"Радж Сингх" - читать интересную книгу автора (Чоттопаддхай Бонкимчондро)Глава четвертая Продажа новостей— Почему так поздно? — спросила Дарию-биби девушка татарка, охранявшая вход в покои Зеб-ун-нисы. — Буду я отчитываться перед стражей! Доложи обо мне. — Убирайся, — сказала татарка. — Я не стану о тебе докладывать. — Ну что ты сердишься, дружок? — заговорила Дария-биби. — Твой взор способен испепелить Кабул и Пенджаб. В руках у тебя меч и щит — что станет со мной, если тебя охватит гнев! Вот мой пропуск, иди доложи обо мне. На алых губах стражницы появилась улыбка. — Я знаю и тебя и твой пропуск. Но разве ее высочество станет покупать сурьму в такой поздний час? Приходи завтра утром. Возвращайся к мужу, если ты замужем, а если нет, то… — Иди к дьяволу. Пусть твой щит и меч провалятся. — Неужели ты думаешь, что я пришла бы в полночь, если бы у меня не было дела? — Ее высочество, Бегум-сахеба, сейчас развлек кается, — прошептала татарка. — Ах ты рабыня, неужели я этого не знаю? Ты что, будешь смеяться надо мной? Открой-ка рот! Дария-биби достала из-под своего покрывала сосуд с вином. Стражница открыла рот, и Дария-биби вылила в него все содержимое. Татарка всосала его одним духом, как сухой песок впитывает воду. — Бисмилла{35}! Отличное вино! — воскликнула она. — Ну ладно, ты постой здесь, а я пойду доложу. Войдя в покои, телохранительница увидела, что Зеб-ун-ниса, забавляясь, сплетает из цветов собачку. Морда собачки напоминала лицо Мубарака, а хвост закручивался, как султан могольских падишахов. — Позови танцовщиц, — приказала Зеб-ун-ниса телохранительнице. У каждой из обитательниц гарема падишаха были собственные танцовщицы, которые пели и танцевали для них. — Слушаю и повинуюсь, — с поклоном ответила татарка. — Но там пришла Дария-биби. Я прогоняла ее, но она ничего не желает слушать. — Я вижу, она не забыла дать тебе бакшиш, — заметила Зеб-ун-ниса. Густо покраснев, красавица татарка спрятала лицо под покрывалом. — Ну хорошо, — сказала Зеб-ун-ниса. — Танцовщицы подождут. Пошли ко мне Дарию-биби. Дария-биби вошла, поклонилась и стала разглядывать собачку. — Ну как, Дария, нравится? — заметив ее взгляд, спросила Зеб-ун-ниса. Дария-биби снова поклонилась. — Вылитый мансабдар Мубарак-хан. — Верно! Хочешь дам тебе? — Кого? Собаку или человека? Зеб-ун-ниса нахмурилась, но, сдержав гнев, со смехом ответила: — Кого пожелаешь. — Тогда пусть собака остается у вашего высочества. Я беру человека. — Но собака под рукой, — возразила Зеб-ун-ниса, — а человека нет. Бери лучше собаку. С-этими словами Зеб-ун-ниса, которая под влиянием выпитого вина была в отличном расположении духа, стала бросать Дарии цветы, из которых она плела собачку. Чтобы не выказать непочтительность, Дария-биби подняла их с пола и спрятала под покрывалом. — Благодаря доброте вашего высочества, — сказала она, — мне достались и человек и собака. — Что?! — воскликнула Зеб-ун-ниса. — Человек принадлежит мне, — отвечала Дария-биби. — Что?! — повторила Зеб-ун-ниса. — Он мой муж. — Ступай прочь! Зеб-ун-ниса с силой швырнула пучок цветов в лицо Дарии-биби. Сложив ладони, Дария-биби проговорила: — Мулла и свидетели живы. Вы можете послать за ними, чтобы убедиться, что я говорю правду. Зеб-ун-ниса нахмурила брови: — Я прикажу посадить их на кол. Дария-биби задрожала. Она знала, что в гневе могольские принцессы подобны тигрицам и способны на все. — Шахзади! {36} — взмолилась она. — Я только бедная женщина и пришла продавать новости. — Говори — какие новости? — Есть две новости. Одна касается Мубарак-хана. Не осмеливаюсь говорить без вашего разрешения. — Говори. — Сегодня вечером в Чандни-Чоке он гадал у звездочета Ганеша. — И что сказал звездочет? — Что он женится на шахской дочери и достигнет высокого положения. — Ложь. Когда мансабдар ходил к звездочету? — Как раз перед тем, как прийти сюда. — Сюда? Кто, ты говоришь, приходил сюда? Дария-биби испугалась. Набравшись храбрости, она ответила с почтительным поклоном: — Мубарак-хан. — Откуда ты это знаешь? — Я видела, как он вошел. — Тех, кто говорит подобные вещи, я сажаю на кол. Дария-биби содрогнулась. — Я не говорю об этом никому, кроме вашего высочества, — ответила она. — А если скажешь, палачи отрежут тебе язык. Какая вторая новость? — Вторая новость о Рупнагаре. Дария-биби рассказала, как Чанчал-кумари наступила на портрет Аурангзеба. — Отличная новость, — выслушав ее, сказала Зеб-ун-ниса. — Ты получишь кое-что за нее. Получив записку в казначейство, Дария-биби поспешно удалилась. Ее остановила телохранительница татарка. Положив ей на плечо свой меч, она спросила: — Куда спешишь, дружок? — Дело сделано — иду домой. — Ты получила бакшиш. Со мной поделишься? — Мне очень нужны деньги. Лучше я спою тебе. Принеси саренги. У телохранительницы был саренги, на котором она иногда играла. Музыка и танцы были в гареме в большом почете. Каждая из жен падишаха имела собственных танцовщиц, а наложницы, у которых танцовщиц не было, танцевали сами. Вечерами Рангмахал звенел от пения и музыки. Дария-биби взяла саренги и запела. У нее был чудесный голос и пела она прекрасно. — Кто это поет? — послышался из покоев голос Зеб-ун-нисы. — Дария-биби, — ответила телохранительница. — Пришли ее ко мне, — последовал приказ. Дария-биби снова вошла к Зеб-ун-нисе и низко ей поклонилась. — Пой, — приказала Зеб-ун-ниса. — Вот вина{37}. Взяв вину, Дария-биби запела. Принцесса знала многих искусных певиц, которые своим голосом могли бы посрамить небесных дев, но ей никогда не приходилось слышать такого пения. Когда Дария-биби кончила, Зеб-ун-ниса спросила: — Ты когда-нибудь пела перед Мубараком? — Он женился на мне, услышав, как я пою эту песню, — отвечала Дария-биби. Зеб-ун-ниса с такой силой швырнула букет цветов в Дарию-Дарию-бибичто он задел серьгу и оцарапал ей ухо. Зеб-ун-ниса дала ей еще денег и отпустила, сказав на прощание: — Больше не приходи. Дария-биби поклонилась и вышла. «Все равно приду, — проговорила она про себя. — Снова выведу тебя из терпения, снова получу побои и деньги. Но погублю тебя». |
||
|