"Джон Закур, Лоренс Гэнем. Плутониевая блондинка " - читать интересную книгу авторакомпьютерного сотоварища по имени ГАРВ.
- Так значит, я ловлю этого охранника из СИМФОЛКС на месте преступления, за похищением запчастей с фабрики по изготовлению андроидов. То есть, ловлю буквально за руку. Он как раз выносил руку в своей коробке для ланча. Ты меня понял? - Ну да, - произнес ГАРВ с надменной улыбкой. - Я понимаю иронию этой ситуации. Почему-то, желая спроецироваться, ГАРВ предпочитает облик пожилого лысеющего английского джентльмена (или, хотя бы, собственную версию ГАРВА этого самого пожилого лысеющего английского джентльмена). По-моему, он считает, что это добавляет ему респектабельности. Я давно уже жалею о том, что позволили ему загрузить в себя старые романы Вудхауза<Вудхауз, сэр Пелхэм Гренвилл (1881-1975) - популярный британский автор романов-комиксов. Его известнейшие персонажи: аристократ Берти Вустер и его слуга Дживз>. Его Дживз иногда раздражает меня. - Так вот, я говорю этому парню: "Спокойно, приятель подай мне руку - только не свою", что показалось мне довольно забавным. Он удирает в кладовую для запчастей, хватает бедренную кость дроида и замахивается на меня. "А не хочешь эту ногу взамен?" - предлагает он. С этого момента мы перебрасываемся шутками по поводу запчастей как мячиком. "Благодарю, мне хватит двух руку" - "А как тебе буферная зона на этом торсе?" - "Сейчас я покажу тебе классную игру в кегли!" Тут я хватаю пару голов дроида, по одной в руку, и бью его по скулам на манер игрушечного зайца с тарелками. Он падает без чувств на пол и я - до сих пор удивляюсь себе - гордо выпрямляюсь и громко декламирую истину о Я улыбаюсь, ГАРВ тоже, но чуть-чуть, и наступило неловкое молчание. Затем ГАРВ спокойно промолвил: - Держу пари, что его обеспокоил такой оборот событий. - Это шутка, ГАРВ. - По сути, термин "юмористический анекдот" кажется мне более точным. - В любом случае это должно смешить. Ты понимаешь? - Скажем, я понимаю анатомические ссылки и ваше применение вульгарной фразеологии в иронической манере, - уточнил ГАРВ. - Но разве не было бы более точным сформулировать вашу последнюю фразу так: "Пожалуй, две головы андроидов, при использовании в качестве тупого травмирующего орудия, смогут причинить сильнейшую контузию"? Я переключил внимание на доску с трик-траком. - Забудь об этом, - посоветовал я. Мне не стоило транжирить свое время на компьютер. - Что ж, простите меня, босс, если я не совсем улавливаю утонченный принцип остроумной болтовни частного сыщика. Кажется, мне придется довольствоваться способностью выполнять три миллиарда отдельных исчислений за наносекунду. Откровенно говоря, меня удивляет, что вы смогли пережить все эти годы без меня. А теперь, будьте любезны бросить кости и сделать ход. Мне не терпится объявить очередную победу. Я вздохнул и уставился на доску с ее весьма печальными для меня шансами. - А как насчет этого: парень входит в бар в рубашке с двумя вшитыми в плечи кусками плутония... |
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |