"Урок супружества" - читать интересную книгу автора (Александер Виктория)Глава 21— Думаю, все прошло хорошо, — улыбнулся Томас. — Несмотря на тот факт, что я ждал её крика о помощи, чтобы войти. — Подозреваю, она не из тех женщин, что зовут на помощь, судя по тому, как она меня ударила, — пробормотал Рэнд. — Ты и словом не обмолвился о том, что она может меня ударить. Двое мужчин сидели в траве на Ньюкомбском холме, — который был скорее возвышенностью, нежели настоящим холмом, но достаточно высоким, чтобы наблюдать за дорогой из города. — Мне следовало ожидать чего–то подобного, — усмехнулся Томас. — Думаешь, она придет? — Разумеется, она придет, — уверенно ответил Томас. — Это — часть моего плана. — Ах да, план, — Рэнд скептически посмотрел на него. — Когда нынче утром ты просил меня о помощи, то мало что объяснил, кроме того, где я должен притвориться этим Леопардом, — кстати, нелепое имя, — ты вызвал меня на дуэль и… что теперь? — Всё довольно просто. Когда мы увидим, что её экипаж совершает поворот, мы станем в позицию. — Я так понимаю, что дуэль уже состоится. Томас кивнул. — Она приедет и увидит тебя серьезно раненым, разумеется… — Разумеется, — сухо ответил тот. — …и тебя отнесут в экипаж, — Томас кивнул в сторону ожидающей коляски и четырех мужчин, которых он нанял, чтобы те изображали секундантов и любопытных. Не стоило вмешивать знакомых, кроме Рэнда, в это предприятие. Ни один из них не смог бы держать рот на замке. — А я тем временем разыграю еще одно великолепное представление — что я вынужден навеки покинуть Англию во избежание тюрьмы. Она поймет, что за приключения надо платить огромную цену, и, более того, поймет, что случается, если писать истории с реальных людей. — Хелмсли триумфально улыбнулся. Рэнд с любопытством посмотрел на него. — Вот оно как? — Великолепно, правда? — И это всё? — Ну, да. После этого она бросается в мои объятия и признает, что это и в самом деле ее вина. А потом признается в своих историях и клянется, что пошла бы на всё, лишь бы изменить то, что произошло. — Томас полулёг, оперевшись на локти, окинул взором сельский пейзаж и удовлетворенно вздохнул. — И? — И… ничего. Ну, она согласится выйти за меня замуж, и мы будем вместе до конца наших дней. Рэнд, прищурившись, пристально смотрел на друга. — Не замечаешь никакого упущения? Какой–нибудь, скажем, незначительной детали, которую, вероятно, не учёл? — Нет. Совсем нет, — вообще–то, в мире Томаса все было в полном порядке. Он раздобыл специальную лицензию, и они могли пожениться в течение недели. — Ты не очень хорошо знаешь эту женщину, ведь так? — Я достаточно хорошо её знаю. — Правда? — Рэнд поднял бровь. — Тогда скажи мне, как она отреагирует, когда узнает, что все это было уловкой, с целью преподать ей урок. — Она будет так рада, что всё это — инсценировка… А что, если нет? Уверенность Томаса пошатнулась. — Неужели? — Разумеется… — Хелмсли отмёл тревожное подозрение, что она, может быть, вовсе не будет рада. — Ну, мы, вероятно, даже посмеемся над этим когда–нибудь. — Ради твоего же блага, надеюсь, ты прав. Но мне кажется, что любая женщина, которая смогла справиться с негодяем, коим, по идее, является Леопард, — Рэнд потёр живот и поморщился, — и, заметь, прекрасно справилась, не увидит в этом ничего смешного. Когда ты планируешь рассказать ей правду? — Не знаю. — По правде говоря, теперь, подумав об этом, маркиз даже понятия не имел, когда признается во всем. Рэнд фыркнул и покачал головой. Томас хмуро сдвинул брови. — Что в этом такого забавного? — Я просто вспомнил наш последний разговор