"Срочно разыскивается герцог" - читать интересную книгу автора (Брэдли Селеста)

Глава 13

Вход в ателье к Лемонтёру не был отмечен ничем особенным, просто еще одна элегантная дверь среди более привычных магазинов на Стрэнде. Однако Тесса прошагала к прекрасной резной двери, энергично постучала дверным молотком в форме птицы и выпрямилась во весь рост.

Несомненно, все это она проделала в ожидании того, что кто-то пройдет мимо и увидит ее входящей в дверь самого исключительно портного. Феба подумывала о том, чтобы поаплодировать, но решила, что Тесса может и не увидеть в этом юмора.

Дверь открыл весьма недурно выглядящий молодой лакей, на которого, казалось, вовсе не произвели впечатления разнообразные образцы женской красоты, ожидающие снаружи.

– Добрый день, – начала Тесса. – Я…

Слуга даже не взглянул в сторону Тессы, вместо этого устремив свой пристальный взгляд исключительно на Фебу.

– Лемонтёр сейчас примет вас, мисс Милбери. Ваши… друзья могут сопровождать вас, если вы так желаете.

Вот это да. В конце концов, здесь может быть даже интересно. Затем Феба уловила закипающую ярость на лице Тесы. Последнее, что хотела девушка – это дать Тессе еще одну причину, чтобы нападать на Софи.

Феба невозмутимо посмотрела на молодого человека.

– Я полагаю, что моей тете не позволили закончить предложение, – с мягкой настойчивостью произнесла она.

Глаза слуги слегка блеснули.

– Конечно же, – ответил он, низко кланяясь Тессе. – Но леди Тесса не нуждается в представлении кому-либо, у кого есть вкус. – Ирония этих слов была спрятана очень глубоко, но Тесса никогда не была настолько проницательна.

Тесса прихорошилась, Дейдре закатила глаза, а Феба выдохнула с облегчением. Софи с отсутствующим взглядом казалась полностью отстраненной от всего этого, словно ее тело присутствовало, но сознание блуждало где-то далеко.

Я знаю это выражение в глазах. Я выгляжу так же, когда играю роль мисс Милбери, идеальной дочери викария.

Молодой человек провел их в вестибюль и взял у них шляпки и накидки. Затем дам проводили в элегантную комнату с занавешенным возвышением с одной стороны. Слуга низко поклонился.

– Лемонтёр присоединится к вам через мгновение.

Несмотря на свое положение, Феба начала ощущать некоторое предвкушение. Она никогда по-настоящему не выбирала сама себе платья, потому что сначала их заказывала для нее кухарка, когда Феба была маленькой, а затем викарий заставлял – то есть влиял на ее выбор после того, как девушка выросла.

Дверь открылась, и вошел очень любопытный джентльмен. В отличие от блестящего красавца лакея, он был низеньким, подвижным человеком с озорными чертами лица и сияющими глазами. Фебе он немедленно понравился. Тесса вскочила на ноги, ее лицо расцвело улыбками. Господи Боже, Феба и не знала, что лицо Тессы может делать такое!

– Мистер Лемонтёр! Благодарим вас за…

Мужчина поднял руку.

– Только Лемонтёр. Это больше, чем титул или фамилия, знаете ли.

Le Menteur[9]. Ле Монтёр. Лжец. – Выдохнула Софи. Судя по выражению на ее лице, когда мужчина с восхищением повернулся к ней, она не хотела переводить это слово вслух.

– Ну, конечно же! – Лемонтёр наклонил голову, улыбнувшись Софи, словно она была его самым дорогим новым другом. – А вы можете догадаться, почему такой честный человек, как я, взял такое имя?

Очевидно, Софи знала ответ. На ее лице было написано «хорошая ученица», но все же она заколебалась. Феба наклонилась вперед, потому что она ужасно хотела узнать это.

Тесса нетерпеливо пошевелилась.

– Сэр, мы…

– Ну же, дорогая, – ласково обратился Лемонтёр к Софи.

Софи сжала губы, бросив взгляд на Тессу. Затем она снова перевела взгляд на Лемонтёра.

– Потому что вы – иллюзионист. Вы заставляете людей – женщин – выглядеть привлекательнее, чем они есть.

Лемонтёр потянулся за рукой Софи и склонился, чтобы поцеловать ее.

– Наконец-то кто-то понял. Только я предпочитаю думать, что заставляю их выглядеть прекраснее, чем, по их мнению, они могут быть. – Затем он оживленно выпрямился и оглядел их всех по очереди.

