""Великий мавр"" - читать интересную книгу автора (Бриньон Луи)Глава 5 Неожиданная встречаТаверна, носившая громкое название «Андалусия» в честь одной из самых известных испанских провинций, располагалась недалеко от постоялого двора. И как всегда, она была буквально забита посетителями. Когда в таверну вошли два мавра. Один гигант, а второй низкий и худощавый; никто не обратил на них ни малейшего внимания. Справедливости ради надо заметить, что здесь находились и другие мавры, завсегдатаи заведения. Хабир и Али едва смогли протиснуться в угол. Они старались держаться незаметно и ничего не заказывали. Они только смотрели и слушали, в надежде уловить нечто такое, что сможет им помочь в поисках. Они простояли в углу около двух часов, но ничего, за исключением пьяных выкриков и ругани, не услышали. Али не мог больше оставаться. Он и Хабиру предложил уйти, но тот отказался и сказал, что придёт попозже. Али ушёл. Хабир остался один. Почти сразу же после его ухода, его поманил грузный мужчина. Он сидел за ближайшим от Хабира столиком. А с ним ещё человек пять. Хабир молча подошёл к нему. Мужчина указал на свободный стул подле себя. — Садись друг. Садись и выпей со мной вина, — пригласил он. — Я не пью! — коротко ответил Хабир. — Тогда зачем ты пришёл сюда? — искренне удивился этот человек. Хабир понял, что ему не отвертеться. На него начали обращать внимание. У него оставалось два выхода. Или принять приглашение, или уйти. Он уже склонялся ко второму варианту, когда внезапно до его слуха донеслось знакомое имя. Хабир вздрогнул и поспешно принял приглашение. Мужчина с довольным видом протянул ему полный кубок вина. — За здоровье короля Хуана! — провозгласил он тост. Вслед за этими словами, мужчина опорожнил свой кубок. Хабир последовал его примеру. — За здоровье короля Хуана! Ставя кубок на стол, Хабир покосился в сторону соседнего стола. За столиком сидели четыре человека и вполголоса разговаривали. Вернее, разговаривал только один человек. Остальные слушали. Хабир напряг слух, стараясь не упустить ни единого слова из разговора. — Её не могут до сих пор найти. Королева пропала. В последний раз её видели вместе с придворным поэтом. Я слышал, что королеву убили сразу после того, как был убит Родриго Д,Альборе. Услышав эти слова, Хабир резко вскочил с места и взревел: — Ты лжёшь, собака! Вслед за этим он подбежал к говорившему и приподняв вместе со стулом, отшвырнул в сторону. Затем перевернул стол и, круша всё на своём пути, выбежал из харчевни. Хабир добежал до постоялого двора и остановился. Затем подошёл к стене возле ворот и, прижавшись к ней лицом, прошептал: — Его убили! Его убили! Позади него остановилась карета, запряжённая двойкой гнедых лошадей, но Хабир её не замечал. Он ничего не замечал, кроме собственного горя и постоянно твердил одни и те же слова: — Его убили! Убили! Он перестал повторять эти слова, когда за своей спиной услышал чей-то голос. Голос произнёс одно слово: — Садись! Хабир повернулся и увидел карету. Дверца кареты была открыта. В глубине кареты он увидел мужчину, которому и принадлежал этот голос. Хабир приблизился к дверце кареты и угрюмо спросил: — Чего вам надо? — Скорее, это нужно тебе, — раздалось в ответ, — ты, как я понял, интересуешься судьбой Родриго Д,Альборе? — Да, — вырвалось у Хабира, — вы что-нибудь знаете о нём? — Больше, чем тот, которого ты избил. Если ты сядешь в карету, я всё тебе расскажу. Стоять посреди улицы опасно. И для тебя,…и для меня. Не говоря ни слова, Хабир влез в карету и закрыл за собой дверцу. Незнакомец постучал по стенке кареты. Она сразу же тронулась и покатилась по улице. Незнакомец