"Искатель. 1966. Выпуск №3" - читать интересную книгу автора1Чак Дойл шел вдоль высокой кирпичной стены, отделявшей городской дом Дж. Говарда Меткалфа от вульгарного окружения, когда увидел, как через стену перелетела двадцатидолларовая бумажка. Учтите, что Дойл не из тех, кто хлопает ушами — он себе клыки обломал в этом грубом мире. И хоть никто не скажет, что Дойл очень вдумчив, дураком его тоже считать не стоит. Поэтому не удивительно, что, увидев деньги посреди улицы, он их очень быстро подбирает. Он оглянулся, чтобы проверить, не следит ли за ним кто-нибудь. Может, кто решил подшутить таким образом или, что еще хуже, присвоить деньги? Но вряд ли за ним следили — в этой части города каждый занимался своим делом и принимал все меры к тому, чтобы остальные занимались тем же, что достигалось в большинстве случаев высокими стенами. И улица, на которой Дойл намеревался присвоить банкноту, была, по совести говоря, даже не улицей, а глухим переулком, отделяющим кирпичный забор резиденции Меткалфа от изгороди банкира Дж. С. Грегга. Дойл поставил там свою машину, потому что на бульваре, куда выходили фасады домов, не было стоянки. Никого не обнаружив, Дойл поставил на землю фотоаппараты и noгнался за бумажкой, плывущей над переулком. Он схватил ее с резвостью кошки, ловящей мышь, и вот именно тогда-то он и заметил, что это не какой-нибудь доллар и даже не пятидолларовик, а самые настоящие двадцать долларов. Бумажка похрустывала — она была такой новенькой, что еще блестела, и, держа ее нежно кончиками пальцев, Дойл решил удалиться к Бенни и позволить себе одно или несколько возлияний, для того чтобы отпраздновать колоссальное везение. Легкий ветерок дул вдоль переулка, и листва немногих деревьев, что росли в нем, совместно с листвой многочисленных деревьев, что росли за заборами и оградами на подстриженных лужайках, шумела, как приглушенный симфонический оркестр. Ярко светило солнце, и не было никакого намека на дождь, и воздух был чист и свеж, и мир был удивительно хорош. И с каждым моментом становился все лучше. Потому что через стену Меткалфа вслед за первой бумажкой, весело танцуя по ветру, неслись другие. Дойл увидел их, и на миг его схватил паралич, глаза несколько вышли из орбит, и кадык подергивался от возбуждения. Но в следующий момент он оказался среди бумажек, хватая их обеими руками, набивая ими карманы, задыхаясь от страха, что какая-нибудь из банкнот может убежать от него. Он был во власти убеждения, что, как только он соберет все деньги, ему надо бежать отсюда со всех ног. Он знал, что деньги кому-то принадлежат, и он был уверен, что даже на этой улице не найдется человека, настолько презирающего деньги, что он позволит им улететь и не попытается возвратить их. Так что он собрал деньги и, убедившись, что ни одной бумажки не упустил, бросился к своей машине. Через несколько кварталов, в более укромном районе, он остановил машину на обочине, опустошил карманы, разглаживая банкноты и складывая их в ровные стопки на сиденье. Их оказалось куда больше, чем он предполагал. Дыхание со свистом вырывалось сквозь зубы. Он поднял пачку, чтобы посчитать деньги, и заметил, что нечто торчит из нее. Он попытался щелчком выкинуть это нечто, но оно осталось на месте. Казалось, оно приклеилось к одной из банкнот. Он дернул, и банкнота вылезла из пачки. Это был черешок, такой же, как у яблока или вишни, черешок, крепко и естественно приросший к углу двадцатидолларовой бумажки. Он бросил пачку на сиденье, поднял банкноту за черешок, и ему стало ясно, что совсем недавно черешок был прикреплен другим концом к ветке. Дойл тихо присвистнул. «Денежное дерево», — подумал он. Но денежных деревьев не бывает. Никогда не было денежных деревьев. И никогда не будет денежных деревьев. — Мне мерещится чертовщина, — сказал Дойл, — а я уже несколько часов капли в рот не брал. Ему достаточно было закрыть глаза — и вот оно, могучее дерево с толстым стволом, высокое, прямое, с раскидистыми ветвями, с множеством листьев, и каждый лист — двадцатидолларовая бумажка. Ветер играет листьями и рождает денежную музыку, а человек может лежать в тени этого дерева и ни о чем не заботиться, только подбирать падающие листья и класть их в карманы. Он потянул за черешок, но тот продолжал держаться за бумажку. Тогда Дойл аккуратно сложил банкноту и положил ее в часовой кармашек брюк. Потом подобрал остальные деньги и, не считая, сунул их в другой карман. Через двадцать минут он вошел в бар Бенни. Бенни протирал