"Княжеские трапезы" - читать интересную книгу автора (Сан-Антонио)

Посвящается Жан-Полю Бельмондо, который сам того не зная, вдохновил меня на сочинение этой истории. Сан-Антонио

18

В округе много судачили о таинственном исчезновении шофера такси Эли Мазюро.

Примерно десять дней назад он встал раньше, чем всегда, пока его супруга еще спала, и ушел из дому.

Человеком он был неразговорчивым, ни рыба ни мясо, но все его побаивались — и дома, и в мэрии, где он занимал должность второго заместителя мэра.

Поскольку Эли Мазюро не вернулся домой к полудню, его жена подумала, что он уехал дальше, чем обычно. Такое с ним иногда случалось. Однажды, в прошлом году, ему даже пришлось везти пассажира в Брюссель. В этот раз к ночи он тоже не вернулся, и тут уж мадам Мазюро всполошилась, потому что ее муж захватил с собой только фотоаппарат.

Наутро она сообщила в полицию, что ее муж не вернулся домой. Полиция разослала повсюду приметы Мазюро и номер его такси, а потом все застопорилось. Ведь в мире так много людей, которые исчезают из дома. В один прекрасный день они решают полностью поменять свою жизнь, бросают насиженное место и уходят, чтобы обжить какое-нибудь другое.

И вдруг сегодня как удар грома: одна влюбленная парочка в поисках укромного местечка забрела на заброшенный цементный завод и там обнаружила торчащий из-под кучи цемента, багажник автомобиля. Машину вытащили и быстро определили, кому она принадлежала. И уж тогда за дело взялась уголовная полиция.

Вот такая наэлектризованная обстановка была, когда Эдуар вернулся в свою мастерскую-гараж после трех дней отсутствия (возвращаясь из Швейцарии, он остановился у одного своего армейского дружка, учителя из городка Дубс).

Бланвен обрадовался, увидев, что Банан приступил к работе. Но паренек здорово изменился, его было не узнать, так он похудел. А при виде мертвенно-бледного лица и синяков под глазами просто щемило сердце.

— Тебе следовало побыть в постели подольше, — сказал ему Эдуар, — твоя рожа кого хочешь напугает.

Банан криво улыбнулся.

— У меня спала температура.

— Без вмешательства врача?

— В семействе Лараби лечением занимаются женщины.

— Отправляйся-ка наверх и приготовь мне какао, а я пока переоденусь, а то мне кажется, что на мне военная форма.

Они поднялись по крутой лестнице. На столе Эдуар заметил очки Рашели и записку Розины, в которой она благодарила его за превосходно прошедший обед. Бланвен настоял, чтобы у матери был ключ от его жилья, так что она могла приходить к сыну и в его отсутствие.

Эдуар взял очки и поднес их к своему носу. Они пахли ба. Все имеет запах — и люди, и вещи.

— Скажи-ка на милость, весь городишко будто взорвался после этой истории с такси; хваленая буржуазная безмятежность лопнула как мыльный пузырь.

Банан не ответил.

— Ты слышишь меня, Обманувший Смерть?

— Да, да. Значит, теперь ты интересуешься мотоциклами? — Что ты там плетешь?

— Ты сам сказал мне, что едешь в Швейцарию посмотреть мотоциклы.

— Не пришлось увидеть, — сказал Бланвен.

В замке он напрочь забыл о мотоциклах князя. Банан включил электрическую кофеварку. Эдуар уже успел раздеться до трусов и искал в шкафу синюю хлопчатобумажную рубашку. Подмастерье достал две щербатые чашки, сахарницу и две ложечки, сделанные из такого легкого сплава, что они не тонули.

— А таксист, — продолжал Эдуар, — это не тот хмурый парень в кожаной куртке?

— Думаю, что да.

— Тогда, значит, именно он отвозил Розину в Париж, когда она отправилась за маленькой сучкой?

Банан буквально рухнул на стул.

— Эдуар! — слабо позвал он.

