"Челси Куинн Ярбро. Темные самоцветы ("Сен-Жермен" #7)" - читать интересную книгу автора

пожевав губами, прибавил: - Я, возможно, воспользуюсь вашей любезностью. -
Граф вызывал в нем все большее уважение. - Признаюсь, я полагал, что молва
несколько преувеличивает ваши достоинства, теперь же начинаю думать, что они
скорее недооценены. - Он похлопал собеседника по плечу с той дружеской
фамильярностью, которая вознесла бы на седьмое небо многих из его
приближенных. Но Ракоци хорошо знал цену подобным жестам. Милость монархов
подчас таит в себе больше опасности, чем их гнев.
- Ваше величество, - произнес он с надлежащей учтивостью, - все мои
скромные навыки в вашем распоряжении. - Он отвесил поклон и прибавил: - Даже
в Москве.
Эти слова заставили короля ухмыльнуться.
- Я также слышал, что вы недурной музыкант и владеете несколькими
языками.
Ракоци понял, что лед под ним все еще тонок, и потому ответ его был
осторожен:
- Я иногда музицирую, развлекая себя, и немного знаком с некоторыми из
европейских наречий.
Стефан с глубокомысленным видом кивнул.
- Но Англия - не Европа. Входит ли в ваши познания и английский язык?
Ведь в Московию наведываются британцы, закупая канаты для своих кораблей. Из
бесед с ними, мне думается, можно было бы многое почерпнуть.
- Я понимаю английский говор, - сказал Ракоци, владевший английским
столь же свободно, как и дюжиной других языков.
Что-то еще занимало мысли Стефана. Он озабоченно тряхнул головой.
- Да, чуть не забыл! А русский вам внятен?
Ракоци поклонился еще раз.
- Служить вам, ваше величество, огромная честь для меня, - сказал он
по-русски, подавляя невольный вздох.

* * *

Письмо Этты Оливии Клеменс. Лондон. Написано по-латыни.

"Ракоци Сен-Жермену Франциску Оливия-римлянка шлет свой
привет!
Значит, теперь Московия, как я понимаю? Мало тебе было
турок, ты собираешься к русским? И не пытайся вкрутить мне,
будто тебя туда гонит не собственное желание а приказ польского
короля. Ты, если бы захотел, легко убедил бы. Батория не
посылать тебя в эти дикие земли. Я не приму никаких оправданий.
Впрочем, ты к ним и не прибегнешь, как не прибегал никогда.
И все же я раздосадована, мой друг, и даже раздражена,
если хочешь. Я давно свыклась с жизнью от тебя вдалеке, но ведь
не настолько! И потом, как мы будем сноситься? Разумеется, мне
приятно было узнать из твоего письма, что ее величество
королева английская намеревается отправить в Москву своих
дипломатов (я проверяла, это действительно так), но твое
предположение, что посольских курьеров можно будет использовать
как почтальонов, полнейшая чушь. Ты не знаком с Елизаветой
Тюдор и не имеешь представления о ее нраве. Достаточно сказать,