"Стихотворения и поэмы" - читать интересную книгу автора (Мелвилл Герман)



МАЛВЕРНСКИЙ ХОЛМ

Перевод В. Топорова

Здесь вязы старые стоят И листьями шуршат. Вы помните, как был отряд Мак-Клеллана зажат? В лесу лежали трупы тех, Кто не ушел назад, — Упавшие с рукой, на Юг Простертой в миг последних мук… И кипарисов скорбный круг Оплакивает всех.
Манили Ричмонда огни — Недалеко они: Вдоль окровавленной стерни Хоть руку протяни. Семь Дней мы бились, семь Ночей — И это были дни Отваги, страсти и тщеты, Как призрак, стали я и ты, — И зрели вязы с высоты И жертв, и палачей. Весь в потускневших звездах стяг — Вокруг огонь и мрак — Не мог сорвать, не мог никак Победоносный враг. Мы набирались новых сил Бог знает где и как, Мы ждали: будет перелом И в контратаку мы пойдем — Но знает здешний бурелом, Что он не наступил… — Мы старые вязы. Мы смерти упорней. Стань мир еще вздорней — Не высохнут ко р ни И листья весною распустятся сразу.