"Капитан Мак" - читать интересную книгу автора (дю Террайль Понсон)Глава 29. РеваншПодняв голову и увидев дона Фелипе, Мак тоже настолько удивился, что уронил стол. — Ну, — подумал он, — значит я его поразил не насмерть. Дон Фелипе д'Абадиос спустился по лестнице. Испанцы переглядывались с вполне понятным изумлением. Они не понимали, почему дон Фелипе хотел сохранить жизнь человеку, который, с их точки зрения, был предателем. Дон Фелипе продолжал. — Назад, дон Хиль! Господа, шпаги в ножны. Капитан Мак должен иметь дело со мной, потому что это не дон Руис, как вы подумали. — Он хочет взять реванш, — прошептал капитан. Дон Фелипе, обращаясь к заговорщикам, заговорил снова: — Господа, — сказал он, — моя шпага уже познакомилась со шпагой этого человека, и мы разберемся, с вашего позволения, в наших спорных вопросах сами. Здесь твой пистолет лишний, дон Хиль. Мы ведь находимся в подземелье, своды которого могут рухнуть от любого толчка. Выстрела из пистолета, может быть, будет достаточно, чтобы они обрушились и погребли нас всех. При последних словах дона Фелипе заговорщики в ужасе переглянулись. — Выйдете, господа, — сказал дон Фелипе. — У каждого из нас есть свой долг, который он должен выполнить. А мне нужно побеседовать с капитаном Маком. И дон Фелипе сделал повелительный жест, не допускавший возражений. Дон Хиль и его товарищи в полном молчании подошли к лестнице и поднялись по ней. Капитан, следивший за ними глазами, увидел, как они один за одним исчезают в темном проходе. Оставшись с доном Фелипе один на один, он воскликнул: — Честью клянусь, дорогой кузен, я полагал, что продырявил вас насквозь. — Хм! — усмехнулся дон Фелипе, — я, конечно, мог ответить вам, что вернулся специально с того света, чтобы оказать вам небольшую услугу, но предпочитаю признаться, что ваша шпага скользнула вдоль моего ребра. — Это доказывает, что шпага у меня добрая, а ребра у вас крепкие, кузен. — А потом, — все также насмешливо продолжал дон Фелипе, — нашлась добрая душа, которая пришла мне на помощь. — Плохо она распорядилась свои добротой, эта душа! — Славный малый позаботился обо мне, привел меня в чувство. — О, в самом деле? — Он отвел меня в трактир, где перевязали рану, которая, к тому же, оказалась просто царапиной, и совершенно неопасной. — И кто же этот милосердный человек? — спросил Мак также насмешливо, как дон Фелипе. — Да ваш лакей, дорогой кузен! — Сидуан?! — Он самый. — Вот дурак, каких мало! — прошептал Мак. — Но я нахожу, кузен, — продолжал дон Фелипе, — что вы несколько неблагодарны. — Я?! — Да, вы. Стоит принять во внимание, что если бы ваш лакей Сидуан обо мне не позаботился, то я и по сию пору валялся бы без чувств наверху. — И что же? — И не смог бы появиться здесь вовремя, чтобы спасти вас. — Ну… — протянул Мак, — сомневаюсь, чтоб у дона Хиля была уж такая меткая рука… А потом, вы же сами сказали: при малейшем сотрясении своды бы рухнули. — И вы были бы погребены заживо. — Да, но со мной вместе все эти изменники, которые хотят предать Францию Испании. Дон Фелипе засмеялся: — Вот уж и в самом деле, рыцарские чувства! — Вы находите? — Они делают вам честь, капитан. Примите мои комплименты… и до свидания! И дон Фелипе направился к лестнице. — Что это? — спросил Мак. — Куда это вы идете? — А вам какое дело? — А реванш? — продолжал капитан, крайне удивленный тем, что дон Фелипе не торопится обнажать шпагу. — Терпение! — ответил дон Фелипе. — Я возьму реванш. — В час добрый! — воскликнул Мак. — Мы начали эту партию, но мне кажется, что на ничью мы не согласимся. — Мне тоже так кажется, — усмехнулся дон Фелипе. И он поднялся еще на десять ступенек. — Послушайте, — окликнул его Мак, — что вы делаете? Вы хотите драться на лестнице? Это оригинально, но не слишком удобно. — Дело в том, что я хотел вам сказать пару слов, милый кузен. — Да? — Хочу предложить вам сделку. — Договор, вы хотите сказать? По-моему, с чертом подписывают договор. — Пусть так… Моя сестра, донья Манча, любит вас. — Хорошо, — сказал Мак, — и что же дальше? — А я люблю Сару Лоредан. — Презренный! — Поклянитесь, что вы не станете вмешиваться в мои дела. Мак оперся на свою шпагу, как на трость. — Продолжайте, — сказал он, — у меня терпения хватит. Дон Фелипе поднялся еще на две ступеньки. — Позвольте мне похитить Сару, — окончил он свою мысль, — и я закрою глаза на вашу любовь с доньей Манчей. — Смерть Христова! — прорычал Мак, — ты всей своей кровью смоешь низости, которые ты тут наговорил. Дон Фелипе продолжал подниматься. — Спускайся, негодяй, спускайся! — в ярости закричал Мак. — Еще рано, — ответил дон Фелипе, — я еще не все сказал. Вы сегодня заходили к кардиналу, капитан. — Спустишься ты наконец, негодяй! В это мгновение дон Фелипе уже стоял в галерее под самыми сводами. Внезапно он выхватил из-за пояса пистолет, и, направив его в выбоину в одной из ступеней, нажал на курок. Раздался выстрел, и а то же мгновение лестница рухнула и распалась в пыль. — Ну, а теперь иди за мной! — крикнул испанец Маку, вокруг которого градом падали камни. Свод начал проседать. Дон Фелипе был спасен, потому что он уже стоял в верхней галерее. Мак же должен был погибнуть, потому что камни продолжали валиться, и, следовательно его должно было ими завалить под обрушившимися сводами, или ему предстояло умереть от голода в каменной гробнице. |
|
|