"Богиня любви" - читать интересную книгу автора (Армстронг Линдсей)

Глава девятая

– Том опять уехал по делам, – взволнованно заявила Ванесса, когда Чес вернулась из Тувумбы. – Как он мог?

– Дорогая, – утешила ее Харриет, – не может же он забросить дела из-за свадьбы. Куда он уехал на этот раз? – поинтересовалась она, несколько противореча своим попыткам утешить дочь.

– В Мельбурн. Это все, что он сказал в своей записке, которую оставил у Арнольда. А я чувствую себя гораздо спокойнее, когда Том рядом.

Чес решила, что пришло время вмешаться. Она не могла решить, что она испытывает по поводу отъезда Тома – глубокое облегчение или же глубокое сожаление.

– У тебя все еще есть я. Я знаю, что не могу заменить Тома, – шутливо сказала она, – но мне удалось найти другую гостиницу для заморских гостей. Она вполне симпатичная, только немного дальше, чем первая.

– Браво, Чес! – захлопала в ладоши Харриет. – Осталось только уладить вопрос с детьми.

Ванесса на мгновение задумалась.

– Как насчет Лотти и Бреда Кинкейдов? Бред на год моложе Мартина, а Лотти сколько? Шесть? То есть на два года младше Миранды. Но они вполне милые детки, и их мама одна из моих лучших подруг.

– Привези их ко мне, – коротко велела Чес. – В доме ведь есть швейная машинка? – Она вопросительно взглянула на Харриет. Та утвердительно кивнула, и Чес продолжила: – Возможно, придется подгонять для них одежду.

– Есть ли что-нибудь, чего ты не можешь, Чес? – спросила Ванесса, заметно повеселев.

Да. Угодить твоему брату, с болью подумала Чес, но ничего не сказала.

* * *

Том отсутствовал два дня.

За это время последние подгонки нарядов, сооружение пробных причесок, наложение макияжа прошли вполне гладко. Чес удалось успешно перешить наряды для девочки, несущей цветы, и мальчика со шлейфом платья невесты.

К тому же в течение этих двух дней шел дождь, но потом небо прояснилось.

Уикхэмы и Руперт снова уехали на несколько дней. До свадьбы оставалось всего четыре дня, и заграничные гости уже начали пребывать. Поэтому не только Ванесса и Харриет, но и Чес, несмотря на смятение чувств, вздохнула с облегчением, когда Том вернулся.

Она встретилась с ним за обедом, правда, не в качестве гостя. Чес помогала Арнольду готовить и подавать на стол.

– Определенно, это не входит в твои прямые обязанности, Афродита? – с иронией заметил Том, когда она поставила перед ним блюдо с ветчиной, дыней, оливками и майонезом.

– Ничего страшного, сэр, – пробормотала она и ретировалась.

Следующим было жареное филе рыбы, поданное с белым соусом. Том позволил обслужить себя, и его тарелка вернулась без комментариев.

– Как поживали в мое отсутствие, мисс Бартлетт? Все еще намерены сбежать? – спросил он, когда Чес поставила перед ним жареную утку, украшенную вишнями.

– Все хорошо, спасибо, – процедила она сквозь стиснутые зубы и в ответ получила тигриную усмешку.

Наконец, обед подошел к стадии кофе.

Вечер был чудесный, делать ей было больше нечего, поскольку на кухне имелось два помощника для уборки и мытья посуды, а испытываемое ею напряжение вряд ли дало бы ей уснуть, поэтому Чес, надев шорты, майку и кроссовки, отправилась на пробежку. Выйдя в заднюю дверь, она свистнула Лерою и Пикканину. Собаки тут же прибежали, в восторге от подобной перспективы.

Она побежала в направлении конюшни и главных ворот. Примерно на полпути молодая женщина заметила маленькую фигурку, бредущую с чемоданом. Это оказался Адам Бакстер.

– Адам! – Она остановилась рядом с ним. – Что это ты делаешь? Разве ты не должен быть в постели?

