"Уважаемый господин дурак" - читать интересную книгу автора (Эндо Сюсаку)ЗападняТо был праздничный день, и даже в десять часов Такамори нежился в кровати, приняв свою обычную позу черепахи и укрывшись с головой одеялом. Он лежал так в полусне в неописуемой эйфории, когда услышал тихий скрип на лестнице. Его рука автоматически потянулась за бельем, лежавшим рядом с кроватью. Откинув угол одеяла, он прислушивался к непривычным звукам приближения сестры, готовый в случае необходимости принять срочные меры. — Такамори. — Голос Томоэ с лестницы был необычно мягок в это утро. — Такамори, — позвала она вновь. — Я уже встал, но наслаждаюсь утренней медитацией. Не стоит нарушать ее. — Я хочу, чтобы ты взглянул на сегодняшнюю утреннюю газету. Он услышал, как она поднялась по лестнице, и в тот же миг оказалась в его комнате с газетой в руках. — Чего ты хочешь? — В последнее время Томоэ — видимо, под влиянием Гастона — употребляла весьма необычные обороты. — Я сейчас размышляю о сущности жизни и смерти, и я не хочу, чтобы какой-нибудь простолюдин, вроде Томоэ, мне мешал. — Он говорил, накрывшись одеялом, и его голос звучал так, будто его рот набили ватой. — Прекрати эти глупости. — Как говорил Гете... — В утренней газете есть заметка о человеке, который может оказаться Гастоном. — Чего? Позапрошлой ночью Такамори заметил в Сибуя бродячую собаку, которую приласкал Гастон, а затем разговаривал со стариком-предсказателем, который предоставил этому иностранцу ночлег и пишу. Такамори договорился со стариком, что тот свяжется с ним, как только объявится Гастон. — Где это? — спросил Такамори, беря газету из рук Томоэ. — Вот. — Томоэ показала на заметку внизу на третьей странице, где обычно сообщали о необычных событиях, происшедших накануне в городе. «Вечером в понедельник иностранец, находившийся в машине, остановленной полицией в Мэгуро во время обычной дорожной проверки, подарил полицейскому мужскую набедренную повязку фундоси». Это первое предложение заметки сразу привлекло к себе внимание Такамори. Томоэ наблюдала за братом, который, лежа на животе, просматривал заметку. — Не мог ли это быть Гастон? — Понедельник вечером? — Позавчера. В заметке говорилось, что иностранец находился в машине «форд» вместе с двумя мужчинами-японцами. — Здесь говорится — набедренная повязка. Помнишь, как он нас опозорил в ресторане суси в Иокогаме? Это наверняка Гастон. — Я боюсь, он в опасности. Этой набедренной повязкой он хотел оповестить нас об этом. Такамори вскочил с кровати. — Я немедленно ухожу. — Куда? — Пойду к старому предсказателю. Помнишь, позавчера я рассказывал о нем. Пошли вместе, если хочешь. В Такамори, обычно таком медлительном, при мысли о Гастоне неожиданно забил фонтан энергии. Таким Томоэ его раньше никогда не видела. В автобусе он, как правило, коротал время, глазея на молоденьких девушек, но сегодня по дороге в Сибуя он сидел, сдвинув в задумчивости брови, и его колени нервно двигались взад и вперед. — Такамори, он, что, тебе действительно понравился? Такамори кивнул: — А ты? Тебе ведь он тоже нравится? — Мне?.. — Томоэ подняла брови и презрительно улыбнулась. — Не говори глупости. Этот иностранец дурак и полнейший идиот. Я его терпеть не могу. — Дурак? Вот те на. Ты просто еще не способна рассмотреть настоящего мужчину, — тихо ответил Такамори. Отношение сестры к Гастону его явно разочаровало. Он выглянул из окна автобуса и увидел, что лето уже совсем близко. А в Сибуя ярко светило солнце, улицы были полны людей в праздничной одежде. Целыми семьями они отправлялись за покупками в ближайшие универмаги, а юноши и девушки толпились у знаменитого памятника преданной собаке — в самом удобном месте встречи в этом районе. — Где же этот предсказатель живет? — Подожди минутку. Он мне карту начертил. Они двинулись по схеме и вскоре вышли на освещенную лучами утреннего солнца улочку, вдоль которой тянулись бесконечные бары, а перед каждым женщины убирали остатки вчерашнего мусора и еды и складывали их в контейнеры. — Если вы ищите сэнсэя, то найдете его на втором этаже вон того бара. Он еще спит, — сказала им одна женщина, не вынимая зубной щетки изо рта и показав рукой на пятое или шестое строение дальше по улице. Но перед домом они встретили и самого старика — он как раз возвращался из общественной уборной, застегивая брюки. — О, это вы, — моргая от яркого солнца, сказал Тетэй и внимательно посмотрел на Томоэ, одетую в европейскую одежду. — Это моя сестра, — представил ее Такамори. — Мы пришли насчет Гастона. — Да, я как раз собирался вам звонить. И старик рассказал неожиданную новость, которую вчера вечером узнал от знакомой женщины, видевшей Гастона с мужчиной в районе Санъя в гостинице Иватэ, где она сама провела ночь. — Этот мужчина по имени Эндо входит в гангстерскую банду Хосино, он известный киллер. Совершенно случайно он оказался одним из моих бывших учеников. Женщина, которая мне рассказала эту новость, была им сильно избита. — Киллер?... Эндо? — Такамори невольно