"Автоматическая Алиса" - читать интересную книгу автора (Нун Джефф)Глава X — Змейки на линейкеВнутри ящика было очень темно и ничего нельзя было различить, так что Алиса не могла даже видеть собственного носа перед собой! Но зато её невидимый нос мог унюхать тошнотворный запах талька. «Капитан Развалина!» — прокричала Алиса в темноту, учуяв этот знакомый ей пыльный аромат, — «это Вы пытались выбраться отсюда?» «Так точно, я самый как раз и пытался выбраться» — ответил упакованный в ящик Барсучник из темноты. «Но что Вы делаете здесь, внутри?» — спросила Алиса. «Я надеялся последовать примеру кота Кварка» — последовал жалкий, невидимый ответ. «Чтобы сделать себя невидимым для Исполнительных Гадов…?» «Именно так!» — признался Развалина. — «Я надеялся, что профессору Воронюхе удастся превратить меня в хамелесука! Имею ли я основания подозревать, что эксперимент не удался?» «Я подозреваю, Капитан Развалина» — сказала Алиса, — «что Вы не более невидимы, чем я! А это совсем не так уж невидимо! Даже с учётом того, что в этом небезопасном ящике совершенно темно!» «Что там творится снаружи?» — прошептал Развалина испуганно. «Исполнительные Гады пришли за нами» — хрипло прошептала в ответ Селия. «Кто это?!» — вскричал Развалина. — «Тут что, две Алисы в этом ящике?» «Это моя Автоматическая Сестра, Капитан» — представила Алиса. — «Её зовут Селия.» «Алиса разделилась надвое?» «Ну да» — ответила Алиса, — «полагаю, что так.» «Какое это восхитительно шальное явление!» — воскликнул Барсучник, в некоторой степени возвращая себе свою былую браваду. — «Не пора ли нам уже выглянуть наружу, как вы думаете?» «Нет, не пора!» — вскрикнула Алиса, ибо что-то тяжёлое замолотило по крышке ящика. — «Нет ли возможности запереть этот ящик изнутри?» «Конечно, есть…» — откликнулся Барсучник, потянувшись кверху, чтобы повернуть маленькую задвижку на потолке их убежища. Шум снаружи, как им показалось, стал удаляться. Алиса почувствовала себя в достаточной безопасности, чтобы задать несколько вопросов: «Что Вам известно о Редисках Времени, Капитан Развалина?» — таким был её первый вопрос. «Профессор Воронюха рассказала мне почти всё, что сама знала. Редиски Времени — это среда жизни и разведения для хронокул. «А что есть хронокула?» — задала свой второй вопрос Алиса. «Хронокула — это ещё одна открытая Воронюхой частица; элементарная единица времени собственной персоной! Моя дорогая Алиса… Ты, должно быть, съела некоторое количество прямонаправленных хронокул в прошлом; вот почему ты перенеслась в 1998! Чтобы вернуться в 1860, тебе необходимо проглотить немного обратнонаправленных хронокул.» «Я должна проглотить редиску, в обратном направлении?» — запротестовала Алиса своим третьим вопросом. «Верно, и притом ты должна проглотить их в том самом месте, где ты отправилась в путь.» «Иными словами, Алиса» — пришла на помощь Селия, — «мы должны добраться до дома твоей пратётушки в Дидсбери. Очутившись там, мы должны съесть немного редисок с овощной грядки твоего прадядюшки, и всё это нам нужно проделать точно в два часа.» «Твоя Автоматическая Сестра очень мудра» — заметил Развалина. — «Весь этот процесс, согласно Воронюхе, известен как Хроноворонотранспроводимология; иначе говоря — временное путешествие.» И тут нос Алисы почувствовал дуновение пикантного газа, перекрывавшего собой запах талька, исходящий от Барсучника. «Капитан Развалина, vous n’ai pas perdu?» — прямо спросила она. «Нет, я не пердю!» — простодушно признался Барсучник. «Капитан Развалина!» — вскричала Алиса. — «Нельзя говорить такие