перед тем, как я уехал из Лондона. Если я правильно помню, тогда в твоих планах было найти мужей для этих сестер и сплавить их с рук, чтобы ты смог сосредоточиться на поиске совершенства, на котором пожелал бы жениться, — он усмехнулся. — Похоже, у тебя полный провал. — Марианна — именно та женщина, на которой я хочу жениться, — решительно произнёс Хелмсли, зная, что правдивей слов ему ещё никогда не доводилось произносить. — Прямо ирония какая–то, не так ли? Томас криво улыбнулся. Три всадника выехали из–за поворота и направились к ним. Рэнд прищурился в сгущающихся сумерках. — Это она? — Не может быть, — Томас покачал головой. — Она приедет в экипаже. Марианна — не очень искусная наездница, и никогда не выезжала из города верхом на лошади. К тому же, она приедет одна, а их — трое. Всадники подъехали ближе. Рэнд поднялся. — А ты не ошибаешься? — Кивнул он в сторону приближающегося трио. — Один из них — определенно женщина. Или мужчина в женском седле. Томас минуту смотрел. — Черт возьми, — пробормотал он и вскочил на ноги. Это, в самом деле, была Марианна, в сопровождении Пеннингтона и Беркли. Ему следовало догадаться, что она их привлечет. — Она не должна была приезжать верхом. Слишком поздно становиться в позицию. — И что будем делать? — Понятия не имею! Лошади остановились в нескольких ярдах от них. — Томас! — Марианна соскользнула с лошади и побежала к нему, кидаясь в его объятия. — Слава Богу, мы не опоздали. Вероятно, все–таки он сможет спасти ситуацию. — Вам не следует тут находиться, — Хелмсли нежно отодвинул ее в сторонку. — Я не могу позволить вам видеть такое. Пеннингтон и Беркли спешились и подошли к ним. Глаза Пеннингтона странно блестели, а губы Беркли кривились, словно он пытался сдержать улыбку. Ведь его старые друзья не должны считать это забавным? Нет, разумеется, нет. Видимо, он ошибся. Снова. — Вы не должны были ее сюда приводить. — Вообще–то, именно мисс Шелтон нас сюда привела, — спокойно ответил Пеннингтон. Слишком спокойно. — Все равно, — голос Томаса был тверд. — Она должна уйти. — Ни в коем случае, милорд, — Марианна смело вздернула подборок. — Я не могу позволить вам… — Ну… — он испытал облегчение, — вероятно, мы сможем уладить этот вопрос без кровопролития. — …защищать мою честь… — Я желаю извиниться, — быстро сказал Рэнд. — … без моего присутствия, — она лучезарно улыбнулась маркизу. — Без вашего присутствия? — Томас изумленно уставился на нее. Она желала, чтобы он участвовал в дуэли? — Джентльмены. — Девушка повернулась к своим спутникам. — Где мы должны встать? — Она осмотрелась вокруг. — Я хочу быть уверена, что увижу все, хотя, полагаю, лучше держаться подальше. Пеннингтон кивнул. — Никогда не знаешь наверняка, куда полетят пули. — Не хотелось бы, чтобы кого–то пристрелили по ошибке, — добавил Беркли. — Нет, разумеется. — Она положила ладонь на руку Томаса и улыбнулась ему. — Это очень захватывающе. Представьте себе, дуэль. Настоящее приключение. — Марианна, — медленно ответил Томас. — Возможно, если Леопард желает извиниться… — Желаю, — энергично закивал виконт. — Я был хамом. Грубияном. Зверем. И искренне сожалею. Словами не выразить, насколько мне жаль. — Тем не менее, — девушка посмотрела на Рэнда, — лорд Хелмсли считает, что вы задели мою честь и должны за это заплатить. — Марианна отошла на несколько шагов. Пеннингтон и Беркли присоединились к ней. — Теперь, Томас, стреляйте в него. — Что? — Томас уставился на нее в неверии. Она и в самом деле желала, чтобы он участвовал в дуэли. — Я сказала, стреляйте в него, — девушка сложила руки на груди. — Давайте. Мы