сглотнул. Он уже слышал это имя. Два месяца назад, когда банда Хосино шантажировала одного бизнесмена и нанесла ему увечья, фотография Эндо появилась в газетах и еженедельных журналах. В памяти Такамори осталось, что это лицо несло на себе мрачную печать отчаяния. Час спустя Такамори вместе с полицейским из Санъя посетил гостиницу Иватэ. — У нас бывают различные постояльцы, — раздраженно ответил из-за ширмы хозяин на кансайском диалекте. — Иностранец? У нас ночевал очень высокий иностранец, который ушел этим утром с другим человеком. Я не знаю, куда они направились. Похоже, он говорил правду. Такамори стоял один на узкой улице Санъя и озирался. Улицу перебежала черная кошка. Куда этот человек увел Гастона? Окружающие дома хранили зловещее молчание. За несколько часов до того, как Такамори пришел в гостиницу, Гастон и Эндо ее покинули. Дождь, непрерывно ливший два дня, наконец прекратился, но небо все еще было затянуто облаками и земля была черна от грязи. Молочная дымка окутывала крыши гостиниц. В других районах Токио дома еще хранили молчание ночи, и только молочник на своем велосипеде уже провозглашал начало нового дня. — В Санъя утро наступает рано, — объяснил Эндо. Но и без этого объяснения Гастон с удивлением наблюдал поразительную активность, развернувшуюся у него на глазах. Из гостиниц по обе стороны улицы выходили по два-тричеловека в рабочей одежде и с полотенцами вокруг шеи. — Что делают эти люди? — Они идут искать поденную работу. За мостом Намида недалеко отсюда есть бюро найма подёнщиков, — кашляя, объяснил Эндо. Мост Намида — дословно «Мост слез» — был назван так, потому что в старые времена преступников, приговоренных к смертной казни, только до этого места могли провожать родственники. У этого места печальная история. Если бы я жил в то время, то рано или поздно мне бы тоже пришлось прощаться на этом мосту, — сказал Эндо с улыбкой. — Подобное утро у моста Намида я бы хотел показать всем добропорядочным людям Токио. Рабочие как муравьи стекаются к бюро по найму в ожидании работы. Среди них снуют торговцы, которые продают рисовые шарики за двадцать иен, но даже за эту цену не все могут их купить. Тем не менее они как-то еще живут. В проходе между двух гостиниц на земле, будто мертвый, лежал человек в нижнем белье, весь покрытый грязью. — Он болен? — спросил Гастон. — Нет, не болен. Он не смог получить работу, и у него не было сорока иен, чтобы заплатить за ночлег. Поэтому он, видимо, вколол себе наркотик. — Говоря это, Эндо сплюнул на дорогу, и в мокроте были видны прожилки крови. — Почему вы не пойдете к доктору? — К доктору? — Эндо саркастически улыбнулся. — Я позабочусь о себе сам. А вам лучше побеспокоиться о себе. Но вы странный тип. Вчера у вас было много возможностей сбежать от меня, если вы этого хотели. Почему вы этого не сделали? Гастон пожал плечами, и его рот растянулся в добродушной улыбке. — Но несмотря на это, я не буду спускать с вас глаз. Ненавижу сентиментальность. Надеюсь, вы представляете, зачем вы мне нужны. Как вас зовут? — Гас. — Гас? — Голос Эндо вновь стал жестким и холодным. — Дело в том, Гас, что я собираюсь убрать одного человека. Этот человек... — Глаза Эндо внезапно наполнились ненавистью. Он долго смотрел на иностранца, будто сам Гастон вызывал его ненависть. — Вы были на войне? Гастон покачал головой. — А я был. Мой родственник, мой старший брат погиб там. Эндо продолжал говорить, часто закрывая глаза, будто ему было слишком тяжело переносить воспоминания. Вновь пошел мелкий дождь, но он даже не поднял воротник плаща. Мимо них один за другим к бюро по найму проходили рабочие. Казалось, Гастон не особенно их удивлял. Возможность получить работу на день беспокоила их больше, чем любопытство, как иностранец мог попасть в Санъя. — Мой брат... был казнен как военный преступник. — Военный преступник? — Как вы это скажете на вашем языке? Guerre criminal? — Да. Да. Пока Эндо продолжал рассказ, вставляя иногда фразы на французском языке, Гастон слушал, не поднимая глаз. Иногда он бросал украдкой взгляд на своего спутника и задавался вопросом: почему человек, который даже изучал иностранные языки, опустился до такой жалкой профессии? Он не мог этого понять. — Это случилось двенадцать лет тому назад, в конце войны... После окончания средней школы Эндо направили в школу военной подготовки в Касуми-га-ура. Вернувшись в Токио, он обнаружил, что дом его семьи в районе Аояма сгорел при воздушном налете в начале мая. Его родители и младшая сестра пытались спастись в близлежащем парке Дзингу-гайэн, но пропали без вести. Даже их тел не нашли. В живых из всей семьи остался только старший брат, которого призвали в армию и отправили на маленький островок в южных морях. К счастью, молодого Эндо взяли в свою семью родственники и он смог окончить высшую школу. Он также собирался закончить и университет, подрабатывая на стороне. После войны суда с репатриированными солдатами из Китая и южных морей стали прибывать в японские