– Да, но я убегаю.

– Убегаешь? Почему?

– Никто не любит меня. – Мальчик пожал плечами. – Никто меня не понимает. Все только и знают, что орут.

– Что ты опять натворил? – спросила Чес, пряча улыбку.

– Ну, мама все время твердит, что в этом году мы, скорее всего, не сможем поехать в отпуск, потому что ей нужна новая машина. Ну, я и взял железную банку, прикрепил к ней табличку «Отпускной фонд семьи Бакстеров» и целую неделю после школы собирал деньги в городе, пока дожидался автобуса домой.

– О боже, – пробормотала Чес. – Много насобирал?

– Ага. У меня уже было почти пятьдесят долларов, когда полицейский остановил меня и сообщил маме.

– И она рассердилась?

– Рассердилась? Да можно было подумать, что я ограбил банк! И они заставили меня пожертвовать все деньги на благотворительность!

– А Брендан не знал, что ты делаешь?

– Нет, он ездит более поздним автобусом.

– Ясно, – кивнула Чес. – Вот что, Адам, я восхищаюсь твоим предпринимательским талантом, но не могу позволить тебе убежать. Давай вернемся домой, пока мама не обнаружила твоего отсутствия. Кроме того, у меня возникла одна мысль. Может, Том сможет дать тебе работу и ты будешь немного зарабатывать на вполне законных основаниях?

– Какую, например?

– Ну, скажем, мыть машины…

Она замолчала, когда на подъездной дорожке посветлело и их осветил свет мощных фар.

– Вот и Том, – сказал Адам, немного нервничая.

Это действительно был Том, и не в хорошем настроении. Он вышел из машины, окинул их взглядом и коротко бросил Чес:

– Ты помогаешь или мешаешь ему сбежать?

– А ты как думаешь? – парировала она.

– Я знаю только, что его мать и Брендан с ума сходят. Запрыгивай, Адам, и чтобы больше не было подобных фокусов!

– Хорошо, сэр, – пробормотал Адам и забрался в машину со своим чемоданом.

– А что ты здесь делаешь, Чес?

– Совершаю пробежку! Если не веришь, спроси у Лероя и Пикканина. А что, по-твоему, я могу делать?

– Понятия не имею. Твой мыслительный процесс для меня загадка. Спросить Лероя и Пикканина?

– Уезжай, Том, – устало проговорила она, затем вспомнила про Адама. – Нет, постой. Ты не мог бы найти для Адама работу? Думаю, ему это необходимо.

– Ему только десять.

– Тогда у него останется меньше времени и сил для проказ. Работа, кроме того, обеспечит мальчика карманными деньгами. Какая-нибудь работа в саду или что-то в этом роде.

Том ничего не ответил, а просто сел в машину, и она услышала, как он сказал Адаму:

– Послушай, дружище, если у тебя возникнут какие-то проблемы или идеи, приходи с ними вначале ко мне, и мы их обсудим. Договорились?

– Договорились, – горячо отозвался Адам.

Когда они отъехали, Чес продолжила пробежку. Изрядно уставшая, она вернулась в свою спальню и без труда уснула, но посреди ночи проснулась и расплакалась.

Как она может быть в разладе с мужчиной, которого она… который – что?

Который поздно ночью отправился на поиски сбежавшего мальчика и не пожалел времени, чтобы помочь ему.

Без которого она чувствует себя потерянной, как и его сестра.

Который, несмотря на то, что его нелегко понять, глубоко затронул ее душу.

О котором она хочет знать все-все, потому что так многое ценит в нем.

И все-таки она боится. Ну, возможно, у нее есть причина, но, быть может, имеет смысл хотя бы выяснить, как у них все будет?

Правда и то, что она не стремится к серьезным отношениям и не сделала ничего, чтобы исправить это впечатление, – скорее, наоборот!

Но разумно ли это?


На следующее утро Чес с удовольствием обнаружила, что будет завтракать одна.

