"Войтех Замаровский. Их величества пирамиды" - читать интересную книгу автора

поскольку государственным языком в Египте был тогда его родной язык -
греческий. Со времен Геродота в этой стране многое изменилось. Персы были
изгнаны, и властителем Египта в 332 году до н. э. стал Александр Великий;
после смерти Александра в 323 году до н. э. власть перешла к одному из его
полководцев - Птолемею (поначалу правившему от имени наследников Александра,
а с 305 года - суверенно); затем там сменили друг друга на престоле еще
тринадцать представителей династии Птолемеев, в 48 году до н. э. сюда пришел
Цезарь (и распорядился египетским троном в интересах Римской империи), а в
30 году до н. э. Август после победы над Антонием и Клеопатрой включил
Египет в состав Римской империи. Но что в Египте не изменилось - так это
пирамиды.

"...Сторона самой большой из них [с четырехгранным основанием] имеет в
длину семь плефров, а высота ее более шести",- начинает свое описание
Диодор. Данные его неточны, и длину он уменьшил на 22 метра, зато к высоте
прибавил примерно 33 лишних метра. Однако Диодор замечает и кое-что новое:
на месте разрушившейся остроконечной вершины теперь была небольшая площадка.
"...Постепенно она сужается к вершине, где каждая из сторон имеет шесть
локтей, и вся сделана из твердого камня, сколь трудно обрабатываемого, столь
же и долговечного. Потому что не меньше 1000 лет прошло до сего времени
[некоторые же более 3400 лет насчитывают], а камни прежнюю смазку и все
строение сохраняют невредимо. Говорят, что этот камень привозили из далекой
Аравии и возводили это строение с помощью насыпей, ибо приспособления в ту
пору еще не были изобретены".

Здесь Диодор по сравнению с Геродотом продвигается на шажок, а то и на
целый шаг вперед. Впервые, хоть и весьма неточно, оп упоминает о возрасте
пирамид; Геродот приводил лишь имена властителей, отдавших распоряжение о
постройке, по времени их правления не указывал. Другая информация Диодора
еще интереснее; он говорит о насыпях, или платформах, по которым камни
доставлялись наверх. Для их обозначения он пользуется греческим словом хбма;
обычно его переводят как "плотина", "вал", "холм", "рампа". Многие его
читатели, в том числе и археологи, не поняли это место и не обратили на него
внимания. Только в нашем столетии обнаружилось, что в его словах "кое-что
кроется", но об этом позднее. Что же касается "приспособлений", то тут между
ним и Геродотом, скорее всего, нет противоречия; он, вероятно, имеет в виду
сложные полиспасты, широко применявшиеся в его время, между тем как Геродот
говорит об относительно простых вспомогательных средствах.

"Но более всего удивительно, что столь безмерное строение стоит в таком
месте, вокруг которого повсюду одни пески, так что ни следов не видно, ни
остатков насыпей, ни ломаного или обработанного камня. Поэтому кажется, что
не исподволь та громада людьми построена, но как бы вдруг неким божеством на
тех обширных песках воздвигнута. Иные из египтян рассказывают об этом
поразительные истории и легенды. Поскольку насыпи те состояли из соли и
селитры, то-де пущенная из реки вода растворила их так, что, кроме самого
здания, ничего не осталось. Однако на самом деле это неправда - то же
множество рук, которое их делало, возя землю, возвращало ее на прежние
места. Ибо, как говорят, 360 000 человек было занято на строительстве, едва
за двадцать лет приведенном к окончанию". Диодор кратко упоминает и о двух