порты, но Эндо не мог ничего узнать о брате. Работа и учеба страшно изматывали его, Эндо страдал от одиночества и все надежды возлагал на возвращение брата. Но как ни искал, среди репатриированных солдат брата своего найти он не сумел. — Спустя два года я, наконец, узнал, что с ним случилось. — Эндо вновь сплюнул и вытер рот белым носовым платком. — Его обвинили в совершении военного преступления, арестовали и посадили в тюрьму. Его обвинили в убийстве местных жителей острова. — Он убил их? — Нет. — Впервые со времени их встречи в голосе гангстера послышались женские плачущие нотки. — Нет, то были ложные обвинения. Мой брат в письмах ко мне продолжал утверждать свою невиновность. Он просил, чтобы хоть я в это поверил. Эндо, простой студент, не знал, как помочь брату. Тот писал, что обвинения ложные, но почему-то избегал подробностей. Если суд будет на стороне справедливости, он вряд ли осудит невинного человека. Юный Эндо хотел в это верить. Однако с каждым новым письмом Эндо между строк видел, что отчаяние и безысходность брата усиливаются. «Я больше не буду пытаться защищать и оправдывать себя. Кто-то принес мне Библию, и я ее читаю. Я больше не хочу жить в мире, наполненном ложью и обманом. Но я хочу думать, что хоть ты, по крайней мере, веришь в мою невиновность». Эндо ответил сразу же: пусть скажет, что он сможет сделать. Но на это письмо он уже не получил ответа и даже не знает, доставили его или нет. Как он позже узнал, брата казнили в один жаркий августовский вечер. Вместо праха он получил некоторые вещи брата, и среди них — Библию. Борясь со страхом смерти, брат постоянно читал ее — переплет был затерт. «Мой брат невиновен, — думал Эндо. — Тогда кто же несет ответственность за его смерть?» С того дня жизнь Эндо полностью переменилась. Он пришел в бюро по демобилизации и просмотрел списки солдат, которые вернулись с того острова, где служил брат. Он также посетил каждого солдата из отряда своего брата. Вновь пошел дождь. Эндо продолжал говорить — но больше самому себе, чем Гастону. Его лицо вымокло от пота и дождя. — Мне потребовалось полгода, прежде чем я собрал все факты. То, что я вам говорю, — чистая правда. Те, кого следовало казнить, еще живы. Они вернулись в Японию и продолжают жить, помалкивая о своем прошлом. Это старшие офицеры, командиры моего брата, они свалили на его плечи всю вину за свои преступления. Они отрицали, что давали приказы. Обстоятельства того времени были настолько запутанными, что сделать это было довольно легко. Вернувшись в Японию, они из предосторожности сменили имена, опасаясь, что правда может выйти наружу. Поэтому мне потребовалось столько времени, чтобы разыскать их. Но сейчас у меня есть их адреса. — Адреса? — Их трое. Один — в Токио. Двое — в других частях Японии. Но, Гас, куда бы ни сбежали они, им не удастся от меня скрыться. Токио — это самое Токио, где мы стоим. Но им не убежать. Эндо засунул руку в карман плаща и остановился. Он улыбался. Гастон знал, что в кармане он гладит «кольт». В Санъя было много дешевых ресторанов для постояльцев местных гостиниц, где суп из бобовой пасты стоил десять иен, а порция маринованных овощей — пять. Сигареты продавались поштучно, и каждый мог купить их столько, сколько хотел. Гастон не был привередлив в еде. Он находил вкусным все, чем его угощали со дня приезда в Японию. И сейчас, когда Эндо привел его в дешевую едальню, он с удовольствием поглощал суп из бобовой пасты и забрасывал маринованную редиску в свой огромный рот, приводя в изумление официанток и поденных рабочих. Хоть Гастон не подавал виду, он постепенно стал проникаться к Эндо сочувствием. Страх перед этим человеком и тревога почти исчезли. Две ночи, проведенные вместе в убогой комнатушке, едва ли могли стать основанием для дружбы, но француз начал симпатизировать киллеру, а такие чувства нельзя выразить словами. Так же он относился к приблудной псине. Боль в глазах Эндо, когда он рассказывал о своем брате, стала для Гастона достаточным основанием для того, чтобы поверить гангстеру. Конечно, Гастон еще не мог понять, что за человек этот Эндо. Предыдущим утром, когда он избивал ремнем женщину из Сибуя, его лицо выдавало человека, который не знает, что такое слезы или сострадание. Тогда Гастон вполне мог поверить, что он способен хладнокровно убить человека и при этом ничего не почувствовать. Но этот жестокий человек, рассказывая о своем брате всего лишь несколько минут назад, впервые не скрывал своего страдания. После он не проронил ни слова и почти ничего не ел, еле двигая палочками. Затем он сунул мятую сигарету в рот и надолго погрузился в размышления. «Эндо-сан, этого нельзя делать. Ваша нынешняя работа бесполезна. Разве это не ужасно — так ненавидеть людей?» Гастон пытался найти подходящие слова, чтобы отговорить Эндо от планов мести и рассеять ненависть в его сердце. Но с его ограниченным знанием японского он не мог ничего сказать. В своем нынешнем настроении Эндо вряд ли воспримет совет, который мог ему