"Война в Кедровой Долине" - читать интересную книгу автора (Ламур Луис)

Глава 20

Было уже за полдень, когда на пыльной улице появилась плотно сбитая группа всадников. Не ожидая неприятностей, они ехали, покачиваясь в седлах, словно усталые пастухи. Их лошади, равно как и одежда, и бороды, были в пыли. И только на револьверах пыли не было.

Они не испытывали угрызений совести, потому что убийство было их ремеслом. Более мягкие уже покинули команду Хейла. Остались самые отпетые, самые закоренелые, игравшие по самым высоким ставкам.

Впереди на кроваво-рыжем жеребце ехал Ли Райт. Справа и чуть позади от него — Джефф Небел, за ним Тенди Уэйд, которого разыскивали за убийство в Техасе, Миссури и на Индейской Территории, затем Курт Уайлд — десять решительных вооруженных мужчин въехали в Седар под полуденным солнцем.

Данн и Рейвиц неизвестно почему не вернулись в Замок, но никого это не взволновало. Тем двоим было велено привезти женщину, а если они решили приберечь ее для себя, то ее надо отнять. Если же им помешал Бриго, то надо отнять ее у Бриго. Приказ есть приказ, в нем все ясно.

Возле лавки Лезерса группа разделилась: трое подъехали к «Хрустальному дворцу» и спешились у дверей. Возглавлял троицу рослый Ли Райт, безжалостный и твердолицый; с ним были Уэйд и Уайлд.

Килкенни видел их приближение. И ждал. Когда они остановились у дверей, он подошел к бару и открыл дверь. С запертой дверью было бы безопаснее, но он хотел с самого начала уменьшить их шансы и увеличить пространство для стрельбы.

— Что вам нужно, Райт?

— Кто это? — В тени навеса и темноте дверного проема было трудно что-либо рассмотреть.

— Килкенни.

— Килкенни? Врешь! Откуда ты взялся?

— Я все время был здесь. Только меня звали Трент.

— Чтоб я помер! Что ж, с твоей репутацией у тебя есть шанс уехать отсюда целым и невредимым. Нам нужна только женщина.

— Но это моя женщина, Райт, — негромко сказал Килкенни. Троица чуть расступилась — он не раз видел этот прием. — Есть небольшая разница, правда?

Они насторожились. Приказ есть приказ, но об этом человеке ничего не говорилось, он сам впутался в это дело. Они были жестокими парнями, плевать им на него и его репутацию, как и на любого другого, окажись они на его месте. Но никому не хотелось биться лбом в стену, да и Бриго должен быть где-то неподалеку. В придачу у Килкенни могут быть помощники.

Их сомнения — половина его силы.

— Мы ждали вас, — произнес Килкенни. Он стоял за дверной притолокой, теряясь в темноте, и они видели всего лишь неясный силуэт. Но их-то он видел четко. — Хочу сказать вам, ребята, на вашем месте я бы сматывал удочки. С Хейлами покончено.

— О чем треп? — Райт, напрягая зрение, всматривался в глубь помещения. — Мы пришли за женщиной, и мы ее заберем,

— Мне очень жаль, парни, но ее здесь нет. Уехала несколько часов назад. И чтобы взять ее, сюда пришли всего десять человек? А вы пробовали когда-нибудь взять такое вот место этим количеством? Да и кто вам за это заплатит? Я выиграл у Хейла почти все его деньги. А когда он расплатится с горняками, то станет нищим. Вы, ребята, работаете бесплатно.

— Это наши проблемы.

— Лучше не возникайте, парни. Хэтфилды любят пострелять из своих винтовок, а вы здесь сидите на солнышке, как на ладони.

— Блефуешь! — выкрикнул Уэйд. — Ты здесь один! Где же твои Хэтфилды?

Звякнуло оконное стекло, и показалось дуло винтовки. Райт обернулся, и Килкенни увидел, как он беззвучно выругался.

Это могло означать только одно: Бриго поднялся с постели и высунул винтовку из окна как раз в нужный момент. Но сколько он сможет так простоять?

— Какой смысл вам драться, парни? Попытайся вы взять это место, и одни из вас будут убиты, а оставшимся не заплатят ни гроша.

