"Нон Лон Дон" - читать интересную книгу автора (Мьевилль Чайна)9 Складки пространства— Мне следовало сразу догадаться, — продолжал Обадэй, — что вы пришли издалека, как только увидел вас с этим мальчишкой, с призраком. Он вечно там околачивается, подворовывает, высматривает чужестранцев, но до сих пор нам удавалось пресекать его преступления еще до того, как он их совершил. Кому хочется попасть в его телефонную книгу! — Что? — не поняла Занна. — В Фантомбурге, — пояснил Обадэй. — Это у них специальный каталог, куда вносятся имена всех умерших. Я подчеркиваю, всех умерших, и по эту, и по ту сторону Навья поля! — У нас телефоны не работают, — мрачно сказала Диба. — Они у нас испортились. — А у вас что, есть телефоны? Зачем они вам здесь? Дрессировать насекомых невероятно трудно. Насколько мне известно, в Нонлондоне работает что-то около трех телефонов, соты которых содержатся более или менее исправно, и все они находятся в Болтовильных землях мистера Спикера. И ничего удивительного, что вас все это сбило с толку. Кстати, когда вы прибыли? Вас должны были хотя бы проинструктировать. Нет? Вас никто не инструктировал? М-м-м-да… — Он нахмурился. — Возможно, господа предсказители введут вас в курс дела позже. — Что это за предсказители? — спросила Диба, но ответа не получила. — А вот мы и пришли! — воскликнул Обадэй Финг, протянув руку туда, где располагалось его ателье. Помощники и ассистенты Обадэя как по команде подняли головы, отрываясь от своих швейных машинок. Кое у кого из голов, украшенных косичками или прическами наподобие конского хвоста, тоже торчали иголки и булавки. Позади всех сидел человек, который тоже усердно строчил, но не на швейной машинке, а на огромном листе бумаги. Вместо головы на плечах его красовалась большая стеклянная банка, полная чернил, куда он время от времени окунал свое перо. — Саймон Атраменти, — представил его Обадэй. Черниль-ницеголовый человек помахал рукой с испачканными чернилами пальцами и вернулся к своей работе. — Он работает для клиентов, которые заказывают костюм, сшитый из копии рукописи. Палатка, в которой помещалось ателье, казалась совсем маленькой, всего каких-нибудь метра два в глубину, но когда Обадэй отдернул в сторону штору в задней ее части, оказалось, что там под натянутым сверху тентом есть еще пространство, и немалое. Это помещение было драпировано шелком. Здесь стояли стол, стулья, изящный шкаф, имелась даже печка; с потолка свисали несколько подвесных коек. И всюду лежали пышные разноцветные подушки. — Это мой маленький офис, мой маленький офис, — сказал Обадэй, делая вид, что стряхивает с мебели несуществующую пыль. — Это удивительно! — похвалила Занна. — Никогда бы не подумала, что здесь еще столько места. — Как вам это удалось? — спросила Диба. — Простите, что вы сказали? — повернулся к ней Обадэй. — Ах да, вопрос понял. Просто взял и сам все это сшил. С таким богатым и многолетним опытом, как у меня, стыдно было бы не суметь скроить и сшить несколько лишних складок пространства. Он сделал паузу и с выжидательной миной уставился на девочек: в лице его играло даже какое-то нетерпение. Наконец Занна догадалась. — Просто невероятно, — сделала она изумленное лицо. Обадэй удовлетворенно улыбнулся. — Пустяки, ничего особенного, — замахал он руками. — Вы меня смущаете. Он расхаживал по офису, трогал вещи, брал их в руки, ставил обратно, что-то укладывал в свою сумку, что-то вынимал из нее и все время говорил, говорил, не переставая, и непрерывный поток бессвязных фраз и странных, нелепых умозаключений был столь малопонятен, что очень скоро девочки просто перестали слушать и воспринимали голос его как некое жужжание, впрочем, вполне дружелюбное и приятное. — Простите, но нам уже пора домой, — сказала наконец Занна, прерывая болтовню Обадэя. Обадэй озабоченно нахмурился, хотя лицо его