дать Гастон на плохом японском, поэтому французу ничего не оставалось делать — только молча следовать за ним. Возможно, где-то по пути он найдет способ успокоить его расстроенные чувства. — Эндо-сан, вы не едите? Если вы не едите, это плохо для вашего тела, очень плохо. Но Эндо лишь бросил быстрый взгляд на Гастона. Недавняя грусть и человечность полностью стерлись с его лица. Их место заняла холодная, коварная маска киллера. Когда Такамори и Томоэ вышли на улицу из темных коридоров Токийского полицейского управления, их ослепило яркое полуденное солнце. Утром прошел мелкий дождь, но затем небо неожиданно прояснилось. И в этот день поток машин заполнил улицу, ведущую от ворот Сакурада Императорского дворца к Юракуте. Когда движение замерло на красный свет, нетерпеливая толпа пешеходов бросилась на другую сторону улицы. — Интересно, сможет ли полиция разыскать его, — сказала Томоэ. Она держала руку у лба, прикрывая глаза от солнца, жаркие лучи которого как бы извещали о начале лета. Когда Такамори ничего не ответил, она добавила: — Я думаю, все будет в порядке, правда? В полицейском управлении брат и сестра просили найти Гастона. — Его легко узнать. Он высокого роста, у него очень длинное лицо. Он чем-то напоминает борца сумо Оутияма, — объяснил Такамори, и полицейский в ответ улыбнулся. Но когда Такамори добавил, что Гастона захватил Эндо из банды Хосино, офицер перестал улыбаться и стал очень серьезным. А затем объяснил, что у них пока нет ордера на арест бандита, но поскольку он очень опасный человек, то находится под наблюдением. — Вот этот человек, — сказал полицейский, показывая на одну из фотографий, разбросанных по его столу. — Он известен как интеллектуальный гангстер, поскольку имеет университетское образование. На фотокарточках Эндо был сфотографирован в фас и профиль. — Позвольте мне записать вашу информацию. Вы говорите, до вчерашнего дня он был в Санъя? К Юракуте Такамори шел с опущенной головой, будто стараясь что-то припомнить. — О чем ты думаешь, Такамори? — Мне кажется, я где-то видел это лицо. — Чье? — Эндо. Он видел лицо Эндо в еженедельном журнале, когда банда Хосино наезжала на одного крупного бизнесмена, но тогда оно не произвело особого впечатления. А сейчас, когда в полицейском управлении он рассмотрел это лицо внимательней, ему показалось, что он должен вспомнить что-то, связанное с этим человеком. — Ой, Томоэ! — неожиданно воскликнул Такамори так громко, что его сестра вздрогнула. — Не пугай меня так. — Неужели это возможно... Тот же мужчина! — Тот мужчина... Такамори... Что случилось? — Помнишь, полицейский сказал, что Эндо окончил университет и известен как интеллектуальный гангстер. Если это тот же университет, то человек похож на него... — О чем ты? — Когда я был студентом, там был человек, сильно похожий на Эндо, фотографию которого мы сегодня видели. Определенно, это его лицо. Носик Томоэ, демонстрируя саркастическую насмешку, вздернулся вверх в ее обычной манере. — В чем дело, Томоэ? — Очень забавно. Такое часто случается в низкопробных фильмах. Преступник и преследующий его детектив оказываются друзьями юности. Если тебе очень хочется, можешь уготовить себе такую судьбу. Такамори мрачно посмотрел на черно-зеленую воду внешнего рва Императорского дворца. — Ты так думаешь? — тихо проворчал он. — А разве нет? Ты стал какой-то рассеянный. Меня путаешь с посторонней девушкой, вместо мамы получаешь выговор от посторонней бабушки. Ты не задумываешься над тем, что делаешь. После таких насмешек Такамори совсем потерял уверенность в себе. Сестра действительно имела основания выставить его в дурацком свете. Совсем недавно в сильном подпитии он решил позвонить из бара домой, но набрал чужой номер. Взявшую трубку пожилую женщину он принял за свою мать и долго извинялся за то, что возвращается поздно. Когда на следующий день ошибка стала известна домочадцам, над ним смеялись все, даже Матян. Однако хотя сегодня из-за сестры он и расстроился, в глубине души Такамори никак не мог вычеркнуть из памяти, что в прошлом он определенно встречался с Эндо. Выйдя на перекресток Хибия, они попрощались друг с другом. Такамори должен был вернуться в свой банк в Отэмати, а у Томоэ была назначена встреча со своим сослуживцем в здании Никкацу. — Ну, пока... — Томоэ слегка подняла руку и с иронией добавила: — Не увлекайся романтическими фантазиями, братишка. — Что еще за романтические фантазии? — А ты не понял? — прошептала Томоэ ему на ухо. — Мой брат намерен самостоятельно разыскивать Гастона и Эндо. — Такамори ничего не ответил. — Это не детективный роман. К тому же, братишка, не ожидаешь ли ты, что Гастон сумеет перевоспитать этого убийцу? Такамори смущенно облизал губы. — Давай лучше полиция найдет Гастона как можно скорее. — Послушай, Томоэ. Почему ты так относишься к Гастону? — Я не люблю глупцов. Я уже по горло сыта таким гостем, который причиняет сплошное беспокойство. И Томоэ, распрямив спину и постукивая каблучками, исчезла в людской толпе. Глядя