"Полина Жураковска. Цветок лотоса" - читать интересную книгу автора

пошла боковым коридором к замковым воротам. Этот неширокий
проход опоясывал весь замок, находясь внутри крепостной
стены, и Терезе не пришлось выходить во двор.
Подойдя к воротам, она приоткрыла окошко, забранное
решеткой, и прокричала наружу: - Кто здесь?
- Меня застигла буря, и я прошу вашей помощи, - раздался
голос из-за двери. Самого путника не было видно из-за
плотной завесы пыли, висевшей в воздухе.
- Навалитесь на дверь с той стороны, мне одной ее не
отодвинуть, - прокричала Тереза и стала вынимать тяжелый
засов.
С лошади путника летели клочья пены, она безумно вращала
налитыми кровью глазами и трясла головой. И путник, и его
лошадь были покрыты черной пылью и валились с ног от
усталости. Устроив бедное животное в закрытой конюшне, и
позаботившись о нем, Тереза прошла в залу, куда ранее
проводила путника. Незнакомец сидел у камина, бессильно
откинувшись в кресле. Он снял шлем, ранее закрывавший всю
голову, и теперь светлые волосы его спадали на плечи. Тереза
увидела его со спины, и на мгновение ей показалось, что это
Мендес, но в следующий момент незнакомец повернулся, темные,
глубоко утопленные под бровями глаза, внимательно взглянули
на Терезу. Она тоже смотрела на чужое, но почему-то смутно-
знакомое лицо. Орлиный, выдающийся вперед нос, твердая
складка губ, тяжелый подбородок... На мгновение мелькнула
догадка, но тут же пропала, задавленная ворохом мыслей. -
Нет, этого не может быть! Это не Орландо. Тот был
черноволос, с ястребиными чертами, с жестоким, беспощадным
взглядом. Нет! У этого незнакомца светлые, льняные волосы,
высокий чистый лоб, спокойные, не искаженные страстями
черты... Глаза, темные от усталости, но в них нет злобы.
Тереза медленно, не отрывая взгляда от чужака, подошла к
столу, взяла тяжелый канделябр с зажженными свечами и
произнесла, выталкивая слова через внезапно пересохшее
горло:
- Вам нужен отдых. Наверху вас ждет горячая вода и ужин.
Пойдемте, расскажете о себе утром.
Человек поднялся, разминая затекшие члены, и кивнул. Кроме
тех нескольких слов за воротами, он не произнес больше
ничего.

XI

Буря настигла его сразу же, как только он попал в этот
лепесток. Он знал, что так будет, но надеялся быстро
пересечь опасный участок, и уйти в следующий мир. Он очень
спешил.
Лошадь уже выбивалась из сил, черные пыльные смерчи
завывали со всех сторон, сыпя жгучим песком, сбивая с ног,
раскаленный ветер обдавал жаром так, что трескалась кожа.