Курт Уайлд, все время молчавший, вдруг взорвался.

— К дьяволу этого болтуна! Войдем туда, и все дела! — Он спрыгнул с лошади и выхватил револьвер.

Килкенни выстрелил дважды. Первая пуля обрезала уздечку у взвившейся лошади, вторая угодила Уайлду в плечо, и он упал.

В тот же миг выстрелил Бриго. Пуля, предназначавшаяся Тенди Уэйду, попала в его лошадь. Уэйд отскочил, и они с Райтом разбежались по сторонам.

Килкенни захлопнул дверь и вставил на место брус, а затем помчался к Бриго. Лицо раненого было смертельно бледным, от резких движений раны его снова стали кровоточить.

— Ложись немедленно, чтоб тебя! — набросился на него Килкенни. — Ты сыграл свою партию. Мы их обдурили. Ложись скорей!

— Нет, сеньор. Я не могу лежать, когда вы деретесь.

— Теперь я их удержу. Отдыхай. Если они ворвутся сюда, мне может понадобиться помощь.

Поколебавшись, Бриго все-таки позволил отвести себя назад в постель. Он бессильно опустился на нее, а Килкенни поднял и уложил его ноги. С кровати Бриго, не поднимаясь, мог видеть улицу через приоткрытое окно. Килкенни положил на кровать винтовку и коробку с патронами, затем, вернувшись в залу, обошел все окна, заглядывая в каждое.

Уайлд поднимался с земли. Килкенни наблюдал за ним, ничего не предпринимая. Внезапно Уайлд крутанулся и бросился к двери. Бриго, лежа на кровати, прострелил ему грудь.

— Один — ноль, — сказал себе Килкенни, — осталось девять.

У него не было иллюзий. Эти люди слишком опытны в своем деле, их нельзя долго водить за нос. Рано или поздно они ворвутся в дом, начав ложную атаку в одном месте и ударив в другом. Их много, а на него одного приходится слишком большая площадь. И к тому ему за всеми не уследить. Они могут влезть на крышу и пролезть через верхние окна.

Килкенни взглянул в сторону лавки Лезерса и заметил, как какой-то человек попытался проскользнуть из-за угла дома к его двери. Он быстро выстрелил. Раз… другой…

Первый выстрел угодил бежавшему выше пояса, но вскользь, рядом с кобурой. Он пошатнулся, второй выстрел сшиб его с ног.

Килкенни отшатнулся как раз в тот миг, когда в то место, где он только что стоял, ударила винтовочная пуля. Помедли он хоть секунду, и был бы уже ранен или мертв.

Никаких шансов перенести Бриго в повозку. Днем точно, да и ночью вряд ли.

И наконец они пошли на приступ.

Некоторое время стояла тишина, и вдруг в заднюю дверь салуна ударил залп. Килкенни метнулся к передней двери и увидел, что ее атакуют полдюжины людей Хейла.

Первая пуля Килкенни попала точно в цель, и один из нападавших покатился по земле. Загрохотали выстрелы, и он вдохнул жаркий, едкий пороховой дым, ощутив как будто удар хлыста по щеке от скользнувшей пули.

Они отступили, оставив двоих лежать в пыли. Килкенни не знал никого из убитых. Он заткнул револьвер за пояс и, вытащив другой, стал заряжать его. Затем проверил еще один револьвер, из которого были сделаны два выстрела.

Щека его пылала огнем; потрогав ее, он увидел на пальцах кровь и вытер руку о занавеску. Потом насыпал в карман дроби и встал с дробовиком у двери.

Килкенни ждал. Стояла жара, и ждать было невмоготу. Хотелось выйти и перестрелять их. Трое из них, а может и четверо, были уже убиты или ранены.

Выстрелов не слышно. Очевидно, они совещаются. Дробовик был его оружием возмездия; зная, что он творит с человеком, если стрелять с близкого расстояния, Килкенни даже колебался, стоит ли его применять.

Из лавки Лезерса доносились голоса спорящих. Теперь, когда трое или четверо убиты, у них появились другие мысли. Вдруг его озарила идея.

— Лежи спокойно и наблюдай, — сказал он Бриго. — Я ненадолго выйду на улицу.