– Мисс Милбери. Мисс Кантор. Мисс Блейк. И конечно же, незабываемая леди Тесса. – Он медленно прошелся между ними, изучая их со склоненной головой. Феба ощутила потребность сесть как можно прямее. Дейдре казалась скучающей, хотя Феба знала, что она так же возбуждена, как и все остальные. Софи с любопытством оглядывала комнату, словно оценка Лемонтёра не имела к ней никакого отношения. Но портной остановился в первую очередь перед ней.

– Какая изящная форма, – воскликнул он.

Тесса выпрямилась.

– Сэр, к несчастью, моя племянница похожа на па…

Лемонтёр обернулся к Тесе, полный артистической ярости.

– Ваша племянница – мечта портного, нетронутый холст, с фигурой такой чистой элегантности и утонченности…

Он поднял вверх руки и повернулся обратно к Софи.

– Вы сможете стереть всех остальных из умов в Обществе, если захотите этого, моя дорогая. Все, что вам нужно – это сказать мне одно слово, и я сделаю вас своей музой, своим pièce de résistance[10], своим шедевром!

Софи отпрянула назад от вспышки поклонения маленького человека. Сомнение и надежда сменяли друг друга на ее лице.

Тесса начала бледнеть от ярости. Наконец, Софи покачала головой.

– Я должна отказаться, – неуверенно проговорила она. Затем девушка бросила единственный горячий взгляд на Тессу.

Лемонтёр взял ее руку и слегка похлопал по ней.

– Все в порядке, малышка. – По каким-то причинам это не прозвучало полностью абсурдно, хотя Софи и возвышалась над ним. – Вы придете навестить меня, если передумаете?

Затем мужчина повернулся обратно к Фебе

– Мисс Милбери, не будете ли вы любезны подняться? – Он взял ее за руку и подвел к круглому возвышению, оставив девушку там, словно неохотно выполняющую все это куклу. Вокруг платформы стояло большое количество отодвинутых от нее высоких зеркал, в настоящий момент закрытых белой тканью.

– Я не хочу, чтобы меня отвлекали отражения, – пояснил Лемонтёр, когда увидел, что девушка смотрит на них через плечо. – А сейчас – не двигайтесь.

Феба выпрямилась настолько, насколько это было возможно, внезапно с ужасом осознав каждый возможный недостаток в своей внешности.

Лемонтёр кружил вокруг нее, бормоча слова.

– Да, да, грудь очень хороша, талия божественная, бедра, помоги нам небеса… не беспокоиться, не беспокоиться… есть способы…

Так как было совершенно очевидно, что он говорит не с ней, то Феба сильно забеспокоилась. Ее бедра? Она никогда не думала о них! Девушка подавила желание провести руками по своему телу, чтобы убедиться, не появились ли у нее загадочным образом еще большие бедра. Возможно, ей нужно было отказаться от этой второй пышки за чаем…

Портной обошел Фебу кругом и вгляделся в ее лицо.

– Изумительная кожа. Вы очень прилежно носите свою шляпку. – Он надолго задумался, постукивая пальцем по губам. – Какие цвета…?

Тесса заговорила с другого конца комнаты, откуда, как Феба осознала, все остальные наблюдали за ними с неугасающим вниманием.

– Мистер Лемонтёр, полагаю, что Брукхейвен предпочитает голубой цвет.

Лемонтёр бросил на Фебу многострадальный взгляд. Феба полностью симпатизировала ему. Не поворачивая головы, мужчина заговорил громче, чтобы ответить Тессе.

– Все знают, что Брукхейвен предпочитает голубой цвет, миледи. Но какой оттенок голубого лучше всего? Небесно-голубой? Ляпис-лазурь? Бирюзовый? Самый насыщенный ярко-голубой? – Он бросил уничтожающий взгляд через плечо. – Будьте любезны, позвольте мне подумать?

Лемонтёр повернулся обратно к Фебе с легкой улыбкой на губах, которая рассказала ей о том, что он забавляется происходящим.

– Теперь, моя дорогая, сообщите мне – потому что мы должны обратиться не только к тем цветам, которые нравятся его светлости – что, в вашем восприятии, привело его к тому, что он сосредоточил все свое внимание единственно на вас?

– Я … у меня нет даже самого туманного понятия. – Девушка отвела взгляд. – Я никогда не встречалась со своим женихом до помолвки… но я знаю, что он выбрал меня по рекомендации своего брата. – Это было очень унизительное признание.

