"Челси Куинн Ярбро. Хроники Сен-Жермена ("Сен-Жермен" #6)" - читать интересную книгу автора

портиться, по поводу смерти одной из ее камеристок даже проводилось
дознание. Выяснилось, что девушка умерла от побоев, однако судьей выступал
сэр Эгмонт Харди, и он...
- Чарльз! - взорвался кузен.
Уиттенфильд кашлянул и возвел глаза к потолку.
- Вернемся к Сабрине. Хм-м... В тысяча шестьсот десятом году ей
стукнуло двадцать, она состояла в браке с сэром Джеймсом Гросситером,
армейским капитаном. Сесилии было тогда три года, а мальчику, Герберту,
исполнился год. Не очень легко выносить на ваш суд дела давних лет, однако
сэр Джеймс что-то там натворил, рассорился с собственным батюшкой и бежал на
континент, что, учитывая времена, было полнейшей глупостью. Он попытался
служить, но вновь оступился, его схватили и заточили в тюрьму, а Сабрина
осталась одна с двумя детьми в чужой стране - без всякой помощи и поддержки.
- Ну, женщинам в таких обстоятельствах свойственно добывать себе
пропитание лежа, - заметил один из гостей. - Стыдиться за давностью лет тут
особенно нечего, как не о чем и толковать.
Уиттенфильд покачал головой.
- Большинство мужчин предпочитают разговорчивых шлюх, а Сабрина почти
не знала французского и была все равно что немая. Да и дети путались под
ногами. Несколько итальянских песенок, разученных в детстве, к ней никого не
влекли. - Он допил вино и облизнул влажные губы. - Она совсем обезумела от
горя, не зная, куда ей пойти.
- Вот они - женщины, - фыркнул презрительно кто-то.
- Вам кажется, что мужчина в такой ситуации смотрелся бы лучше? -
спросил шестой гость, поворачиваясь на голос. Ему не ответили.
Чарльз между тем продолжал:
- Она продала все, что имела, и сумела снять на задворках Антверпена
какую-то комнатушку. Мытье посуды в ближайшей таверне давало миску объедков
и гроши, на которые можно было покупать овощи для малышей. Но жизнь все
дорожала, и тех крох, что получала бедняжка, стало ей в конце концов не
хватать.
- Какое это имеет отношение к зеркалу? - спросил Твилфорд намеренно
резко.
- Я к нему и веду, - терпеливо ответил Уиттенфильд. - Если вы позволите
мне это сделать.
- Не вижу, как мы могли бы вам помешать, - проворчал из угла пожилой
господин, энергично тряхнув темной изогнутой трубкой.
- Я тоже, - добавил сосед помоложе.
- Эверард, прошу вас! - вскинулся Доминик.
Эверард потупил взгляд, но прибавил:
- Во всем нужна мера.
- Сделайте милость, лорд Чарльз, продолжайте, - попросил шестой гость,
выделявшийся из компании (возможно, лишь потому, что не пил) особенной
элегантностью одеяния. Его речь была правильной, но в ней угадывался акцент.
- Я и пытаюсь, - смиренно сказал Уиттенфильд. - Итак, моя дальняя
прародственница Сабрина застряла в Антверпене, пребывая в жуткой нужде,
потому что сэр Джеймс сидел в тюрьме, а ее семья от нее отказалась.
Ослушнице не простили побега на континент, так что она не могла обратиться к
родне за помощью; к тому же ничто на свете и не заставило бы ее это сделать.
Конечно, родичи сэра Джеймса также от него отвернулись и нисколько не