Бланвену почудилось, будто его молодому другу стало дурно.

— Что с тобой, Селим? Не собираешься ли ты хлопнуться в обморок, как слабонервная дамочка?

И он похлопал паренька по щекам.

— Хочешь глоток рома, чтобы прийти в себя?

— Нет-нет, все в порядке. Послушай-ка, великан, я должен тебе кое-что сказать. Нечто ужасное.

Бланвен присел на краешек стола.

— Можно подумать, что ты находишься при смерти, мой бедный зайчик. Ну, говори!

Паренек вздрогнул.

— Этого таксиста убила Мари-Шарлотт!

— Откуда ты знаешь? — недоверчиво спросил Эдуар.

— Она сама сказала.

— Она просто приняла тебя за дурачка и решила произвести на тебя впечатление.

— Когда она сказала мне об этом, никто ведь и не знал, что тот парень пропал, — возразил Банан.

Это замечание заставило Эдуара примолкнуть.

— Твою мать! — вздохнул он. — Ох! В какое же дерьмо мы вляпались!

— Однажды утром она увидела таксиста на стройке, он фотографировал «источник», и Мари-Шарлотт вырвала у него из рук фотоаппарат. Парень хотел отобрать его, но девчонка принялась размахивать им и угодила таксисту прямо по голове. Он умер.

— Она уверена в этом?

— Во всяком случае, она зарыла его в землю на стройке с помощью бульдозера, а потом спрятала его машину на территории цементного завода. Вот ведь стерва!

— Она взяла и просто так созналась тебе в убийстве?

— Даже с гордостью! Чтобы у меня душа ушла в пятки, чтобы я перепугался. Ее этот рассказ как будто пьянил. Но она ничем не рисковала.

— Почему?

— Потому что она решила убить меня! Тот случай на мосту Пуасси — вовсе не какой-то там порыв со стороны девчонки, у которой не все дома.

Эдуар подул на чашку с кофе.

— Нужно что-то делать, — сказал он, отхлебнув огненно-горячего напитка.

— Если предупредить полицию, представляешь, в какой жопе окажешься и ты с Розиной, и я сам! Девчонка будет утверждать, что убийство лежит на тебе или на мне! Раз уж мы так разоткровенничались, я пойду до конца, Эдуар. Худшего я тебе еще не сказал.

— Неужели после всего, что ты сказал, может быть «худшее»?

— Предупреждаю, тебе станет плохо.

Банан на мгновение заколебался; он мог избавить своего друга от нового удара, но все же лучше было признаться во всем — хватит играть в недомолвки, тем более такого рода.

— Она убила ба! — выпалил Селим.

И как будто с его плеч свалился тяжелый груз, давивший на него уже несколько дней.

Эдуар откинул голову назад; потолок его комнаты был похож на громадный лист белой бумаги, даже на киноэкран, благодаря специальной краске. Бланвен думал о мерзкой девчонке, для которой причинить вред ближнему стало настоящим ремеслом. То, что она убила Рашель, уже не удивляло его: от Мари-Шарлотт всего можно было ожидать. Эдуар с трудом представил себе узкое лицо, казавшееся еще более узким из-за косоглазия, злую усмешку, выражавшую бешеную ненависть ко всему человечеству.

— По ее словам, все произошло примерно так, — продолжал Банан. — Пока я менял колесо, Мари-Шарлотт побежала в вагончик. По дороге она наступила на собаку, та принялась визжать. Ба наорала на девчонку, и она взбеленилась: схватив болонку за задние лапки и размахивая ею, она ринулась на несчастную старуху — точь-в-точь как с фотоаппаратом таксиста.

Затем изо всех сил ударила ба в грудь и потом колотила до тех пор, пока ба и собачонка не умерли. Мари-Шарлотт утверждает, что все длилось не более десяти секунд. Затем она забросила Мики как можно дальше. Болван доктор так ничего и не понял. Конечно, в том, что несчастная, практически беспомощная из-за инсульта старуха внезапно умирает, нет ничего удивительного.