ей вслед, Такамори глубоко задумался. «Что ни говори, она все-таки мыслит реалистично. Гастон для меня, может, и стал идеалом, но Томоэ воспринимает его как одного из дураков». Закончив завтракать, Эндо и Гастон вышли из ресторана. Небо все еще заволакивали тучи, сеялся дождик. Эндо посмотрел на часы: половина восьмого. — Наша гостиница там, — с гордым видом сказал Гастон и зашагал к гостинице Иватэ. За два дня, проведенных в Санъя, он более или менее освоился с этим районом. — Мы не возвращаемся в гостиницу, — резко сказал Эндо. Иногда он неожиданно мягко относился к Гастону, но затем его лицо заволакивала холодность убийцы. — Куда мы идем? Эндо ничего не ответил — только смотрел вдаль, вглядываясь в легкую дымку на улице. Со стороны трамвайных путей медленно приближалась черная автомашина, которую Гастон сразу узнал. Водителем оказался тот же человек, который привез их в Санъя. — Гас, садись в машину. — Иностранца звать Гас? Что за зловонное имя. — Ты осмотрел то, что я тебе сказал? — устало спросил Эндо, садясь в машину. — Там нечего бояться. — Водитель передал Эндо листок бумаги, который тот быстро пробежал глазами и положил в карман, вытащил оттуда толстую пачку денег и отдал ее водителю. Последний молча взял ее одной рукой, не отрывая другую от руля. — Эндо-сан, а почему вы не расправитесь с этим типом ночью? — Киллер не выполняет свою работу по ночам. — А почему? — Днем человек расслабляется, даже если он по ночам осторожен. Днем нужно только позвать его, и он повернется, не ожидая нападения. — Ах, вот в чем дело. — Кроме того, — с улыбкой продолжал Эндо, — слова «убийство в полдень» как-то возбуждают. Водитель больше ничего не сказал. Машина проехала Асакуса и взяла курс на Гиндзу. — «Убийство в полдень» — вы понимаете, что это значит, Гас-сан? — Полдень? — Да. Это время дня, когда солнце ярче всего светит. — Убийство? — Пускать красную кровь. Гастона забила дрожь. Глядя на Эндо, он стал энергично трясти головой, а затем положил свою руку на руку Эндо. Это единственное, что он мог сделать. Казалось, что на его лошадином лице выражены все чувства, которые он не мог передать словами: «Нет, Эндо-сан, этого нельзя делать. Я понимаю, как тяжело быть больным. Я понимаю, как вам тяжело из-за гибели брата. Однако вы не должны ненавидеть людей, ненавидеть... это ни к чему не приведет». То, что он не мог сказать на своем плохом японском, Гастон пытался передать Эндо выражением глаз и дрожащими губами. — Нет, вы не должны. Эндо внимательно смотрел на Гастона: что-то несомненно затронуло чувствительные струнки его души. Но затем он отвернулся и убрал свою руку. — Ненавижу сентиментальность. — Казалось, он говорит это самому себе. — Езжай быстрее! — крикнул он водителю. — Улицы очень скользкие. Такой дождь — самый опасный для езды. — Не обращай внимания. Езжай быстрее. Этот парень может выпрыгнуть и убежать... Я догадываюсь, что у него на уме. — И повернувшись к Гастону, он спросил: — Вы хотите убежать, правда? Гастон покачал головой. Если бы машина сейчас остановилась и открылась дверца, он и не подумал бы о побеге, даже если бы Эндо смотрел в другую сторону. — Собака-сан! — Что? — Вы. — Большой рот Гастона раскрылся в улыбке. — Вы похожи на Наполеон-сан. Гастон не забыл старую псину, Наполеона, — казалось, он все время с мольбой смотрит на него, будто ищет утешения за все насмешки и издевательства. Сейчас, глядя на профиль Эндо, Гастон уловил в лице киллера отпечаток такой же мольбы. — Эндо-сан, вы любите собак? — Почему вы спрашиваете? — удивился Эндо. — Я люблю собак. Эндо-сан, вы любите детей? — Заткнись! — Вы любите? Вы ненавидите? — Заткнись! Я не знаю. Водитель повернулся к ним и заметил: — Этот человек ненормальный. Умеете же вы таких отыскивать. Эндо ничего не ответил и сидел, не поднимая головы. — Гиндза, — объявил водитель. Дождь постепенно прекратился, и серые облака уступили место голубому небу. Глаза не сразу могли привыкнуть к ярким лучам вышедшего солнца. Расставшись с братом, Томоэ перешла перекресток Хибия и направилась к зданию Никкацу. Несмотря на утренний дождь, небо было совершенно чистым и мокрые тротуары пускали солнечных зайчиков. Окна зданий тоже искрились. Иностранцы и японцы с портфелями в руках деловито выходили из дверей контор. Такси подъезжали и высаживали пассажиров, чтобы забрать новых. Начинался новый деловой день. Томоэ должна была встретить Осако в кафе на первом этаже. Важный покупатель торговой компании, в которой они работали, должен был сегодня прибыть из-за границы в аэропорт Ханэда, и им поручили купить для него соответствующий подарок. Они договорились встретиться в десять, но Осако еще не было. Томоэ заказала стакан лимонада и задумалась над тем, как невежливо заставлять девушку ждать. После инцидента в Синдзюку Томоэ стала относиться к Осако с некоторым презрением. Обычно хорошо одетый, умеющий себя вести Осако выглядел очень комично, когда убегал, пронзительно вопя по-бабьи. Более чем комично — это был