По крайней мере, так она думала, но, когда наливала кофе, вошел Том.

– Доброе утро, Чес, – бодро сказал он.

– Доброе утро, – пробормотала она.

Он усмехнулся.

– Я уже видел тебя такой однажды, когда мы случайно встретились на Золотом Берегу.

– Да, ну что ж, наверное, сейчас мы рады друг другу не больше, чем тогда.

Он налил себе кофе и сел напротив нее.

– Хочешь, чтобы я опять уехал?

– Нет, – поспешно ответила Чес.

Он насмешливо вскинул бровь.

– Здесь ты непререкаемый авторитет, – объяснила она, – а нам это крайне необходимо.

– Вообще-то, Чес, без тебя мы бы ни за что со всем этим не справились. Я очень высоко ценю то, что ты делаешь.

– Спасибо, – ответила она нейтральным тоном и попробовала свой кофе. Он оказался слишком горячим, и молодая женщина поморщилась.

– Твой бывший приезжает сегодня во второй половине дня.

– Я знаю.

– Как ты собираешься справиться с этим?

Чес нахмурилась.

– А что ты предлагаешь? Разумеется, я не намерена представляться его жене как девушка, на которой он чуть не женился.

– Я этого и не думал, но – хорошо. Она беременна, видишь ли.

У Чес перехватило дыхание. Том Хокинг пристально и серьезно наблюдал за ней.

– Я решил, что тебе лучше об этом узнать заранее, – сказал он довольно мягко.

– Я… спасибо, но… я надеюсь, что они очень счастливы.

– Если это так, Чес, то о чем же мы тогда спорим?

Она закрыла глаза.

– Я пыталась объяснить.

– Ты, по крайней мере, съездишь как-нибудь со мной в Бенинди, когда свадьба закончится?

– Да, – проговорила она чуть слышно.

– Хорошо. – Том повернул голову на звук приближающихся голосов. – А вот и вся компания, – насмешливо прокомментировал он. – Кстати, Адам Бакстер уже внесен в платежную ведомость.

Чес оживилась.

– Это замечательно! Какое занятие ты нашел для него?

– С самым наименее разрушительным потенциалом, смею надеяться. Теперь он официальный смотритель собак. Он должен расчесывать Лероя и Пикканина, следить, чтобы у них не было блох, ежедневно чистить их будки и каждую неделю купать. Он также выразил желание научить их нескольким трюкам.

На лице Чес появилось выражение комичного ужаса.

– С наименее разрушительным потенциалом, говоришь? Страшно даже подумать, что Лерой и Адам могут отчебучить вместе!

Том рассмеялся.

– Больше мне ничего не пришло в голову. А, вот и жених и невеста. Как дела, ребята? – весело сказал он, когда вошли Ванесса и Руперт.

– Приятно снова видеть тебя в хорошем настроении, – улыбнулась Ванесса и ласково обняла брата. – Я думала, ты из-за чего-то злишься.

– Я? С чего ты взяла?

– Я же знаю тебя всю жизнь, Том.

– Ну, уже больше не злюсь, – заверил ее брат. – В сущности, я в твоем полном распоряжении, сестрица. Только скажи, что я должен сделать. – Он встал, и все трое, смеясь, вышли из столовой.

А Чес еще несколько минут посидела, допивая кофе и обдумывая странную мысль. Она обнаружила, что Том и Ванесса гораздо ближе, чем кажется на первый взгляд. На что пойдет Том Хокинг, чтобы обеспечить счастье своей сестры?


– Так, значит, вы тот самый гений, о котором мне рассказывала моя тетя, – произнесла Кэтрин Уайтлоу. – Лучшая из лучших в свадебном бизнесе. Рада познакомиться. – Она пожала Чес руку и повернулась к стоящему рядом мужчине. – Это мой муж Робби.

– А я спрашивала себя, тот ли это Роб Уайтлоу? Привет, Роб! – весело сказала Чес. – Как поживаешь?