вещи!» «Ты сама первая сказала!» «Неправда! Я сказала perdu! Это совсем другое; прежде всего, это по-французски! И затем, это гораздо более вежливо!» Алиса следовала правилам этикета, которым научила её пратётушка. (Прадядюшка Мортимер поглощал ужасное количество редисок, помните?) «В будущем, Алиса…» — взялась объяснить Селия, — «практически не осталось таких слов, которые нельзя произносить вслух. Ты даже можешь сказать…» «Мне совсем не по душе будущее» — вклинилась Алиса. — «Оно сплошь непристойное, и я хочу домой.» «Сёстры, сёстры! Это не запах из моих глубин» — сказал Развалина; — «это запах калекулярного газа, просачивающегося в наш ящик.» Алиса завопила: «Я не хочу измениться! Я не хочу подхватить невмонию! Я хочу быть просто собой!» Она толчком открыла задвижку на потолке и принялась толкать крышку. О Господи! Ящик не открывался! Алиса толкала и толкала, но крышка не поддавалась. Она не пошевельнулась, не сдвинулась ни на сантиметр! «Исполнительные Гады заперли нас тут!» — заплакала она в то время как гнилостный запах калекул вливался в её ноздри. «Селия, быстрее! Нам нужно потянуть за ручку в твоём правом бедре ещё раз; возможно, твои телескопические ноги смогут оторвать крышку…» «Боюсь, мне позволено использовать каждую дверку на бедре лишь раз» — ответила Селия на это предложение. «Тогда нам необходимо открыть дверку на твоём левом бедре!» «Но эту дверку пологается открывать лишь в случае чрезвычайно крайней необходимости.» «Так это и есть чрезвычайная чрезвычайно крайняя необходимость!» «Я не уверен, что это так, Алиса» — сказал Развалина. — «Может, если мы все втроём вместе поднатужимся, мы сумеем вырваться?» И вот все трое вместе поднатужились, и — о чудо! Ящик вовсе не был заперт, просто Исполнительные Гады положили на его верх что-то очень тяжёлое. Это тяжёлое что-то брякнулось об пол с глухим стуком, когда трио приоткрыло крышку, чтобы выглянуть (исподтишка!) из ящика… Казалось, лаборатория была пуста. Алиса (а за ней Селия, заключённая в пару нервных скобок) ((а за ней Капитан Развалина, заключённый в две пары нервных скобок)) выкарабкалась из ящика для экспериментов. Все они казались вполне прежними после пережитого ими приключения. «Полагаю, калекулярному газу необходимо значительно больше времени, чтоб он подействовал» — объяснил Развалина. «О Боже!» — прошептала Селия, увидев, что именно они спихнули с крышки ящика на пол… То был труп профессора Глэдис Воронюхи! Её крылья теперь торчали безжизненно из её глаз. Чёрный как сажа хвост рос из её губ. Глаза безжизненно глядели с её колен. «Профессора Головоломно Убили!» — вскричала Селия. — «Исполнительные Гады перестроили её!» Оказалось, что лаборатория не была совсем пустой: Алиса увидела некий полупрозрачный клубочек шерсти, трущийся о перестроенное тело профессора. Алиса осторожно подняла его с пола и принялась гладить. (Доводилось ли вам когда-либо гладить невидимого кота? Могу вас уверить, это очень странное занятие; но оно каждому по плечу, и Алиса с ним справилась вполне успешно…) По какой-то почти неведомой причине Алиса была единственной в их компании, кто мог видеть хоть что-то от Кварка, невидимого кота. От столь доброго обращения кот замурлыкал. «Придётся тебе теперь самому пробиваться в жизни, невидимая киса» — сказала Алиса, опуская кота на пол. И обернулась к Капитану Развалине: «Скажите пожалуйста, который теперь час?» — спросила она. Развалина закатал левый рукав своей рубашки, чтобы обнаружить под ним маленькие часики. «Сейчас почти точно час дня» — был его ответ. «Таким образом