стойку. Единственный одинокий посетитель сидел в дальнем конце бара, посасывая пиво. — Бутылку и рюмку, — сказал Дойл. — Покажи наличные, — сказал Бенни. Дойл дал ему одну из двадцатидолларовых бумажек. Она была такой новенькой, что хрустение ее громом прозвучало в тишине бара. Бенни очень внимательно оглядел ее. — Кто это их тебе делает? — спросил он. — Никто, — сказал Дойл, — я их на улице подбираю. Бенни передал ему бутылку и рюмку. — Кончил работу? Или только начинаешь? — Кончил, — сказал Дойл. — Я снимал старика Дж. Говарда Меткалфа. Один журнал с востока заказал его портрет. — Этого гангстера? — Он теперь не гангстер. Он уже года четыре-пять как легальный. Он теперь магнат. — Ты хочешь сказать — богач. Чем он занимается теперь? — Не знаю. Но чем бы ни занимался, он с этого имеет. У него приличная хижинка на холме. Но сам-то он — глядеть не на что. — Не понимаю, чего в нем твой журнал нашел? — Может быть, они хотят напечатать рассказ о том, как выгодно быть честным человеком. Дойл наполнил рюмку. — Мне-то что, — сказал он философски. — Если мне заплатят, я и червяка сфотографирую. — Кому нужен портрет червяка? — Мало ли психов на свете! — сказал Дойл. — Может, кому-нибудь понадобится. Я вопросов не задаю. Людям нужны снимки, и я их делаю. И пока мне за них платят, все в порядке. Дойл с удовольствием допил и налил снова. — Бенни, — спросил он, — ты когда-нибудь слышал, чтобы деньги росли на дереве? — Ты ошибся, — сказал Бенни, — деньги растут на кустах. — Если на кустах, то и на деревьях могут. Ведь что такое куст? Маленькое дерево. — Ну, уж нет, — возразил Бенни, малость смешавшись. — В самом деле деньги и на кустах не растут. Просто поговорка такая. Зазвонил телефон, и Бенни подошел к нему. — Это тебя, — сказал он. — Кто бы мог догадаться, что я здесь? — удивился Дойл. Он взял бутылку и перебрался вдоль стойки к телефону. — Ну, — сказал он в трубку, — вы меня звали, говорите. — Это Джейк. — Сейчас ты скажешь, что у тебя для меня работа. И что ты мне дня через два заплатишь. Сколько, ты думаешь, я буду на тебя работать бесплатно? — Если ты это для меня сделаешь, Чак, я тебе все заплачу. И не только за это, но и за все, что ты делал раньше. Мне нужна твоя помощь сейчас. Понимаешь, машина слетела с дороги и попала прямо в озеро, и страховая компания уверяет… — Где теперь машина? — Все еще в озере. Они ее вытащат не сегодня-завтра, а мне нужны снимки… — Может, ты хочешь, чтобы я забрался в озеро и снимал под водой? — Именно так. Я понимаю, что это нелегко. Но я достану водолазный костюм — и все устрою. Я бы тебя не просил, но ты единственный человек… — Не буду я этого делать, — уверенно сказал Дойл, — у меня слишком хрупкое здоровье. Если я промокну, то схвачу воспаление легких и у меня разболятся зубы, а кроме того, у меня аллергия к водорослям, а озеро почти наверняка полно кувшинками и всякой травой. — Я тебе заплачу вдвойне! — в отчаянии вопил Джейк. — Я тебе даже втройне заплачу! — Знаю, — сказал Дойл, — ты мне ничего не заплатишь. Он повесил трубку и вернулся на старое место, таща за собой бутылку. — Тоже мне, — сказал он, выпив две рюмки подряд, — чертов способ так зарабатывать себе на жизнь. — Все способы чертовы, — сказал Бенни философски. — Послушай, Бенни, та бумажка, которую я тебе дал, она в порядке? — А что? — Да нет, ты так похрустел ею. — Я всегда ими хрущу. Клиенты это любят. И он машинально протер стойку снова, хотя та была чиста и суха. — Я в них разбираюсь не хуже банкира, — сказал он. — Я фальшивку за пятьдесят шагов учую. Некоторые умники приходят сбыть свой товар в бар, думают, что это самое подходящее место. Надо быть начеку. — Ловишь их? — Иногда. Не часто. Вчера здесь один рассказывал, что теперь до черта фальшивых денег, которые даже эксперт не отличит. Рассказывал, что правительство с ума сходит — появляются деньги с одинаковыми номерами. Ведь на каждой бумажке свой номер. А когда на двух одинаковый, значит, одна из бумажек фальшивая. Тот парень говорил, что они думают — это работа русских. Дойл еще выпил и вернул бутылку. — Мне пора, — объявил он. — Я сказал Мейбл, что загляну. Она у меня не любит, когда я накачиваюсь. — Не понимаю, чего Мейбл с тобой возится, — сказал Бенни. — Работа у нее в ресторане хорошая, столько ребят вокруг. Некоторые из них и не пьют и работают вовсю… — Ни у кого из них нет такой души, как у меня, — «сказал Дойл. — Ни один из этих механиков и шоферов не отличит закат от яичницы. Бенни дал ему сдачу с двадцати