— На улицу? Собираетесь с ними драться?

— Si… Вот этим. — Килкенни показал на двуствольный дробовик. — Они все сейчас в лавке. Я решу этот вопрос раз и навсегда.

Он подошел к двери и несколько минут изучал обстановку, прислушиваясь к горячему спору в соседнем доме. Скоро должен приехать Прайс Диксон, а люди Хейла, несомненно, уже знают, что он встал на сторону Килкенни и Хэтфилдов. Он попадет в ловушку, из которой ему не выбраться, если только он, Килкенни, не расставит свою ловушку первым. Джейм Бриго может выжить только благодаря стараниям Диксона, так что на кон поставлены жизни их обоих.

Килкенни выжидал. Солнце ушло, и под навесом была тень. Одним бесшумным рывком он переместился к лавке Лезерса, прижался к стене.

До двери лавки еще добрых четыре шага, но, к счастью, на этом пути ни одного окна. Килкенни поднялся на крыльцо, хорошо понимая, что, если они оставили человека снаружи, его жизнь не стоит и ломаного гроша.

Он сделал шаг и замер. Изнутри доносился голос Райта:

— Малыш заплатит, говорю я вам. А если нет, мы просто возьмем несколько коров.

— К дьяволу коров! Мне не нужны коровы, мне нужны деньги! И еще целая шкура, чтобы потратить их.

— Я лично, — вступил другой голос, — не вижу никакого смысла лезть под пули за-ради какой-то бабы. Охотно верю, что эта девочка Риордан лакомая штучка, но если она хотела Хейла, она б сама его взяла. А она, я понимаю, сохнет по Килкенни, и убей меня Бог, у нее губа не дура.

— Что с тобой, Тенди? — воскликнул Райт. — Хейл платит нам. Да и Килкенни этот слишком высоко занесся.

Тенди засмеялся.

— Ли, я полагаю так: если ты хочешь доказать, что ты еще выше, то вызови его на дуэль, и он тебя удовлетворит.

— Это идея! — вскочил Райт. — Блеск! Вот так мы его и выманим. Я вызову его; а когда он выйдет на улицу, мы вольем в него свинца.

На минуту воцарилась тишина. Килкенни уже стоял у самой двери.

— Ли, — сказал Тенди, — это подлость. Я в такие игры не играю, и ты это знаешь. Я стрелок, но не убийца!

— Тенди Уэйд, — предостерегающе сказал Райт, — когда-нибудь ты…

— Можно теперь мне сказать? — перебил его Килкенни.

Он стоял в проеме двери с дробовиком в руках. Райт обернулся — рот его приоткрылся, лицо исказила внезапная судорога. Тенди Уэйд широко развел руки, посмотрел на двуствольный дробовик и сказал:

— Килкенни, отверни его в сторону, Христа ради!

— В нем медвежья картечь, — небрежно сообщил Килкенни. — Я могу одним выстрелом изрешетить четверых-пятерых из вас, джентльмены, — у него хороший радиус. Мне бы страшно этого не хотелось, но если вы сами нарываетесь, что я могу поделать?

— Полегче, парень! — взревел Райт. — Я…

— Лезерс, — не обращая на него внимания, сказал Килкенни, — пройдись, собери у них оружие. Похлопай по бокам. Будет очень грустно, если один из ребят выхватит припрятанный револьвер и заставит меня изрешетить всех его друзей.

Дрожащий от страха лавочник выполнил приказание, никто не произнес ни слова. Эти люди очень хорошо знакомы с оружием, и многие из них видели, что творит дробовик с такого расстояния. Когда собранные револьверы уже лежали у ног Килкенни, он помедлил, глядя на собравшихся:

— Я слышал, Райт, ты собирался надуть меня и пристрелить.

Райт выглядел больным и изможденным.

— Простая болтовня. Я б ничего такого не сделал.

На улице послышался стук копыт, и Килкенни заметил, что в глазах Райта блеснул огонек надежды.

— Осторожно, Ли! — с угрозой сказал Килкенни. — Если я умру, вы умрете вместе со мной.

— Да не двигаюсь я! Не стреляй, ради Бога!