оставалось таким же добродушным. — Ах, домой… Но у вас тут есть дела, глубокоуважаемая Шуази. — Пожалуйста, не называйте меня так. Меня зовут Занна. И нам действительно уже пора идти. — Нам надо срочно возвращаться домой, — прибавила Диба. Услышав ее грустный голос, кефирный пакет заскулил, как собачонка. — Ну, если вы действительно… Но, боюсь, я и понятия не имею, как доставить вас обратно в этот, как вы его называете, Лонн Донн. Подруги растерянно переглянулись. Увидев, как у них изменились лица, Обадэй быстро продолжил: — Но, но, но, только не волнуйтесь. Наши предсказители знают, что надо делать. Надо просто отправить вас к ним, вот и все. Они и помогут вам вернуться, обязательно помогут, но после того, как… в общем, после того, как вы сделаете все, что нужно. — Предсказители? — живо откликнулась Занна. — Так пойдем же скорее к ним! — Конечно, конечно, просто сейчас мы ждем Скула, он должен принести нам кое-какие необходимейшие сведения. Путешествовать по Нонлондону — это, скажу я вам, штука непростая! Он скрылся за какой-то ширмой и принялся швырять через нее одну за другой свои выкройки и одежды из бумаги и картона, сплошь покрытые какими-то печатными буквами. — «Моби Дик», — бормотал он, шурша бумагой. — Шрифт мелковат, конечно… придется надеть побольше нижнего белья… Наконец он появился в новом костюме того же самого покроя, зато украшенном заметно более крупными буквами. — «Обратная сторона горы»![2] — Он так и сиял, демонстрируя девочкам манжеты с текстом. — Значительно короче! — Занни! — Диба уже начинала терять терпение. — Я хочу домой. — Мистер Финг, ну пожалуйста, — сказала Занна. — Вы обязательно должны помочь нам выбраться отсюда. Лицо Обадэя Финга сморщилось, и сразу стало видно, что эта просьба делает его глубоко несчастным человеком. — Но я действительно не знаю, как вас отправить обратно, — наконец признался он. — Начнем с того, что я не представляю себе, как вы попали сюда. И я понятия не имею, где находится ваш дом. Многие здесь вообще не верят в то, что где-то существует какой-то мифический Лонн Донн. Мне очень жаль, уверяю вас, дорогая Шуази… простите, Занна. Я могу лишь доставить вас к тем людям, которые вам помогут, вот и все. Причем постараюсь сделать это как можно скорее. Поверьте, я очень хочу, чтобы вы… принялись за дело, и чем скорее, тем лучше. — Принялись за дело? — переспросила Занна. — Какое такое дело? — подхватила Диба. — Предсказители вам все объяснят, — ответил Обадэй. — Нет уж, отвечайте вы! — вскричала Занна. — Вы сказали, что мы должны приняться за дело; за какое такое дело? — Ну-ну-ну, — заторопился Обадэй, — мало ли за какое. Прежде всего надо отправить вас отсюда в более безопасное место. Тут у нас есть некие недружественные силы, они замышляют против вас недоброе. То есть работают на ваших недругов. — Недругов? Моих недругов? — изумилась Занна. — Откуда у меня здесь взялись недруги? И кто они? Не успел Обадэй ответить, как занавеска отдернулась и перед ними предстал Скул, помещенный в водолазный скафандр; он настойчиво постукивал себя по запястью, давая понять, что время не ждет. — Ну что? — обрадованно обратился к нему Обадэй. — Все готово? Хорошо, хорошо, мы идем, мы уже выходим. — Он подхватил еще несколько предметов, почти не глядя сунул их в сумку, повесил ее на плечо и вывел всех на улицу. — Так кто же они? — повторила свой вопрос Занна. — Что? О, Шуази, ей-богу, лучше всего будет, если вы позволите мне не отвечать на ваш вопрос. Пусть отвечает тот, кто больше знает… — Нет, вы все-таки ответьте! Какие такие недруги? Обе девочки твердо смотрели прямо Обадэю в глаза. По мимике его подвижного лица можно было понять, что он находится в нерешительности. Несколько секунд он молчал. — Смог, — прошептал он, боязливо оглядываясь по сторонам. Потом откашлялся и торопливо пошел вперед. |
||
|