Эдуар все глядел в потолок. Он никак не мог понять, почему убийство Рашели потрясло его меньше, чем убийство таксиста. А главное — почему он не испытывал никакой ненависти к дочери Нины. Ведь нельзя же ненавидеть раковую опухоль: она до смерти пугает, вот и все. Хорошо было бы, если бы эта девчонка исчезла, но Бланвен не мог заставить себя пожелать ей смерти. Однажды возможно, весьма скоро — она совершит какое-нибудь преступление, и ее отправят в исправительный дом. Но и это не изменит ее судьбы. Мари-Шарлотт так же опасна, как и неизлечимый вирус. В отношениях с ней Эдуар уже прошел стадию ярости. Он даже жалел о том, что ему было приятно, когда он надавал девчонке по заднице.

— Что ты собираешься предпринять? — спросил Селим. Видя Бланвена в таком состоянии, он взволновался: ведь Эдуар всегда так хорошо владел собой.

Эдуар выпрямился и покачал головой.

— Ничего! — ответил он.

Удивившись собственному примиренчеству, Бланвен подумал: «Раньше бы я поднял хай, а теперь реагирую, как князь!»

От его улыбки Банану стало страшно.

* * *

Наступили смутные времена. Банану и Эдуару приходилось много работать, потому что люди — бараны. Специализация Бланвена в области переднеприводных автомобилей, тот факт, что старыми машинами увлекались многие уважаемые люди, вызывал своего рода соревнование, и многие юнцы увлеклись древними «ситроенами» из соображений снобизма.

Мужчины работали по двенадцать часов в день. Ни разу они не заговорили о Мари-Шарлотт и о ее преотуплениях. Только иногда обменивались смущенными взглядами. И Эдуар, и Банан будто решили забыть о существовании маленького чудовища. После того как обнаружили такси, в окрестностях были организованы поиски тела шофера, но через несколько дней их прекратили; неумолимое, «черное» забвение, о котором говорил Виктор Гюго, поглотило и этот случай.


С тех пор как Бланвен «зарыл топор войны» в отношениях с Фаусто Коппи, велосипедист начал приходить на стройку практически каждый день. Эдуар был этому рад, ведь мать жила теперь в полном одиночестве. Компания по водоснабжению починила разорванные канализационные сети, и папаша Монготье продолжал разъезжать по стройке на своем огромном бульдозере, не забывая и о красном вине, которое он поглощал в неимоверных количествах.

Хотя Наджиба и поправилась, она по-прежнему отказывалась возобновить учебу. Эдуар и представить себе не мог, что травма может настолько изменить человека. Девушка частенько приходила в гараж-мастерскую, причем внезапно, под предлогом того, что для полного выздоровления ей необходимы прогулки, но было ясно, что Наджиба пытается соблазнить Эдуара, ласкаясь к нему, впрочем, весьма неловко и неумело. Бланвен же ощущал лишь досаду: малышка нравилась ему, но он не хотел получать то, что было ему недоступно до несчастного случая.

Эдуар все реже виделся с Эдит, считая, что к ней подступает дряхлость: она быстро старела. Когда он украдкой наблюдал за ней, ему казалось, что сквозь ее морщины проступают первые симптомы болезни.

Бланвена ни на секунду не отпускала глубокая тоска. Он пытался заглушить ее работой, но внутренне колебался между предчувствием непоправимого провала и гнетущей опасностью.

Несмотря на усталость, Эдуар мало спал, борясь с бессонницей с помощью книг, которые ему приносила Наджиба. Она выбирала для Бланвена книги, способные обогатить его культуру: романы, биографии великих людей, исторические произведения; там были и философские трактаты, достаточно небольшие по объему, чтобы не оттолкнуть Эдуара.

