"Дмитрий Зима, Надежда Зима. Тайна Нострадамуса раскрыта" - читать интересную книгу автора

чего-чего, а серьезных исследователей пророка после его смерти должно было
смениться в достаточном количестве. Но этого не произошло и, возможно, в
этом отчасти повинны следующие причины, также опровергающие еще парочку
весьма расхожих положений.
Миф " 3. Пророчества Нострадамуса доступны всем, они продаются на
каждом углу.
Комментарий. Действительно, если бы это было так, уже давным-давно
книга попала бы в нужные руки и была бы расшифрована. На самом же деле, если
что и продается (и то, смеем вас заверить, отнюдь не на каждом углу), так
это исследования толкователей, в которых большую часть составляют
размышления автора и комментарии к немногочисленным катренам. Так что если
вы просто захотите окунуться в увлекательное чтение - пожалуйста, но вот
заняться самостоятельным исследованием его наследия у вас вряд ли получится,
поскольку подстрочный перевод всех "Центурий" на сегодняшний день - это
очень и очень большая редкость. Нет, в принципе достать их возможно, но
каждый, кто захочет стать их счастливым обладателем, должен в достаточной
мере запастись тремя вещами: временем, деньгами и нервами. Поверьте
печальному опыту.
Миф " 4. Все опубликованные переводы достойны доверия.
Коммеитарий. В принципе, как вы увидите в дальнейшем, скорее всего,
вовсе не "Центурии" являются той отправной точкой, от которой надо следовать
в поисках ключа. Мы считаем, что "Центурии", по замыслу пророка, должны были
выполнять роль своеобразной приманки, из века в век притягивая, как
блестящее стеклышко, исследоватедей всех мастей. И хотя в четверостишьях,
без сомнения, действительно заложена информация о прошлом и будущем, сделано
это в такой обтекаемой и запутанной форме" что никто и никогда на сто
процентов не сможет доказать, что данный катрен относится именно к этому
событию.
Настоящий ключ - реальные даты исторических событий - скрыт в "Послании
Генриху II", а его, это самое послание, найти в продаже гораздо проще, чем
те же "Центурии". Вот только многочисленные переводы зачастую грешат самыми
непростительными ошибками. Вплоть до того, что не только некоторые ключевые
фразы приобретают обратный смысл, но даже обычные цифры, которые и
переводить-то не надо, перевраны или вовсе отсутствуют.
Миф " 5. Все переводы более-менее одинаковы.
Коммеитарий. Когда мы дружно взялись за исследование фондов нашей
главной библиотеки, то, честно говоря, были уверены, что столкнемся как
минимум с двумятремя вариантами различных переводов Нострадамуса.
Каково же было наше изумление, когда абсолютно все книги, содержащие
его знаменитые "Центурии", оказались... стихотворным переводом поэта
В.Завалишина.
Что такое стихотворный перевод Нострадамуса - человека, который писал
одновременно на нескольких языках и любил составлять из букв замысловатые
шарады? Это перевод, в котором, от автора не остается АБСОЛЮТНО НИЧЕГО,
практически ни одной крупицы первоначально заложенного смысла. Кстати
сказать, и сам поэт-переводчик прекрасно это сознавал, поскольку честно
сопроводил свой труд следующими словами: "Я претендую на вольный поэтический
пересказ стихотворной части центурий. Это ни в коем случае не перевод, а
именно вольное переложение, скорее, пересказ". Тем более удивительно, что
впоследствии то тут то там натыкались мы на солидные по объему книги