позор. На следующее утро на работе у него был чрезвычайно виноватый вид и он несколько раз пытался оправдаться: «Я убежал для того, чтобы позвать полицию». Томоэ на это лишь вздернула носик, улыбнулась и отвернулась. «Хотела бы я встретить мужчину, на которого действительно могла бы положиться», — подумала она, глубоко вздохнув. После некоторого размышления она пришла к выводу, что среди всех знакомых мужчин нет ни одного поистине надежного. Осако, Такамори, Гастон... нет, ни единого. «О замужестве стоит на какое-то время забыть, если все мужчины подобны Осако или моему брату». Неожиданно ей вспомнились слова, которые в последнее время ей часто говорил Такамори: «Ты не способна будешь распознать настоящего мужчину, когда его встретишь». Как оскорбительно. Какое он имеет право над нею насмехаться? То, что ему все нравится в Гастоне, — это его дело. Но если я презираю Гастона, то как он может говорить, что я не понимаю мужчин. Томоэ вспомнила, как впервые увидела лицо француза в трюме парохода «Вьетнам». Она тогда еле сдержалась, чтобы не выпалить вслух «конь», и приложила большие усилия, чтобы не расхохотаться. Неужели есть такая большая разница между мужчинами, которые нравятся мужчинам, и теми, кто нравится женщинам? С какой стороны ни посмотреть, для Томоэ Гастон — недалекий простофиля, а точнее говоря — «дурак». — Простите за опоздание, Томоэ-сан, — сказал Осако своим обычным женственным голосом, появившись наконец, в кафе. Под темным пиджаком виднелись безупречно белая рубашка с высоким воротником и со вкусом подобранный галстук, завязанный виндзорским узлом. Официантки в кафе не могли оторвать глаз от его элегантного облика. — Боюсь, что я заставил вас долго ждать, — сказал он, подзывая официантку. — Ничего страшного, — ответила Томоэ, но не без иронии. — Всего десять минут. Он слегка склонил голову и, глядя ей в лицо, извинился еще раз, почти имитируя движения молодых людей, как их изображают в иностранных фильмах. Однако на Томоэ это не произвело никакого впечатления — скорее наоборот, чем напыщеннее он себя вел, тем смешнее выглядел в ее глазах. — Томоэ-сан, — сказал он голосом, в котором звучала боль, — с некоторых пор у вас появилось ошибочное представление обо мне. — У меня нет о вас ошибочного представления. — На ее лице вспыхнула насмешливая улыбка. — Я никогда не задумывалась о вас всерьез, чтобы иметь ошибочное представление. Осако обиженно посмотрел на нее и начал играть с кофейной ложкой. — Томоэ-сан, а вы вообще когда-нибудь всерьез задумывались о мужчине? — Почему вы спрашиваете? В конце концов, я ведь девушка. Если мужчина мне нравится... — И такой есть? — Возможно. Томоэ испытывала поразительное удовольствие по мере того, как Осако все больше спадал с лица, и какая-то внутренняя сила заставляла ее и дальше издеваться над внуком старого японского аристократа. — Кто он? — хрипло спросил он. — Случайно, это не тот француз? — Тот француз? — Да, тот, который называет себя месье Гастон. Томоэ рассмеялась так громко, что даже официантки с удивлением обернулись. Даже Осако не удержался. — Конечно, сердце Томоэ не должен привлечь слабо умный иностранец в вульгарной одежде, иначе я был бы поражен до глубины души. И вообще, француз ли он? Он не умен и едва ли имеет какое-либо образование. Он, должно быть, принадлежит к самым низшим слоям французского общества. Посмотрите на его одежду, и это лицо. Во всех этих рассуждениях Осако о Гастоне, несомненно, сквозила ревность, но странное дело — чем больше он поносил Гастона, тем больше злилась Томоэ. Хотя всего несколько минут назад она насмехалась над Гастоном перед своим братом, сейчас, когда какой-то Осако делал то же самое, она встала на защиту этого странного человека. — Вы не имеете права говорить о нем так. О нем я более высокого мнения, чем о вас. И, опомнившись, сама удивилась тому, что произнесла только что. — Это здесь, Эндо-сан. Водитель остановил машину и открыл дверцу. — Здесь? — переспросил Эндо. Он достал полученный от водителя листок и пробежал его взглядом. — Я буду вас здесь ждать. — Хорошо, — согласился Эндо. — Гас, вылезай. Хотя дождь прекратился, людей на улице было немного. С шумом поднялись прямо перед ними жалюзи фотомагазина. В кафе рядом официант в белом пиджаке энергично протирал окна. Гастон задавал себе вопрос: куда идет Эндо и что он замышляет? Около них по подвесной городской железной дороге с шумом прошла переполненная электричка. Метрах в двадцати находилась огороженная строительная площадка большого дома, откуда доносились голоса. Когда Гастон посмотрел сквозь отверстие в заборе, он увидел, как рабочие с повязанными вокруг шеи полотенцами уже приступили к своим трудам. Эндо еще раз посмотрел на листок и, убедившись, что их никто не видит, пролез в небольшое отверстие в заборе, толкая впереди Гастона. Стена строящегося здания пока состояла только из железных перекрытий. Они подошли к лестнице в подвал. — Куда мы идем, Эндо-сан? — спросил Гастон. — Не задавай вопросов, просто