мне остаётся лишь шестьдесят минут, чтобы найти десятый, паучий фрагмент головоломки» — заключила Алиса, хватая Селию за руку, — «и одиннадцатый, попугаячий фрагмент, а ещё загадочный двенадцатый и последний кусочек. Скорей, Селия… приводи в движение свои автоматические скоростные ноги; мы должны вернуться в Ратушу!» «Я с вами» — сказал Капитан Развалина, пытаясь забраться на уже пришедшую в движение куклу. Но Алиса вежливо оттолкнула его. «Это лишь моя задача, Капитан» — сообщила она. — «Не волнуйтесь, я сделаю всё возможное, чтобы спасти вас от Гадов…» Путешествие от униворситета до ратуши заняло у них лишь несколько коротеньких минут. Первая проблема для Алисы заключалась в том, как попасть внутрь Ратуши, чтобы Исполнительные Гады не знали об этом. Она попросила Селию доставить её в маленький внутренний дворик здания, где находилась маленькая дверь с надписью ДОСТАВКА, охраняемая распущенным на все восемь сторон Осьминожником. Эта неловкая персоналия мотала всем своим ногообразием в засасывающем танце, хрюпая своим мыльным голоском: «И что эта юная особа собралась нам доставить, не сочтите за любопытство?» «Это новый символ предвыборной кампании миссис Минус» — нашлась Алиса, подталкивая вперёд Селию. «Голосуй за миссис Минус» — объявила Селия своим самым политичным голосом, — «голосуй за Вычитание!» «Позвольте проверить заказ» — с выражением произнёс Осьминожник, после чего прорыдал что-то в медный рожок, прикреплённый за дверью. Скользкий голос прошипел что-то ему в ответ, и Осьминожник обратился к Алисе: «Вы можете (осторожно!) войти…» Так Алиса и Селия получили право осторожно войти в Ратушу Манчестера. В коридорах, доступных лишь избранным, было очень холодно и гулко разносилось эхо. Алиса и Селия шли через окаменелое величие этих стен как собственные дрожащие тени. Самым необычным для них в Ратуше было то, что по всему пути своего следования они не встретили ни души! «Я всегда представляла себе Ратушу как весьма занятое учреждение» — подала голос Алиса. «Наверное, они держат свои занятия в тайне?» — предположила Селия. Наконец, они миновали табличку с надписью ДЕПАРТАМЕНТ УРЕЗАНИЯ и вошли в большую гулкую комнату, заполненную пустотой. «Куда теперь, Селия?» — эхом отразился от стен голос Алисы, размышлявшей над указательным столбом, от которого ответвлялись стрелки ДЕПАРТАМЕНТ СОХРАННОСТИ ЦЕННОСТЕЙ, ДЕПАРТАМЕНТ ШЁПОТА, ДЕПАРТАМЕНТ ПЫТОК, ДЕПАРТАМЕНТ НАЛОГОВ и ДЕПАРТАМЕНТ АМОРАЛЬНОСТИ. «Полагаю, тот департамент, который мы ищем, здесь не указан» — отозвалась эхом Селия. — «Нам известно, что Исполнительные Гады хранят свои улики под землёй, в подвале Ратуши, так что, может быть, нам стоит поискать ДЕПАРТАМЕНТ СКИДОК?» «Но если его нет на указателе, как мы его найдём? О, если бы у меня была хоть одна идея!» Вдруг Селия вскрикнула: «Алиса! Посмотри на пол!» Алиса посмотрела на пол. «Боже правый» — воскликнула она, ибо мраморный пол, на котором они стояли, был аккуратно выложен ровно двенадцатью огромными фрагментами головоломки! И каждый из фрагментов являл собой мозаичное изображение существа, которое Алиса искала. Здесь было изображение и мисс Компьютермит, и Капитана Развалины, и змеящегося Подручного, которого они встретили в непросто саду, и куриной субстанции, найденной ими в автоматическом желудке Джеймса Маршалла Хентрэйлса. Два последних фрагмента были помечены жирными чёрными крестами. («Интересно, что означают эти чёрные кресты?» — заинтересовалась Алиса.) На полу также оказались изображения Зебрюка, помогшего Козодою перейти улицу, и трубящего