Бланвен ощутил вкус к литературе; он всегда испытывал тягу к «чтиву», как он выражался. Вольтера он полюбил самой возвышенной любовью, и его роман «Задиг» всегда валялся на ковре из рафии, покрывающем его кровать. Сартр нравился Бланвену больше, чем Камю, которого он считал слишком холодным. Он с трудом разобрался в Селине, но, вчитавшись, был покорен очарованием его книг. О своих впечатлениях Эдуар рассказывал сестре Банана и, бывало, разбирая картер или меняя выхлопную трубу, с энтузиазмом вел с Наджибой беседы о литературе.

Но случалось, что и литература не приносила покоя душе Эдуара, и тогда он прибегал к алкоголю, щедро наливая себе вина «Драмбюи», потому что любил крепленые напитки. С трудом Бланвену удавалось заснуть, с еще большим трудом — встать. Холодный душ и крепкий кофе кое-как ставили его на ноги, но тоскливая пропасть, которая образовалась в жизни молодого человека, становилась все глубже и глубже. Анализируя свою непреходящую тоску, Бланвен пришел к выводу, что у него развивается депрессия. Он испугался, потому что всегда считал себя отменно здоровым и уравновешенным человеком.

Это ухудшение душевного состояния продолжалось до одного дождливого вечера, когда судьба Эдуара резко изменилась.

Бланвен находился в яме и осматривал днище «Сит-роена-15 six» 1956 года выпуска, модифицированного Петером Эппендалем, когда остановившаяся перед гаражом машина погудела.

В гараже Бланвена не было бензоколонки, и Эдуар злился, если ему мешал какой-нибудь клиент, настолько ленивый, что не желал выходить из машины, дабы убедиться, что здесь не торгуют бензином. Чертыхаясь, Эдуар вылез из ямы по короткой железной лестнице.

Перед гаражом-мастерской стоял большой «роллс-ройс фантом» с затемненными стеклами. Эдуар тут же узнал его: автомобиль княгини Черногорской. За рулем сидел старый Вальтер Воланте. Увидев Эдуара, он вылез из машины и дружески улыбнулся. Затем старик открыл заднюю дверь и протянул руку навстречу собирающемуся выходить пассажиру. Показалось туловище герцога Гролоффа. Длинные седые волосы, обрамлявшие лысину герцога, падали на его жирные плечи. Камергер с опаской поставил сначала одну ногу на асфальт, затем другую. Над начищенными до солнечного блеска туфлями нависали серые гетры. Его черный костюм от ветхости позеленел. Поскольку лил сильный дождь, герцог потрусил в гараж настолько быстро, насколько ему позволяла его тучность.

— Приветствую вас, монсеньор, — сказал Эдуар. Старик вымученно взглянул на Бланвена.

Лицо у старика было нездорово-бледным, под глазами — желтые круги. Путешествие, наверное, утомило его.

— Здесь у меня нет стула, — сказал Эдуар, — я бы предложил вам подняться в мою квартиру, но лестница настолько крутая, что вряд ли вы рискнете забраться по ней.

Герцог покачал головой, затем, увидев стопку новых покрышек, со стоном уселся на них.

Старый Вальтер забрался в машину, чтобы укрыться от дождя. Эдуар выжидал, будучи совершенно уверенным в том, что если старик явился к нему, значит, речь идет о делах чрезвычайной важности.

— Княгиня Гертруда ознакомилась с письмом, которое вы мне оставили. Она определила, чьим почерком оно написано и для очистки совести дала его на графологическую экспертизу: письмо написано именно князем.

Присев на верстак, Эдуар принялся поглаживать губки тисков.

— Не соблаговолите ли вы показать мне низ вашей спины? — спросил Гролофф.

Эдуар ничем не выдал своего удивления. Соскочив с верстака, он расстегнул комбинезон, под которым были только трусы, и повернулся к герцогу спиной.

Тот наклонился и перекрестился.

— Боже всемогущий! — прошептал старик.

— Вас так взволновало мое родимое пятно? — спросил Эдуар.

— Такое же родимое пятно у всех мужчин из рода Скобосов. По форме оно напоминает очертания Черногории.