иди вперед и не повышай голос. Если бы Гастон и повысил голос, его бы все равно не услышали из-за грохота строительных работ. Особенно громко здесь сверлили. Время от времени на голову Гастона падали капли. Над головой почти рядом прогрохотала электричка. Эндо с удовлетворением прислушался к ее шуму. — Пошли назад. Глупый Гастон так и не понял, зачем они сюда приходили. Во всяком случае, он был доволен, что ничего не произошло. — На этом конец? — с облегчением спросил Гастон. — Ты действительно дурень. — Почему? — Так и не понял, зачем я сюда приходил? Гастон покачал головой. — Послушай этот шум. Такой сильный, что выстрела из моего пистолета никто не услышит. Прекрасное место для убийства, не правда ли, Гас? Когда они вернулись к машине, водитель ждал их, жуя резинку. — Все в порядке. Давай готовиться. Открыв багажник, водитель достал коричневый чемодан, в котором оказались совершенно новая рубашка, яркий синий пиджак и коричневые ботинки. Эндо сел в машину, снял плащ, пиджак и рубашку с галстуком, которые в гостинице Санъя сильно помялись, и передал все это Гастону. Затем медленно надел новое, после чего стал бриться электробритвой на батарейках. Гастона поразила эта перемена — перед ним появился красивый молодой человек. — О, Эндо-сан! — воскликнул он. — Beau garcon, n'est-ce pas? — Конечно... Ой, мой пистолет... Поверх рубашки Эндо надел ремень с кобурой и достал пистолет из кармана плаща, который держал Гастон. — Гас, жди меня здесь. Затем, уже элегантно одетый, вышел из машины и быстро смешался с потоком пешеходов. Солнце светило все ярче, часы показывали десять. Наступал пик начала деловой жизни города. Куда он пошел? Беспокойство черным облаком расползлось по всему телу Гастона. Мысль о предстоящем убийстве, до сих пор нереальная, вдруг приняла конкретную форму. Для осознания потребовалось столько времени, видимо, потому, что у Гастона так и не проснулась ненависть к Эндо, хотя тот иногда довольно грубо с ним разговаривал в Санъя. До сих пор Гастон воспринимал все действия Эндо с тем же чувством, что человек испытывает в дождливый день, когда смотрит на далекие холмы, залитые лучами солнца. — Хочешь пожевать, иностранец-сан? — спросил водитель, предлагая коробочку с жевательной резинкой. — Но не пытайся что-нибудь выкинуть. — Эндо-сан... куда... ушел? — Пригласить. Позвать человека. — Позвать? — Человека, которого он намерен убрать. Гастон прижался длинным лицом к стеклу. Полицейский на мотоцикле в белом шлеме, от которого отражались солнечные лучи, остановился на перекрестке и рассеянно смотрел в их сторону. Гастон мог легко опустить окно и позвать его. Но у него в голове мелькнул жалкий образ Эндо, согнувшегося от удушающего кашля. «Бедный Эндо, — подумал он. — Я не могу покинуть его». Полицейский нажал на газ и исчез. Наконец, щурясь от ярких лучей солнца, появился Эндо. — Как все прошло? — Я изменил голос по телефону, и он попался. В одиннадцать он придет в это кафе. Я должен буду только отвести его на стройку и нажать на спуск. Десять часов сорок пять минут. Эндо сидел, выставив локоть в окно и наблюдая за потоком прохожих. Водитель, продолжая жевать, увлеченно читал газету, разложенную на коленях. — Что-нибудь важное в газете? — спросил Эндо, силясь сдержать сухой кашель. — Новости бейсбола. «Джайантс» опять выиграли. — Нет, я имею в виду первую страницу. — А-а, политика. Думаю, то же самое. Я в этом не разбираюсь. — Не поднимая головы, он передал Эндо тетрадки, которые не читал. Эндо пробежал глазами первую страницу. — Гас, в твоей стране тоже проблемы. Что будет в Алжире? — В Алжире? — Разве у белых с местными не война? Они же ненавидят друг друга. Ненавидят друг друга... борются... Гастон посмотрел на Эндо и печально покачал головой. Не только в Алжире, не только во Франции. Но и здесь, в этот самый момент.... Казалось, в мире нет ничего другого, кроме ненависти и вражды. Одна страна ненавидит другую, люди не доверяют друг другу. Любовь и доверие исчезли в никуда. Даллес подозревает Хрущева, Хрущев — Даллеса. Французы ненавидят алжирцев, алжирцы — французов. И это не все. Здесь, на его глазах, в лучах ослепительного солнца, на Гиндзе один человек готовится убить другого. С глазами, горящими от ненависти, он ожидает свою добычу. — Так же как и вы... — тихо сказал Гастон, но Эндо больше не обращал на него внимания, а только смотрел из окна. Десять пятьдесят пять. Водитель включил радио. Молодой женский голос передавал рекламу: — Хорошие гвозди — крепкие дома. Покупайте гвозди в «Ямато». Слащавый женский голос сменился мужским: — Токийское полицейское управление разыскивает Гастона Бонапарта. Господин Гастон, немедленно свяжитесь с полицией. Диктор больше ничего не сказал, и трое в машине сохраняли молчание. Затем водитель засмеялся и повернулся к Гастону. — Это вы!.. Эндо-сан, это становится рискованным. — О чем ты говоришь? Никто не знает, что Гас со мной. Одиннадцать часов. Внезапно Эндо отпрянул от окна. — Он пришел. Точно