Слизнярика по имени Дэвис на Длинные Дистанции. Ещё четыре фрагмента изображали Вискас МакДафф, Кошачку; Рыбёнка, найденного ими мёртвым в лабиринтотеке; профессора Воронюху и Квентина Тарантулу — Паучонку, головоломный фрагмент которого (только поменьше чем тот, что был на полу) они в данный момент и искали. Все четыре последние фрагмента на полу были помечены зловещими чёрными крестами. «Я догадываюсь» — сказала Селия, — «что чёрные кресты означают, что жертва уже была умерщвлена. Вот почему Гады называют эту комнату ДЕПАРТАМЕНТ УРЕЗАНИЯ.» «Но это значит, что автоматический гитарист Пабло Огдена тоже был Головоломно Убит!» «Согласна. И это так разозлит Пабло!» «Но ведь картинка с Подручным Гадов также помечена чёрным крестом. Зачем Исполнительным Гадам Головоломно Убивать одного из своих?» «В таком случае, может, он был предателем?» — предположила Селия. — «Может, он решил, что убийством справедливого общества построить нельзя?» (Работая над книгой, я как-то решил рассказать читателю, как именно перемешанное тело змеи должно выглядеть, но такая задача оказалась для меня весьма непростой. Я имею в виду, как можно перемешать змею? У неё не так уж много таких кусков, которые можно двигать туда-сюда. Конечно, можно было бы прицепить голову туда, где был хвост, и хвост туда, где была голова, но таким образом мы только получим змею, смотрящую в противоположном направлении! В общем, я сдался; пусть читатель сам напрягает воображение.) Алиса деловито исследовала пол в поисках двух последних фрагментов. «Смотри, Селия!» — вскрикнула она. — «Это же изображение самого Козодоя! Исполнительные Гады хотят Головоломно Убить попугая пратётушки Эрминтруды! Я просто не могу позволить этому случиться! Но, хотела бы я знать, где же находится двенадцатый кусочек головоломки?» «Я думаю, мы стоим на двенадцатом и последнем кусочке» — предположила Селия. Тут Алиса и Селия одновременно глянули вниз, чтобы узнать, на чьём изображении они стоят… Но под ними не оказалось ничего кроме дыры! Несомненного отсутствия пола! О, нет! Это же ДЕПАРТАМЕНТ СКИ… ДОК! Алиса выкрикнула имя своей автоматической сестры, в то время как они проваливались в разверзнутую бездну эллипсиса в мраморе… «Се… ли… я… ! ! ! » Алиса приземлилась (с мягким шлепком!) на громадную кровать с матрацами. «Это, пожалуй, будет самая мягкая штуковина, на которую я падала за время всех моих приключений!» — отметила Алиса про себя, подпрыгивая вверх-вниз. Ей было так комфортно в этом её новом мире, пока она не поняла, где именно находится…» Змеи живьём! Алиса находилась в подвале Ратуши, и её мягкая постель из матрацев в действительности была безбрежным океаном, кишевшим Гадами, непрерывно разворачивающимися и сворачивающимися в новые формы. Алиса прыгала с ножки на ножку, пытаясь удержать равновесие! Подвал простирался на много и много миль, и змеи заполняли каждый дюйм из каждой мили. Алиса прежде слышала о морских змеях, но никогда не доволилось ей слышать о Море Змей: зато теперь ей приходилось плавать в таком месте! Высоко сверху Алиса могла различить маленькое отверстие в форме головоломного фрагмента, через которое она и Селия провалились. Селии нигде поблизости не было, но Алиса даже не смогла позвать её, потому что как раз в этот момент змеиный пол под ней задвигался! Вполне неожиданно Алиса начала съезжать по горе переплетённых змеиных тел! Океан змей подхватил и понёс её, как волны уносят щепку. Таким образом её принесло к самому центру подвала, где бурлящий поток змей разбивался о гигантскую голову ужасно