"Двойная игра" - читать интересную книгу автора (Конгрив Уильям)Сцена третьяMилфонт. Я не вижу другого пути, кроме того, что он предложил; если только у вас достанет любви, чтобы рискнуть. Синтия. Не знаю, достанет ли у меня любви, но думаю, что у меня достанет упрямства, чтобы держаться принятого решения; достанет и чисто женской отваги в противоборстве хотя бы самому воплощенному благоразумию, если оно ущемляет мою волю. Пройд. Превосходно. Итак, я получу документы и вверюсь судьбе вместе с вами. Синтия. Но как вы сможете приготовить карету и шестерку лошадей, не вызвав подозрений? Пройд. Положитесь на меня: не только не вызову никаких подозрений, но сам милорд отдаст приказание на сей счет. Mилфонт. Как? Пройд. А вот как: я намерен открыть милорду весь наш замысел, такова моя метода. Mилфонт. Не понимаю. Пройд. Я скажу милорду, будто вступил с тобою в сговор с целью тебя перехитрить; будто убедился в невозможности завладеть невестой иначе, как обнадежив ее, что она обвенчается с тобой. Mилфонт. То есть… Пройд. То есть якобы в то время, как ты занимаешься сборами, я заманиваю Синтию в карету, вместо тебя прихватываю с собой капеллана его светлости и удираю с ней. Mилфонт. Ах вот оно что! Ты так ему и скажешь? Пройд. Так и скажу. Да ты уж не думаешь ли, что я так и сделаю? Mилфонт. Ну нет! Ха-ха! Ручаюсь, что не сделаешь. Пройд. Далее, для полной безопасности тебе нужно переодеться священником, на тот случай, если милорду вздумается заглянуть в карету: он тебя не узнает и подумает, что обман удался. Mилфонт. Хитроумнейший Пройд! Ты бы несомненно стал государственным мужем или иезуитом — не будь ты слишком честным для первой роли и слишком благочестивым для второй. Пройд. Готовься же к бегству, а через полчаса сойдемся в туалетной комнате миледи; воспользуйся черной лестницей, чтобы мы могли выскользнуть незамеченными. Капеллан принесет тебе свое платье, я приготовил ему свое и назначил ему встречу завтра утром в Сент-Олбанс[55]: там мы подведем итоги ко всеобщему удовольствию. Mилфонт. Начни я благодарить тебя и восхвалять, я потрачу все оставшееся нам краткое время. Пройд. Мэдем, вы не опоздаете? Синтия. Я буду минута в минуту. ( Пройд. Постойте, я вдруг усомнился… Пожалуй, нам будет лучше сойтись в комнате капеллана — последняя комната в том конце галереи; туда можно попасть с черного хода, так что нет необходимости проходить через эту дверь, а оттуда лестница для прислуги ведет прямо в конюшню. Так будет удобнее. Синтия. Я-то поняла, но не ошибся бы Mилфонт. Пройд. Нет, нет, я тотчас зайду его предупредить. Синтия. Я буду вовремя. Пройд. Ну, qui vult decipi decipiatur[56]. Я не виноват: растолковал яснее ясного, как мне легко их обвести. А если они неспособны расслышать змеиное шипение, их следует ужалить: чтобы набрались опыта и остерегались впредь. Теперь моя задача — получить согласие милорда. Но сначала отдам распоряжения моему попику: ведь никакой заговор что государственный, что семейный — не может удасться, если кто-нибудь из их братии не приложит к нему руку. Он обещал быть в этот час у себя. (Подходит к двери комнаты и стучится.) Мистер Псалм! Мистер Псалм! Псалм Пройд. Нет, любезный мистер Псалм, не тяните время, живописуя, как скоро вы закончите свои дела; а лучше будьте так добры, отложите завершение вашего шедевра и поговорим о деле: не забудьте, что вам предстоит получить с него десятину. Псалм. Перед вами невозможно устоять: я прервал бы и проповедь на середине только затем, чтобы сделать вам приятное. Пройд. Я ценю такое исключительное самопожертвование, но ближе к делу. Вы приготовили платье для Милфонта? Псалм. Приготовил. Все здесь, включая свежие накрахмаленные воротничок и манжеты. Пройд. Отлично, благоволите отнести все к нему. Зашили вы рукава, чтобы он запутался и задержался с переодеванием? Псалм. Зашил. Да, нелегко ему будет надеть облачение. Пройд. Ждите меня через полчаса у себя. Когда придет Синтия, здесь должна быть полная тьма, да не пророните ни слова, чтобы она не распознала, что это вы, а не Mилфонт. Я буду торопить, и этим объяснится ваше молчание. Псалм. Больше не будет никаких приказаний? Пройд. Никаких: текст для сей вашей проповеди краток. Псалм. Но содержателен; и вы увидите, что я справлю требу безупречно. Пройд. Что произойдет в твоей жизни впервые. |
|
|