был в шляпе. Хабир не мог хорошо разглядеть его лицо, но негромкий голос услышал отлично. — Прежде, чем мы начнём разговор, я бы хотел знать,…какое отношение имеешь к нему ты? И почему ты так разозлились, когда услышал, что он убит? — Почему я должен отвечать? — с вызовом ответил Хабир. Ему никак не удавалось рассмотреть лицо своего собеседника. — Вы же не говорите своё имя. — Тебе достаточно знать, что в данный момент я прихожусь ему другом. Возможно, самым лучшим другом. — Он спас меня! — после короткого молчания ответил Хабир. — Я поклялся всю свою жизнь посвятить моему господину. — Достаточно ясный мотив. И вполне заслуживает доверия. Что ж, буду откровенен с тобой…Родриго Д,Альборе жив! — Господин, — радостно вскричал Хабир, — он жив, жив, жив…! Наблюдая за его реакцией, незнакомец едва заметно усмехнулся. — Вижу в вас подлинного друга дона Родриго. Это хорошо. Потому что нам всем придётся серьёзно потрудиться, чтобы вызволить его. — Вызволить? — Хабир осёкся и вопросительно посмотрел на незнакомца, ожидая продолжения. — Он находится в подземной тюрьме инквизиции. — Я пойду туда и спасу его! — с решимостью произнёс Хабир. Незнакомец коротко засмеялся. — Будь с вами ещё сотня таких как вы, всё одно бы ничего не получилось из такой затеи. Вы друг мой, не понимаете, о чём идёт речь. Это тюрьма инквизиции. Там сотни темниц, разбросанных среди длинных коридоров и подземных тоннелей. Десятки стражей круглосуточно охраняют подступы к этим темницам. В случае же с вашим…господином, дело обстоит ещё хуже. Его держат под неусыпным надзором очень могущественные люди. — Как же спасти господина? — в сильном волнение спросил Хабир. — Я занимаюсь этим вопросом, — последовал ответ, — возможно, вскоре представится случай это сделать. Мне нужно лишь знать, где тебя найти в случае необходимости. — На постоялом дворе. В Корраль дель Карбон! Слуга Али будет знать обо всём. Я останусь у него. — Подойдёт! — бросил незнакомец и, выглянув в окно, крикнул кучеру, чтобы ехал обратно к постоялому двору. Когда карета остановилась, незнакомец на прощание предостерёг Хабира: — Не вздумай предпринимать какие-либо действия. Этим ты лишь ухудшишь его положение. Сиди и жди. Я дам тебе знать, когда нужно будет встретиться. Хабир попрощался с незнакомцем и покинул карету. После его ухода, незнакомец выглянул из окошка и негромко произнёс: — Особняк герцогини Сантос ди Прего! Карета вновь покатилась по мостовой. Улицы менялись одна за другой. Когда карета вновь остановилась, перед ней возвышался роскошный особняк, огороженный железной остроконечной решёткой. Незнакомец глубже надвинул шляпу на лоб и вытащил из внутреннего кармана запечатанное письмо. С ним в руках он вышел из кареты и, поднявшись по ступеням, постучал в дверь особняка. Прошло несколько мгновений. Дверь отворилась. Показался слуга в ливрее. В руках он держал подсвечник с горящими свечами. — Лично в руки герцогини! — коротко сказал незнакомец, передавая письмо слуге. Едва слуга принял письмо из его рук, как он спустился вниз и сел в карету. — Домой! — коротко бросил кучеру незнакомец. Когда карета тронулась с места, он откинулся назад и снял шляпу. На чертах лица застыла мрачная гримаса. С губ незнакомца сорвался зловещий шёпот: — Посмотрим, имела ли место в твоей мерзкой болтовне хоть капля истины? Ты будешь наказана. Жестоко наказана! Я заставлю тебя тысячу раз пожалеть за страшный обман,…за лживые слова,…за мою погубленную жизнь,…за клеймо убийцы,…за смерть…доньи Розы,…которую я любил больше жизни… Это был тот же человек, который разговаривал с отцом Андори в церкви. Это был…дон Маран |
|
|