уродливой змеи. Чудовище взирало на Алису через блестящие чёрные прорези для глаз; длинная морда змеи заканчивалось парой челюстеобразных дверей, которые медленно приоткрылись на петлях, чтобы выпустить болтающуюся верёвку вязкой слюны; клыками чудовищу служили две пики, острые и меткие. «Добрый день. Меня зовут Алиса» — сказала Алиса, приседая и на всякий случай скрещивая пальцы. — «Вы, наверное, и есть Главный Гад?» Из пасти змеи молниеносно показался на свет разворачивающийся красный ковёр раздвоенного языка. Этот раздвоенный речевой орган немедленно перекрестил Алису в Алишу, когда змея заговорила. “Вот мы наконеш и вштретилишь, Алиша!» — выплеснула змея, и на Алису начал брызгать дождь облечённого в рифму яда: «Я никак не пойму, о чём Вы толкуете, миссис Большая Змея» — отозвалась Алиса, — «но мне кажется, Вы никак не определитесь, какого именно вида змеёй Вы являетесь!» На что раздутая змея отпарировала одной заключительной строфой: «В соответствии с тем, чему меня учили» — заявила Алиса, — «только одна пара гремучих змей была допущена на Ковчег. Вы же пытаетесь утверждать, что ещё одна гремучая змея прокралась на корабль под видом багажа?» «Лишний Гад шбежал из Эдемшкого Шада» — ответила змея, — «и оттуда прошкочил на Ковчег. Шам Шатана в чешуйчатом обличье.» «Сатана ехал зайцем на Ноевом Ковчеге?» — содрогнулась Алиса. «Шатана пережил потоп, уштроенный вашим маленьким богом, шпрятавшись в туалете Ковчега. Шорок дней и шорок ночей промучился он, пока не шумел шбежать, чтобы шнова дошаждать людям. Шмий Шатана правит нами!» Но Алиса не слушала. «Почему Вы всякий раз говорите Ш вместо С?» — пожаловалась она. — «Вы меня уже всю заплевали!» (В обычной ситуации Алиса никогда не позволила бы себе такое невежливое замечание, но брызги змеиной слюны в самом деле жгли ей кожу!) «Дефект речи» — ответила Змея, яростно дёрнув языком, прежде чем продолжить свой рассказ. — «Мы, Ишполнительные Гады, являемся потомками того нелегального багажа. А мы — шамый Главный Гад!» «Я думала, что миссис Минус пыталась стать Главным Гадом, разве не так?» «Главным Гадом не штановятшя; штановятшя только кольшом в теле Главного Гада. У наш, жмей, штрогий порядок. Ешть только один Жмей, когда все жмеи штроятшя в линейку. Мы — Левиафан! Мы — Вшемирная Жмея! Вашилишк!» К этому времени Алиса была уже в большей или меньшей степени вся покрыта змеиным соком и её кожа почти воспламенилась! Это неудобство, однако, не помешало ей заметить маленький фигурно вырезанный кусочек дерева, насаженный на торчащий из змеиной пасти ядовитый зуб. «Это должно быть паучьим фрагментом из моей головоломки!» — сказала себе Алиса, — «но как же мне стащить его оттуда? Я сомневаюсь, что даже молитва Господня поможет мне на этот раз; ибо, каким же стихотворением можно усыпить столь жуткую тварь?» «Маленькая Алиша…» — проговорила Змея с шепелявым эллипшишом, — «У меня вшевидящее око. Я шледила жа твоими ушпехами на продолжении вшей этой шкажки. Я видела, как ты охотилашь жа каждым кушочком головоломки. Я видела, как ты рашкрывала улики моей ошибки ш эпидемией невмонии. Я лишь пыталашь шделать этот мир лучшим миром! Ты должна была понять, каким шальным штановилошь общество!? Я лишь хотела, штобы люди подчинялись влашти! Это ли прештупление? Вот я и накормила их всех зародышами невмонии, надеяшь шделать иж них приверженцев. Ражве моя вина, што экшперимент не удалшя? И ражве ты можешь винить меня и мой Прежидиум, Алиша, жа попытку шкрыть его Головоломными Убийштвами?» «Да, я могу винить Вас» — ответила Алиса. — «Я виню