Робби Уайтлоу потерял дар речи, но быстро пришел в себя.

– Чес! Как тесен мир… – Он был высокий, светловолосый и очень красивый.

– Ты прав, – согласилась Чес и стала ждать собственной реакции на мужчину, за которого чуть не вышла замуж. И ничего не почувствовала – кроме недоумения, что все с ним связанное кажется теперь очень далеким, пережитым где-то совсем на другой планете.

– Вы знаете друг друга? – спросила Кэтрин. В ее красивых карих глазах промелькнуло что-то похожее на подозрение.

– Да, мы… встречались в Брисбене несколько лет назад, – ответила Чес небрежно.

– Значит, ты все еще занимаешься свадьбами, Чес?

– Как видишь. А ты, полагаю, все еще инженер? Думаю, Руперт был прав. Костюм шафера прекрасно тебе подойдет, что для меня огромное облегчение, – сказала она. – Кстати, сегодня вечером у нас репетиция в церкви.

– Да. – Том подошел и представился. – Добро пожаловать в Крессвелл. Чес, твоя мама на проводе в моем кабинете. Я сейчас. – Он подвел чету Уайтлоу к Харриет и тут же вернулся к Чес.

– Что-то случилось, да? – спросила она севшим голосом.

Он взял ее за руку и отвел в сторону.

– У твоего отца был удар, Чес. Они полагают, что на этой стадии это не слишком опасно, но я могу прямо сейчас отвезти тебя в Брисбен.


– Это очень великодушно с твоей стороны, – сказала Чес, когда Том приземлился в аэропорту, где ее уже ждала арендованная им машина.

– Напротив, это меньшее, чем я мог отблагодарить тебя за все, что ты сделала для нас.

– Я вернусь, как только смогу, – пообещала Чес.

Он взял ее за руку.

– Оставайся столько, сколько понадобится, хотя… – он улыбнулся, – если мы сможем поддерживать связь по мобильному, это будет большим подспорьем, несомненно.

– Конечно. Конечно!

– Тогда поезжай. – Он наклонился и легко поцеловал ее. – Дай мне знать, как он и могу ли чем-нибудь помочь.


– О, Чес, я знала, что ему надо поберечь себя, – всхлипывала Хоуп Бартлетт на плече дочери. – А теперь мне пришлось оторвать тебя от подготовки к свадьбе, но…

– Ш-ш-ш… – Чес погладила мать по волосам. – Самое главное сейчас – это папа.


В день свадьбы Ванессы рассвет был ярким и ясным.

Вертолет, пилотируемый на этот раз не Томом, забрал Чес в аэропорту Арчерфилд и доставил прямо в Крессвелл рано утром.

Ее встречали Харриет и Ванесса.

– Ну, как он? Как твой отец? – сразу же спросила Харриет.

– С ним все будет хорошо. Потери речи нет, и паралич минимальный, который со временем пройдет, но ему придется пересмотреть свой образ жизни. А как тут у вас?

– Моя дорогая, Том был просто чудо, но это не то же самое, что ты.

– Значит, мне лучше поскорее приступить к делу!

Когда подошло время везти Ванессу в церковь, Чес быстро переоделась в бежевый шелковый костюм, который выглядел элегантно, но скромно. Внизу, где все собрались, она открыла несколько бутылок шампанского и, разливая его в подставляемые бокалы, сказала:

– Я хочу предложить тост. За Ванессу, восхитительную невесту. Желаю вам с Рупертом долгой и счастливой совместной жизни. И все остальные – вы выглядите просто потрясающе!

Особенно Том, добавила она про себя. У нее прямо-таки дух захватило, когда она увидела его в смокинге.

Он поднял свой бокал.

– Тогда назрел еще один тост, думаю, все со мной согласятся. За Чес – что бы мы без нее делали? – Он отставил свой бокал, обнял ее и поцеловал. – Спасибо за все.