долларов. — Как я вижу, — сказал он, — ты со своей души имеешь. — А почему бы и нет! — ответил Дойл. — Это само собой разумеется. Он собрал сдачу и вышел на улицу. Мейбл ждала его, и в этом не было ничего удивительного. Всегда с ним что-нибудь случалось, и он всегда опаздывал, и она уж привыкла ждать. Она сидела за столиком. Дойл поцеловал ее и сел напротив. В ресторане было пусто, если не считать новой официантки, которая убирала со стола в другом конце зала. — Со мной сегодня удивительная штука приключилась, — сказал Дойл. — Надеюсь, приятная? — сказала Мейбл. — Не знаю еще, — ответил Дойл. — Может быть, и приятная. С другой стороны, я, может, попаду в неприятности. Он залез в часовой кармашек, достал банкноту, расправил ее, разгладил и положил на стол. — Что это такое? — спросил он. — Зачем спрашивать, Чак? Это двадцать долларов. — А теперь посмотри внимательно на уголок. Она посмотрела и несколько удивилась. — Смотри-ка, черешок! — воскликнула она. — Совсем как у яблока. И приклеен к бумаге. — Эти деньги с денежного дерева, — сказал Дойл. — Таких не бывает, — сказала Мейбл. — Бывает, — сказал Дойл, сам все более убеждаясь в этом. — Одно из них растет в саду Дж. Говарда Меткалфа. Отсюда у него и деньги. Я раньше никак не мог понять, как эти боссы умудряются жить в больших домах, ездить на автомобилях длиной в квартал и так далее. Ведь чтобы заработать на это, им пришлось бы всю жизнь вкалывать. Могу поспорить, что у каждого из них на дворе растет денежное дерево. И они держат это в секрете. Только вот сегодня Меткалф забыл с утра собрать спелые деньги и их сдуло с дерева через забор. — Но даже если бы денежное дерево существовало, — не сдавалась Мейбл, — они не смогли бы сохранить секрет. Кто-нибудь да дознался бы. У них же есть слуги, а слуги… — Я догадался, — перебил ее Дойл. — Я об этом думал и знаю, как это делается. В этих домах не простые слуги. Каждый из них служит семье много лет, и они очень преданные. И знаешь, почему они преданные? Потому, что им тоже достается кое-что с этих денежных деревьев. Могу поклясться, что они держат язык за зубами, а когда уходят в отставку, сами живут, как богачи. Им невыгодно болтать. И кстати, если бы всем этим миллионерам нечего было скрывать, к чему бы им окружать свои дома такими высокими заборами? — Ну, они ведь устраивают в садах приемы, — протестовала Мейбл. — Я всегда об этом читаю в светской хронике. — А ты когда-нибудь была на таком приеме? — Нет, конечно. — То-то что не была. У тебя нет своего денежного дерева. И они приглашают только своих, только тех, у кого тоже есть денежные деревья. Почему, ты думаешь, богачи задирают нос и не хотят иметь дела с простыми смертными? — Ну ладно, нам-то что до этого? — Мейбл, смогла бы ты мне найти мешок из-под сахара или что-нибудь вроде этого? — У нас их в кладовке сколько угодно. Могу принести. — И пожалуйста, вшей в него резинку, так чтобы я мог потянуть за нее, и мешок бы закрылся. А то, если придется бежать, деньги могут… — Чак, ты не посмеешь… — Как раз перед стеной стоит дерево. И один сук навис над ней. Так что я могу привязать веревку… — И не думай. Они тебя поймают. — Ну, это мы посмотрим после того, как ты достанешь мешок. А я пока пойду поищу веревку. — Но все магазины уже закрыты. Где ты достанешь веревку? — Это уж мое дело, — сказал Дойл. — Тебе придется отвезти меня домой. Здесь я не смогу перешить мешок. — Как только вернусь с веревкой. — Чак! — А? — А это не воровство? С денежным деревом? — Нет. Если даже у Меткалфа и есть денежное дерево, он не имеет никаких прав держать его в саду. Дерево общее. Больше чем общее. Какое у него право собирать все деньги с дерева и ни с кем не делиться? — А тебя не поймают за то, что ты делаешь фальшивые деньги? — Какие же это фальшивки? — возмутился Дойл. — Никто их не делает. Там же нет ни пресса, ни печатной машины. Деньги сами по себе растут на дереве. Она перегнулась через стол и прошептала: — Чак, это так невероятно! Разве могут деньги расти на дереве? — А я и не знаю и знать не хочу, — ответил Дойл. — Я не ученый, но скажу тебе, что эти ботаники научились делать удивительные вещи. Вот был такой Бербанк. Он выращивал такие растения, что на них росло все, чего ему хотелось. Они умеют выращивать совсем новые плоды и менять их размер и вкус и так далее. Так что если кому-нибудь из них пришло бы в голову вывести денежное дерево, для него это пара пустяков. Мейбл поднялась из-за стола. — Я пойду за мешком, — сказала она. |
||||
|