Вас за всё!» Обвинённый во всех грехах Главный Гад наклонился и сомкнул челюсти вокруг Алисы. Алиса оказалась в гигантском рту; две пики упирались в её кожу! Алиса (в последние мгновения) ухитрилась снять паучий фрагмент головоломки с острого зуба. И лишь затем она была проглочена целиком! Вниз, вниз, и вниз! Вдоль, вдоль, и вдоль! Поперёк, поперёк и поперёк! Алиса и подумать себе не могла, что внутренности змеи могут иметь столько изгибов и поворотов. Будучи проглоченной, она ощутила весьма неслабое головокружение, но это не помешало ей аккуратно добавть паучий фрагмент головоломки к девяти другим в кармашке её передничка. «Какое странное совпадение!» — сказала она себе, открывая всё новые глубины змеиного пищеварительного тракта. — «Всего лишь несколько часов назад я проглотила чюрвя, а теперь змея глотает меня! Как извилист путь в будущем!» В конце концов Алиса достигла маленького, тёмного кабинета, вмещавшего лишь аккуратный конторский стол; за столом сидел аккуратный, опрятно одетый человек с аккуратной перьевой ручкой в руке; ею он что-то пописывал в аккуратном гроссбухе. «Будте добры, Ваше имя?» — задал он аккуратный вопрос. «Алиса.» Аккуратный человек записал алисино имя в гроссбух, даже не взглянув на неё. «По какому делу Вы оказались в Манчестере?» — спросил он. «Чтобы найти выход» — ответила Алиса, что заставило аккуратного человека наконец бросить на неё взгляд. «Выход?» — воскликнул он, — «Отсюда нет выхода! Это Мучестер! Сюда направляется всё заглоченное.» «Как Вас зовут, о аккуратный и опрятный человек?» — спросила Алиса. «Меня зовут Аккурат Опрят; так что с того?» «Мне бы вернуться в Манчестер, Аккурат.» «Манчестер? У Вас с собой Ваша щекотальная щётка?» «О, какое совпадение, мистер Опрят!» — сказала Алиса, вспоминая обещание Зенита О’Клока. — «У меня как раз есть с собой щекотальная щётка!» — Алиса вытащила жёлто-зелёное перо Козодоя из кармашка своего передничка. «О-о-о, жёлто-зелёное перо!» — вскричал Аккурат, выхватывая его из рук Алисы. Я всегда хотел жёлто-зелёную щекотальную щётку! Я могу пойти в Химеру!» — При этом он пощекотал пером алисин нос! А потом и свой собственный! — «О, да!» — визгливо вскричал он, совершенно разаккуратившись. — «О, ля, ля! Возьмите меня туда!» Алиса увидела позади стола три двери. На каждой двери была маленькая написанная от руки табличка: первая дверь гласила ТРЕТЬЯ ДВЕРЬ БЕЗОПАСНАЯ; вторая дверь гласила ПЕРВАЯ ДВЕРЬ ЛЖЁТ; третья гласила ВТОРАЯ ДВЕРЬ САМА КАК ПЕРВАЯ. «Мой маленький друг, выбирайте Вашу дверь, но рассуждайте мудро!» — захихикал Опрят, щекоча себя изо всех сил. — «Одна из них ведёт в Мучестер, ещё одна ведёт в Бесчестер, последняя из них выпустит тебя в Манчестер, и это единственная безопасная дверь: остальные две фатальны.» «Какую же мне выбрать?» — спросила себя Алиса. — «Вот если бы со мной была Автоматическая Алиса! Селия бы быстро решила задачу логически. Но поскольку Селии со мной нет, мне придётся притвориться, что я — это она. Итак, дайте-ка подумать…» — и Алиса рассудила следующим образом: «Первая дверь утверждает, что третья дверь безопасна, но вторая дверь утверждает, что первая дверь говорит неправду, так что вторая дверь может оказаться безопасной. Но затем третья дверь утверждает, что вторая дверь в действительности является первой дверью, следовательно это вторая дверь лжёт, а первая дверь говорит правду: таким образом третья дверь должна быть безопасной дверью…» «Скорей, Алиса!» — засмеялся Опрят. — «Пора сосредоточиться!» Алиса открыла третью дверь и вошла в неё. |
||||||||||
|