Лемонтёр приподнял бровь.

В самом деле? Марбрук? – Вторая бровь присоединилась к первой. – В действительности, это дало мне… – Мужчина оборвал произносимую шепотом мысль, хлопнул в ладоши и улыбнулся. – Да. Да, я придумал. У меня есть кое-что, что подойдет для этого вечера. Оно предназначалось для леди Рирдон, но она поймет, когда я расскажу ей все. Она верит в настоящую любовь, знаете ли. – Его глаза засверкали.

Настоящая любовь? Маркиз, конечно, был представительным человеком, но это было уже преувеличением. Но опять же, какое имеет значение, что подумают люди?

– Я пришлю его, как только подошью подол, вместе с некоторыми другими вещами. А сейчас идите. Прочь. Приходите через два дня на свою первую примерку.

– Через два дня? – Феба заказывала не так много платьев за свою жизнь, но она знала, что обычно требуется больше времени.

Мне не платят по часам, как какой-нибудь занимающей низкое положение швее! – Он согнал ее с возвышения обеими руками. – Уходите. Все вы. Я должен работать.

Феба подчинилась, спрыгнув с возвышения и присоединившись к остальным. Тесса в замешательстве уставилась на Лемонтёра.

– Уходить? Но что насчет наших…

Лемонтёр сложил руки на груди и закатил глаза.

– Кэбот!

Красивый молодой человек появился из ниоткуда, чтобы проводить их всех из комнаты. Как только дверь закрылась, он соизволил холодно улыбнуться дамам.

– Глазу мастера не требуется таких приспособлений, как измерительные ленты. Мисс Милбери, ваше приданое будет готово через два дня. Больше не будет ни одной примерки, если только ваша фигура не изменится. – Он кивнул остальным, не в полной мере поклонившись, но все же более уважительно, чем прежде.

Тесса забормотала:

– Но я должна проконсультироваться насчет цветов и стилей…

Взгляд Кэбота стал абсолютно ледяным.

– Миледи, если вы желаете обычное платье, то, возможно, вы захотите пойти в другое место.

Тесса быстро сглотнула.

– Нет, нет, конечно нет. Э-э, пожалуйста, поблагодарите мистера Лемонтёра за нас.

Они ушли. Феба теперь обдумывала возможные причины, стоявшие за тем, почему Брукхейвен выбрал именно ее, Тесса была необычно подавлена, Дейдре демонстрировала удивленную полуулыбку, а Софи выглядела очень задумчивой – но при этом полностью присутствующей здесь.

– Как, вы думаете, ему удается шить платья без измерений? – рискнула спросить Софи, когда резная дубовая дверь закрылась за ними.

Дейдре пожала плечами.

Я не имею понятия. Но разве это имеет значение? Его платья всегда превосходны, так что он должен знать свое дело.

Они прошли мимо другого магазина, в котором в окне были выставлены принадлежности для джентльменов. Взгляд Фебы привлекла булавка для галстука, темно-желтый топаз, оправленный в золото, который подмигнул ей, напомнив мерцающие карие глаза Марбрука. Девушка ощутила импульс купить ее и подарить ему.

Тебе не разрешается дарить подарки Марбруку. Все твои подарки теперь должны предназначаться Брукхейвену, и только ему.

Этот факт прояснил для нее нынешнюю ситуацию, как ничто другое прежде. Она никогда больше не сможет развлечься с другим мужчиной – до конца ее жизни или жизни Брукхейвена.

Некоторые женщины не стали бы считать себя настолько связанными клятвами, но Феба не была одной из них. Если – когда – она выйдет замуж за Брукхейвена, она вечно будет соблюдать эти клятвы и никогда не станет оглядываться назад.

Девушка решительно отвела взгляд от булавки для галстука с топазом и поискала что-нибудь, что могло бы подойти Брукхейвену. Через мгновение Феба нашла такую булавку, и она заставила ее улыбнуться. Это была золотая фигурка, человек с бычьей головой, мифический Минотавр. Не было никакой разумной причины, почему она должна была напоминать ей о Брукхейвене, но это было так.

До того, как она смогла позволить себе передумать, девушка быстро зашла в магазин и купила эту булавку для него. Она подарит ее ему сегодня вечером.

И если она также заставит его улыбнуться, то тогда Феба будет уверена, что сделала правильный выбор.

И что именно ты выбрала правильно – мужчину или булавку?

Что же, сейчас лучше было не думать об этом, не так ли?