ждем. Рэнд наклонился к Томасу и произнёс тихим голосом: — Она хочет, чтобы ты в меня выстрелил. — Да, я слышал, — сказал Томас украдкой. — Вероятно, мы могли бы оба промазать, — заметил Рэнд. Томас презрительно усмехнулся: — И ты ещё считал мой план глупым? — Ну, по крайней мере, моя идея вытащит нас отсюда, — проворчал Рэнд. — Итак, где пистолеты? Томас сжал зубы. — Я не думал, что они нам понадобятся. — О, ты просто мастер планирования, — Рэнд закатил глаза. — Вы забыли про пистолеты? — Марианна подбоченилась. — Позвольте заметить, милорд, я в вас разочарована. Как вы могли такое забыть? — Полагаю, от волнения, — неуверенно произнёс Томас. Пеннингтон махнул рукой и крикнул им: — Думаю, у меня найдутся пистолеты. — В самом деле? — оживилась Марианна. — Как вы замечательно подготовлены. — Благодарю, — скромно улыбнулся Пеннингтон. — Не знал, что ты носишь пистолеты, — нахмурился Беркли. — Вообще–то, у меня только один, — пожал плечами Пеннингтон. — Никогда не знаешь, когда на тебя может напасть бандит с большой дороги или иной разбойник. — Тогда, всё. С одним ничего не выйдет. К тому же, я не могу стреляться на дуэли незнакомым оружием, — надменно заметил Рэнд. — Я тоже не могу, — с облегчением кивнул Томас. — А кулачный бой? — намекнул Беркли. — Они могли бы чуток поколотить друг друга. — Нет, — тяжело вздохнула Марианна. — Это не одно и то же. — Она двинулась к Томасу. — Я так понимаю, вы, значит, не собираетесь спасти мою честь и пристрелить Леопарда? Томас изобразил сожаление. — Боюсь, что нет. — А вы, — повернулась она к Рэнду, — не собираетесь пристрелить его, чтобы овладеть мной? — Как ни крути, перспектива — восхитительная, — Бомон зло посмотрел на Томаса, — но я вынужден сказать нет. — Понимаю, — задумчиво произнесла девушка и замолчала на некоторое время. Размышляя, она нахмурила брови. — Лорд Пеннингтон? — Да, миледи? — Пеннингтон выступил вперед. — Могу я посмотреть на ваш пистолет? — Марианна встретилась взглядом с Томасом, и тот почувствовал тяжесть в желудке. — Разумеется, — Пеннингтон направился к своей лошади. — Подожди, — Томас махнул рукой, чтобы остановить его, не отводя взгляда от девушки. — Зачем? — Затем, Томас Эффингтон, маркиз Хелмсли и будущий герцог Роксборо, — глаза её сузились и яростно вспыхнули, — что я хочу пристрелить вас сама. Рэнд отошел, чтобы присоединиться к Пеннингтону и Беркли. Мудро, что уж говорить. Сердце Томаса упало. Она знала. И ей было совсем не смешно. — Марианна, я… — Ты что? — Она подошла поближе и ткнула пальцем ему в грудь. — Ты мне лгал. Заставил думать, что ты в смертельной опасности. Знаешь ли ты, как я испугалась при мысли, что погубила твою жизнь? — Когда она так говорит, это звучит действительно ужасно, — пробормотал Беркли. В самом деле, ужасно. Томас, право, не учёл данного аспекта. И, надо сказать, совсем не подумал о том, что случится, если план пойдет насмарку. — Марианна, если ты… — Тебе недостаточно было желать выдать нас всех замуж, особо не задумываясь за кого, предлагая нас первому встречному. — Вдруг в ее взгляде возникло понимание, и она быстро посмотрела на Рэнда. — В ту ночь вы были в библиотеке, не так ли? Это вам он сказал, что вы можете выбрать любую из нас? Рэнд выглядел так, словно предпочел бы оказаться в каком–нибудь другом месте. — Да, но, к моей чести, я не согласился с его предложением. — О, это к вашей чести! — зло бросила девушка, потом развернулась к Томасу и снова ткнула его. — Потом у тебя хватило наглости пытаться сбыть меня самым большим занудам Англии. — Становится все интереснее, — тихонько