"Стихотворения и поэмы" - читать интересную книгу автора (Мелвилл Герман)
ДЖОН МАРР
Перевод С. Степанова
Ночною вахтой, братцы, сноваСтоите молча почемуПередо мною — и ни слова?Вспарывая криком тьму,Раньше глоток не щадили —Океан в ушах шумит! —Марсель весело крепили:В шторме жизнь! И пусть што рмит!Жизнью вы не дорожили —Ваша жизнь у вас в руках!Вы по-детски, просто жили —Счастье ваше в парусах!Буревестники на воле —Куропатки на приколе…Нет, как и песни прежних дней,Вы сердцем старым не забыты —И дружба наша все тесней.Со мною вы навеки слитыИ юны в памяти моей!Приливом, двинувшимся вспять,Явились вы ко мне опять —И лица ваши чередоюВо мгле всплывают предо мною,Как сон, который не прогнать.
Моряки по духу братья!Всех бы заключил в объятья!Но разъяты морем вы,Как пуки морской травы…Не сумею вас собрать я —Что могу, когда без силВетер к берегу прибил?Тенями пусть, но в час закатаВ беде не бросили вы брата —Явились дружною толпой:С наколкой этот, тот с серьгой…Просты и дики ваши души —Вы миру пасынки на суше.И вот вы все пришли ко мне —И те, кто жив, и кто на дне!Эй, купцы! Куда вы мчитесьВ Желтом море штормовом?Китобои! Не боитесьСхватки с раненым китом?Что, военные? Отбой?Или дробью барабанаНад пучиной океанаВы ведомы в смертный бой?Если брата вдруг волнамиСмоет за борт в злую ночь,Не стоите ль с фонарями,Чтоб хоть чем-нибудь помочь?Лишь тех, зашитых в мешковинуИль в старый парус, пушкарейКоманда «Все наверх!» не в силахПоднять от сна со дна морей.И трубами из черных водНе вызвать никого —Но, если сердце вас зовет,Вы слышите его!Оно зовет… В закатный часЯ подле мачты вижу вас —Так спойте мне еще хоть раз!