Раздались восторженные аплодисменты.

* * *

Остальная часть дня и вечер прошли гладко. Не было никаких серьезных сбоев или помех. Служба была очень красивой. Ванесса светилась, Руперт сиял, и когда они шли по проходу, звучала торжественная музыка, которую исполняла сама Лоретта Куинн.

Поездка в карете тоже прошла без эксцессов. Угощение было великолепным, а речи лились плавно и без запинки. Потом пришло время танцев.

Только тогда Чес оглядела наполненный цветами, освещенный светом свечей шатер, счастливых гостей, счастливую пару и, облегченно выдохнув, решила, что может немного расслабиться.

– Ты танцуешь? – спросил подошедший к ней Том.

– Не на своих свадьбах.

– Давай сделаем исключение из этого правила. Потому что… – он потер челюсть костяшками пальцев, – ты для нас уже как член семьи.

– Это очень мило с твоей стороны, Том, но…

– Даже и не думай отказываться. Я просто не приму отказа.

Он снял смокинг и остался в жемчужно-сером жилете поверх рубашки. Внезапно она представила его в пруду, мокрого и почти обнаженного. Сильный и прекрасный, он подарил ей безумное наслаждение, которого она никогда раньше не знала и никогда не забудет.

Том так медленно вставал, словно прекрасно сознавал, что пробуждает в ней некоторые воспоминания, и не хотел нарушать чары. Он протянул ей руку, она помедлила, затем вложила в нее свою и поднялась.

– Расслабься, – пробормотал он, когда Чес вздрогнула. – Я знаю, что это для тебя нелегко, но позволь мне вести.

Она печально улыбнулась ему и подчинилась. И произошло чудо. Он держал ее легко, но уверенно направлял движения. Если чего у Чес и не было, так это чувства ритма, и зачастую танцы становились для нее настоящей пыткой, но с Томом все было по-другому.

– Так, так, – мягко проговорил он. – Неужели это именно та единственная область, в которой я могу вести, а ты следовать за мной?

У нее чуть не слетело с языка: нет, есть еще одна специфическая область, которая подпадает под эту категорию, но она ничего не сказала, лишь покраснела.

– Что на этот раз, Афродита? – спросил Том.

– Ничего. Во всяком случае, ничего такого, что я могу сказать тебе здесь.

Он вскинул брови.

– Ты хоть представляешь, что со мной делаешь?

Смех задрожал на ее губах, но затем она посерьезнела.

– Ты, правда, хочешь показать мне Бенинди?

Он нахмурился.

– Конечно, а разве могут быть какие-то сомнения? Мы можем поехать завтра.

Она пошевелилась в его руках.

– Мне нужно немного побыть с отцом, Том.

– Конечно, извини. Я забыл. Тогда, может, когда ему станет лучше?

– Да, обязательно.

Некоторое время они молчали. Звучала медленная, мелодичная музыка. Все, что требовалось, это покачиваться в объятиях друг друга. Потом ритм сменился, и Том потащил Чес из шатра на лужайку.

– Я… – начала было она.

– Я знаю, что ты очень серьезно относишься к своим обязанностям, мой дорогой свадебный консультант, – мягко прервал он ее, – но выбирай: либо я поцелую тебя на людях, либо наедине. – Он остановился, когда какой-то мужчина, собирающийся вернуться в шатер, столкнулся с ними.

Это был Роб Уайтлоу.

– Так, так, – протянул он. – Брат невесты и моя бывшая невеста!

Чес застыла и почувствовала, как Том напрягся.

– И что? – сказал он.

– Ничего. Надеюсь, ты сможешь удовлетворить ее лучше, чем я, вот и все.

Чес почувствовала, как мышцы Тома вздулись под ее руками, и вцепилась в него.

– Нет, нет, пожалуйста! – взмолилась она. – Никакого насилия. Пожалуйста, Том!

Роб Уайтлоу вошел в шатер.

Чес отвернулась и почувствовала дурноту.