сказал Пеннингтон. — И всё то сумасбродство с попытками походить на лихого героя книги. — Марианна снова ткнула его. — Это было игрой, ведь так? Целиком и полностью. Чтобы просто спасти твою честь и поймать меня в сети брака. — Погоди минутку, — внезапно Томас разгневался как Марианна. Он схватил ее за руку. — Во–первых, можешь перестать в меня тыкать. Я же говорил — мне это не нравится и больно, вдобавок. — Хорошо! — Во–вторых, — он посмотрел на девушку сверху вниз. — Это не я напросился на скандал, выставив наши взаимоотношения на обозрение всей публики через газету! — Ты заплатил мистеру Кадуоллендеру, чтобы он перестал печать мои произведения! — Нет, я этого не делал, — возмущенно ответил Томас. — Мои деловые интересы с мистером Кадуоллендером не имеют к тебе никакого отношения. К тому же, он не взял бы денег, чтобы перестать печатать твои проклятые истории. Истории о нас! — О, прекрати, — насмешливо фыркнула Марианна. — То, что я написала, было слабым подобием того, что произошло между нами. Рассказы–то были вовсе не такими уж правдивыми. — Достаточно правдивыми, чтобы всем, у кого есть хоть капля мозгов, стало ясно, кто такие провинциальная мисс и лорд Б.! — Он обратился к Беркли: — Ведь так? — Ну, это произошло не сразу, — пробормотал Беркли. — И вот еще что, — он притянул ее ближе. — Почему ты дала мне имя, состоящее только из заглавной буквы? Всего лишь — Я полагал, оно довольно нелепо, — пробормотал Рэнд. — Лорд Б., — презрительно выдохнул Томас. — И что эта буква означает? — В данный момент, пожалуй, — Уж точно не — И определенно, не Маркиза охватило разочарование. — Но я только хотел жениться на тебе! — Ты всего лишь хотел вернуть себе доброе имя! — Можно найти способы и получше. Я едва выжил, — Хелмсли сжал челюсти. — Я исцарапался и ободрался, получил ушибы и синяки, вдобавок был укушен — и всё из–за тебя! — Ужален, — едко поправила Марианна. — Не укушен, а ужален. Даже ребенок с этим справился бы лучше! — И зачем, по–твоему, я через все это прошел? — Не знаю? Зачем? — она повысила голос. — Потому что, я хочу, чтобы ты стала моей женой! — выкрикнул Томас. — Почему? — бросила ему девушка. Что она хочет, чтобы он сказал: — Потому что мы чертовски идеальная пара! — Почему? — снова спросила Марианна. — Не знаю, — в голосе маркиза появилась беспомощная нотка. — Судьба? — Он что, действительно так туго соображает? — спросил Рэнд у Пеннингтона. Пеннингтон пожал плечами. — Похоже на то. Девушка долго смотрела на Томаса. В ее глазах светилась настойчивость, но он не мог найти там верного ответа. Он не знал, чего она хотела. — Этого мало, — Марианна покачала головой, гнев в её голосе уступил место смирению. — Слишком мало. — Она развернулась и пошла к лошадям. — Джентльмены, будьте любезны, проводите меня назад в город. — Разумеется, — Беркли подошел к ней. Пеннингтон посмотрел на Томаса с сочувствием и неверием, потом покачал головой и присоединился к ним. Томас смотрел вслед удаляющейся троице. Рядом с ним тяжело вздохнул Рэнд. — Всё пошло вкривь и вкось. — Да. — Что теперь будешь делать? — Не знаю. Что он будет делать? Он не мог позволить ей ускакать из своей жизни. Он не мог жить без нее. — Сдается мне, старина, если когда и нужен был хороший план, так это сейчас. — Похоже, в данный момент у меня не осталось ни одного плана, — Томас пренебрежительно рассмеялся. — Ни хорошего, ни плохого. Маркиз никогда не испытывал такого отчаяния, какое скрутило его теперь. Марианна его ненавидела, и было за что. Он понаделал ошибок и теперь ему придется за них платить. И дорого. А |
||
|