вовремя. — Удовлетворенная ухмылка растянула его впалые от болезни щеки. — Не смотрите на него, — тихо приказал он. — Умэдзаки, не выключай радио. Водитель, которого Эндо назвал Умэдзаки, поступил так, как было сказано, — слушая джаз из динамика, он делал вид, что не отрывается от газеты. Сам Эндо, облокотившись на окно, зевал, изображая скуку. Потоки прохожих непрерывно двигались друг другу навстречу по Гиндзе, и Гастон не мог определить, кто из этих людей — мишень Эндо. — Остановился. Гастон увидел лысоватого японца, который открывал дверь в кафе перед ними. Коротенький и толстый человек, лицо которого Гастон не разглядел. Но лысеющая голова и толстое короткое тело почему-то произвели на Гастона неприятное впечатление. — Гас, выходи. — Я... — Я сказал, выходи. — Я... Я... Что вы будете делать? — Гастон энергично замотал головой и вцепился в дверцу машины. Страх настолько овладел его трусливой душой, что он не мог даже шевельнуть своим массивным телом. — Ты меня не слышишь? Я сказал, выходи. Эндо начал грубо бить Гастона по бедру. — Ты отказываешься выходить? Как раз в ответ момент под давлением веса Гастона дверца машины резко открылась. Эндо спешно схватил его, чтобы он не выпал наружу. — Ты хочешь, чтобы я тебя тоже убил? С таким лицом, будто вот-вот расплачется, Гастон опустил ноги в щель между машиной и тротуаром. — Я... Я вам не нужен... Этот человек... Я не знаю его. — Тебе не нужно будет говорить... Просто сиди перед ним и не мешай мне. Эндо протолкнул Гастона через тротуар к дверям кафе. Никто из прохожих не обратил на них никакого внимания. Толпа на Гиндзе слишком пресыщена, чтобы заинтересоваться даже таким необычным экземпляром иностранца, как Гастон. Эндо открыл дверь кафе, и они вошли. За столиком у двери удобно устроился их толстяк — он курил сигарету. На лбу у него собирались капли пота. — Вы Канаи-сан? — спросил Эндо, вежливо поклонившись. — Я член Общества культурного обмена. Как я вам сказал по телефону, для определения, какая европейская женщина больше всего для вас подойдет, я подумал, что лучше всего привести с собой человека, который непосредственно отвечает за этот вопрос. — Повернувшись к Гастону, он продолжал: — Позвольте представить вам господина Садо. Вытерев обильный пот с лица, толстяк по имени Канаи похотливо улыбнулся: — Вы действительно серьезно говорите об этом? — Что вы имеете в виду под словом «серьезно»? Эндо саркастически улыбнулся, но человек не заметил. — Насколько я могу верить тому, что вы говорите? Во-первых, я никогда не слышал ни о какой группе белых проституток, работающих в Токио. — Разумеется, вы и не могли слышать. Мы создали частный клуб. Присутствующий здесь господин Садо... Эндо и толстый коротышка, сидя за столом друг против друга, заговорили тихо, чтобы официантки не смогли подслушать их беседу. Тем временем Гастон, дергая головой и подмигивая, пытался сделать все, что было в его силах, чтобы предупредить Канаи об опасности, но тот едва ли хоть раз бросил взгляд в его сторону. — Белые женщины? Какого типа у вас есть? Помешивая оставшуюся в стакане воду, Эндо продолжал тихо говорить. После того как закрыли кварталы красных фонарей, проституция ушла в подполье и продолжала процветать в частных клубах с общим названием «белые фонари». Однако вне какой-либо связи с ними с давних пор существовали клубы белых женщин для обслуживания иностранных гостей и высокопоставленных японских бизнесменов. Белые стриптизерши, работавшие в кабаре, и джазовые певицы, приезжающие в Японию через Гонконг, устанавливали контакты с этими клубами. Для них это был дополнительный заработок. Чем дольше Эндо объяснял, тем больше интереса, несмотря на свой первоначальный скептицизм, проявлял его собеседник. — А это безопасно? Вы возьмете на себя ответственность, если об этом узнает полиция? — Об этом можно не беспокоиться. Господин Садо как раз работает в этом направлении. Только тогда их гость заметил, что Гастон трясет головой и мигает глазами. — С этим иностранцем что-то не в порядке? — спросил он. — А-а, господин Садо страдает от невралгии лицевых мускулов... Так как же насчет моего предложения? Между прочим, нас ждут две из этих девушек, чтобы вы могли взглянуть на них. — Что? Вы определенно пришли хорошо подготовленными. Но я не могу использовать их сейчас. До вечера я не смогу найти заинтересованного клиента. Я позвоню вам, когда с моей стороны все будет готово. — Боюсь, вы ставите меня в затруднительное положение. Дело в том, что эти иностранные женщины о себе очень высокого мнения. Если контракт не будет заключен заранее... Канаи это подтолкнуло. — Если так, то, думаю, я могу хотя бы взглянуть на них. Конечно, я могу говорить только по-японски. Все поднялись из-за стола. Эндо быстро схватил счет и позвал официантку. Затем тихо, но резко прошептал на ухо Гастону: — Tais-toi, sacre Gas... Не подумай что-нибудь выкинуть. Чтобы Гастон не смог завязать с Канаи беседу, Эндо занял место между ними и повел их к стройплощадке. |
||
|