— Ну и дела! — хихикнул Бланвен, чтобы скрыть смущение.

— Нет никакого сомнения, что вы сын Сигизмонда Второго, — заявил герцог.

— А в династии не было Эдуара?

— Нет.

— Значит, я Эдуар Первый? — пошутил Бланвен.

— Выходит, да.

— Сын князя — ладно, но сын служанки — вот в чем загвоздка, не так ли?

— Необязательно, поскольку князь признал свое отцовство.

— Да и потом, в любом случае ведь Черногория республика?

— Пока.

— Хм, знаете ли, возвращение Зорро… На вашем месте я бы особо не рассчитывал на это.

— История непредсказуема, монсеньор.

Эдуар подскочил.

— Повторите-ка, пожалуйста, что вы сказали!

— Я сказал, монсеньор, что история непредсказуема.

— Вы называете меня «монсеньор»!

Старый толстяк улыбнулся.

— Отныне мне будет затруднительно называть вас как-нибудь иначе.

Герцог огляделся.

— Вы здесь живете?

— Не княжеское жилье, не так ли?

— Все Скобосы увлечены техникой. Ваш отец был…

— Я знаю: его страстью были мотоциклы.

— А у вашего деда — самолеты. Короче говоря, монсеньор, княгиня Гертруда хочет как можно скорее увидеть вас.

— У меня страшно много работы, — возразил Эдуар с нарочито наивным видом.

Герцог был шокирован.

— Ну же, монсеньор, вас ожидает княгиня-мать! Думаю, что вам следует собрать вещи и отправиться вместе с нами в Швейцарию.

— Княгиня Гертруда ждала меня тридцать два года, — ответил Эдуар, — пусть наберется терпения еще на восемь дней. К пятнице я должен закончить заказ на два автомобиля. Ведь слово князя, господин герцог, чего-нибудь да стоит!

Тут вернулся ездивший за запчастями на вокзал Банан. Толстый старик и «роллс-ройс», в котором тот приехал, произвели глубокое впечатление на паренька.

— Позвольте представить вам моего подмастерья, месье Селима Лараби, — сказал Эдуар.

Банан с готовностью протянул руку герцогу, тот, явно испытывая мучение от возможного рукопожатия, никак не отреагировал.

— Банан! — воскликнул Бланвен. — Разве ты не знаешь, что негоже засранцам вроде тебя протягивать свои грабли герцогу; тебя не научили этому на твоих арабских базарах?

При виде обеих физиономий — Гролоффа и Селима — Эдуара разобрал смех. Герцог встал опять со стоном.

— Позвольте мне удалиться, монсеньор. Что я должен сказать княгине Гертруде?

— Что я приеду в воскресенье.

— Можно ли надеяться, что вы прибудете к обеду, монсеньор?

— Можно!

Старик достал из кармана пенсне и приложил его к глазам как лорнет.

— С ума сойти, как вы похожи на НЕГО, — уверенно сказал он, — это поразило меня во время вашего первого визита.

— Что не помешало вам выгнать меня точно проходимца, — заметил Эдуар.

— Тот короткий остаток дней, который мне суждено прожить, я неустанно буду просить у вас прощения, монсеньор. Находясь подле вашей бабушки, я вижу свою миссию в том, чтобы защищать княгиню: как только небо над ее головой хмурится, я открываю зонтик.

На помощь своему пассажиру поспешил Вальтер. Он сменил бархатную куртку на другую, из голубого сукна, а кожаный шнурок — на настоящий галстук, блестящий от частой носки.

— Вы проверили предохранители у вашей кареты? — спросил Эдуар.

— Нет еще, месье.

— Это неблагоразумно, — пожурил шофера Бланвен. — Хотите, я проверю?

— Не думаю, что вам стоит заниматься подобным делом, — пролепетал старик.

Герцог склонился перед автомехаником.

— Желаю вам всего наилучшего, монсеньор, и — до воскресенья.

— До воскресенья, мой милый герцог. Скажите княгине, что я захвачу с собой вина.