, — ответил мне мужской голос. Я его знала. Дрожь, пробежавшая по моему телу, тут же сменилась вспышкой ярости: — Хозяина Морея нет. Уходите. — Я — Мак Бетад Мак Финлех, и меня знает ваша госпожа. Передайте госпоже Грюаде, что мне надо переговорить с ней. — Она все равно не впустит в крепость людей, которые ведут себя, как дикие кабаны. Убирайтесь. Последовало молчание. А затем — скрип кожи и звон стали — нетрудно было догадаться, что за воротами обнажили мечи. — Впустите нас, госпожа Грюада. — Он стоял совсем близко к воротам. — Или мы сломаем эти ворота. — Говори, что привело тебя ко мне. — Я привез тебе послание от твоего мужа. Окажи нам гостеприимство, — голос его звучал устало. Кельтская традиция требовала, чтобы я открыла ворота, даже если это были враги. Но я ответила: — Нет! — Ну довольно. — И до меня донеслись распоряжения, которые он отдавал своим людям. Ангус схватил меня за руку и оттащил в сторону. Я оттолкнула его и, подняв меч, вернулась туда, где меня было бы хорошо видно, когда ворота поддадутся. — Стойте, — приказала я своим людям. — Ничего не предпринимайте. Мне ничего не стоило приказать им открыть ворота, но мне хотелось помучить Макбета. «Пусть попотеет и пусть поймет, насколько крепки стены Элгина», — думала я. Теперь ворота уже выламывали по-настоящему. До меня доносился грохот тарана и треск расщепляющегося дерева. — Ангус, — окликнула я. — Отойдите назад и вставьте стрелы в арбалеты. А я останусь здесь. Ангус кивнул. Я знала, что мои люди меня защитят, и надеялась, что наши непрошеные гости побоятся меня тронуть, учитывая мой пол, положение и драгоценную кровь, которая бежала в моих собственных жилах и жилах моего ребенка. Вскоре дубовые ворота затрещали, раскололись и рухнули. Я расставила ноги и подняла меч. Деревянная щеколда треснула и, отлетев в мою сторону, подскочила вверх — я отпрянула, испугавшись за жизнь ребенка, и подумала, уж не сошла ли я действительно с ума. Когда ворота распахнулись и в проеме, как многоголовое чудовище, ощерившееся пиками, появились люди, руки у меня затряслись, но я не отступила. — Что же это за гостеприимство, леди? — осведомился Макбет — из-под шлема безжалостно блестели его глаза. — Убирайтесь из моего дома, — ответила я, не опуская меч. За моей спиной Ангус и остальные подняли арбалеты. Макбет махнул рукой, и его люди тоже подняли арбалеты, нацелив на нас свои стрелы. Моих сторонников было совсем мало, но я не колебалась. Дыхание вырывалось из меня с трудом. — Убирайся, сын Финлеха, — прохрипела я, лезвие моего меча как бы рассекало его образ надвое. — И это вся защита, которую тебе оставил муж? — Он указал жестом на моих людей. — Мне было вполне достаточно, пока сюда не явился ты со своими головорезами. — Я же предупреждал тебя, что здесь, в Море, тебе потребуется защита. Опусти меч, — раздраженно добавил он. — Женщине, особенно в твоем положении, не подобает вести себя как воину. Я приехал лишь для того, чтобы поговорить с тобой, и не собираюсь причинять тебе вред. — Да, сломанные ворота свидетельствуют об этом. — Меч был тяжелым, и у меня начинала болеть спина. — Убирайся. Макбет вздохнул, сделал пол-оборота, а затем резким движением схватил своей рукой, облаченной в перчатку, лезвие моего меча и вырвал его у меня. Я упала на колени и перекатилась на бок, чтобы защитить ребенка. Ангус и остальные выпустили стрелы из арбалетов, из крепости выскочило еще несколько человек, вооруженных мечами, пиками и топорами, и началась свалка. Когда я попыталась дотянуться до своего меча, Макбет отшвырнул его ногой в сторону, а потом подхватил меня под мышки и оттащил к крепостной стене. Я видела, как падают люди, а он уже отдавал приказы завести во двор лошадей, укрепить ворота и убрать мертвых. Я поползла вперед на четвереньках. И Макбет вновь двинулся ко мне. — Глупая женщина! — прорычал он. — Ты хочешь погубить своего ребенка? Оставайся у стены. Я опустилась на землю и подняла голову: — Что тебе надо? Мой муж ничего тебе не передавал для меня. Он никогда бы этого не сделал, потому что он тебе не верит. — Я принес тебе его последние слова, — ответил Макбет. — Потому что он мертв. Кровь застыла у меня в жилах: — Мертв? Ты убил его… — Не я. Он сгорел, он и его люди, в крепости в Бургхеде. Их больше нет. Все?! — Не может быть. — Может. — За его спиной воины тащили тела моих людей — я не могла разглядеть, кого именно. — Так что тебе сказал мой муж? — Я все равно ему не верила, этого не могло быть. — Перед смертью его вывели, и он попросил меня позаботиться о тебе и ребенке, — ответил Макбет. Я считала, что убийца не осмелится посмотреть в глаза вдове. Но только не этот. — Зачем ты это сделал? — выкрикнула я. — Чтобы вернуться в Морей? — Я никогда его не покидал, — ответил он загробным голосом. |
||
|